来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。姫川友紀選手、滑り込みセーーーーーフッ ! !
姬川友纪选手,滑垒安全上垒——!!
ドーブラエ、ウートラ……おはようございます。
Доброе утро……早安。
部屋に駆け込んでくるにゃんて……、
冲进房间什么的喵……、
時間には間に合っても、常識としてアウトにゃ……。
时间上赶上了,但常识上出局了喵……。
とりあえず、おはようございます……。
总之,早上好……。
おや、どうやら少し、待たせてしまったらしい。
哦呀,似乎让你们等了一会儿。
すまない、少しレッスンが押してしまった。
抱歉,练习有点拖延了。
まだ、呼ばれた時間までもうちょっとあるし。
离叫我们来的时间还有点时间呢。
みんな、すっごくやる気なかんじかにゃ?
大家,感觉超有干劲喵?
トレーナーさんも気合入ってるし。
训练师也很有精神呢。
『Starry-Go-Round』……テーマ曲、
『Starry-Go-Round』……主题曲,
キラキラしていて、とても素敵、です。
闪闪发光,非常美妙。
綺麗に歌いたいって、みんな頑張りますね。
大家都努力想唱得漂亮呢。
それに……ドーム公演ともなれば、
而且……既然是巨蛋公演,
みくだって、ドームって聞いたときから
未来也是,从听到巨蛋开始,
ドームというのはやっぱり、スゴい、ですか……?
巨蛋果然,很厉害,是吗……?
だって、ドームだよ、ドーム !
因为,是巨蛋啊,巨蛋!
観客の収容規模としては最大級……、
作为观众的容纳规模是最大级的……、
アーティストとしてひとつの到達点、とさえ言われている。
甚至被称为作为艺术家的一个里程碑。
まぁ、これ以上ない大舞台だと言っても、過言ではないだろう。
嘛,说它是无与伦比的大舞台也不为过吧。
さ、そろそろPチャンのところにいくとするにゃ !
那么,差不多该去P酱那里了喵!
プロデューサーちゃーん、おはよー !
制作人酱~,早安哦~!
みくたちに何かお仕事の話かにゃ?
未来们有什么工作要说喵?
あ、LIVE前だし、取材とか?
啊,LIVE前,是采访之类的?
えっと……ドームLIVEに向けて取材を受けることになって、
呃……是为了巨蛋LIVE接受采访,
出演者から、みくたち5人が代表として選ばれた、と。
从出演者中,未来们五人被选为代表,这样。
ここまでのヴァスパミナーニエ……
Воспоминания……
思い出を話せばいい、ですね?
是说回忆就可以,是吧?
それぞれが「思い出の品」を持ってきて、
各自带来‘回忆物品’,
それに関係した話をしてほしい、か……うん、面白そう !
希望讲与之相关的故事,啊……嗯,听起来有趣!
思い出の品かぁ……どーしよ、ゆい、選べないかもっ !
回忆物品啊……怎么办,唯,可能选不出来啊!
たしかに、カタチのあるものの方が、画映えするだろうしね。
确实,有形的东西会更好上镜吧。
みんなと顔合わせるのも、けっこうひさしぶりだよねー。
和大家见面,也挺久没见了呢~。
ユニット以外の人って、あんま会わないもんね。
组合以外的人,不太见面呢。
みんな、最近どう? 元気してたー?
大家,最近怎么样?过得好吗~?
元気というと印象が変わるが……まぁ、ほどほどにやっているよ。
说过得好印象会变……嘛,还算过得去吧。
みくも楽しくお仕事してるにゃ !
未来也开心地工作着喵!
そういえば、みくが出ていたドラマ、見ました。
说起来,看了未来出演的电视剧。
マエカワ副会長、カッコよかったです !
前川副会长,很帅气呢!
副会長ってことは、愛海チャンたちと出たやつかにゃ?
副会长,是和爱海酱们一起出的那个喵?
ドラマといえば、アーニャも出ていたね。
说到电视剧,阿妮娅也出演了呢。
響子たちとルームシェアをしていたやつだ。
是和响子们一起房间共享的那个。
あれは、とっても楽しいお仕事でした♪
那是非常开心的工作♪
飛鳥ちゃんはすっごいカッコいい曲だしてたよねー♪
飞鸟酱出了超帅气的曲子呢~♪
あ、ゆいもそれ聴いたー ! 話題になってたよねー !
啊,唯也听过那个~!成为话题了呢~!
曲といえば、ゆっきーも出してたよね、冬のやつ !
说到曲子,友纪也出了呢,冬天的那个!
唯ちゃんはこないだ夏の曲歌ってたよねー。
唯酱前不久唱了夏天的曲子呢~。
うんうん、こうやってみんなでわいわいお話してると、
嗯嗯,这样大家热热闹闹聊天,
大きいLIVEが近いんだなーって、実感がわいてくるにゃ。
大型LIVE临近了呢~,有实感了喵。
なんだか、恒例行事みたいになってるよね。
总觉得,像例行活动一样了呢。
大勢で集まるのって、おっきなLIVEのときぐらいだもんねー。
人聚集多的时候,也就大型LIVE的时候了呢~。
レッスンでも、みんな最近の話してた♪
练习时,大家也聊了最近的事♪
まぁ、お互いの仕事を全部知っているわけじゃないからね。
嘛,毕竟不是互相知道所有工作。
久しぶりに会えば、話に花も咲くさ。
久别重逢,话题也会开花。
アーニャ、みんなのお話聞くの、楽しいです♪
阿妮娅,听大家的故事,很开心♪
そういうのをお話すればいいんだよね、きっと。
肯定就是要讲那种事吧。
大きな舞台には、たどり着くまでに相応の道がある。
到达大舞台之前,有相应的道路。
もちろん、それぞれ歩いてきた道は違うだろうが……、
当然,各自走过的路不同……,
だからこそ、それを聞くことには、価値がある。
正因如此,倾听它有价值。
舞台への理解と想いが深まれば、
对舞台的理解和情感加深的话,
自然と思い入れが強くなるというものさ。
自然会投入更深的情感。
みんなでゆっくり振り返ってみるにゃ !
大家一起慢慢回顾喵!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。明日の撮影のお仕事も、よろしくにゃ !
明天的拍摄工作,也请多多指教喵!
ドームLIVEの準備がある中で、
在准备巨蛋LIVE的同时,
こういう普段の仕事もあるんだからね。
还有这种日常的工作呢。
この忙しさを喜ぶべきか……。
是该高兴这种忙碌吗……。
かわいいメイドさんの撮影、楽しみです♪
可爱的女仆拍摄,很期待呢♪
この前言ってた、ドームLIVE前の取材の話 !
之前说的巨蛋LIVE前的采访话题!
みく、「思い出の品」をもう選んだの !
未来已经选好“回忆物品”了!
明日持ってくから、見てほしいのにゃ !
明天带来,希望能看看喵!
ふふっ、じゃ、楽しみにしといて~♪
呵呵,那么,期待着吧~♪
はい、しばらく休憩にしまーす !
好的,现在开始休息一会儿!
というわけで、みくの「思い出の品」を発表するにゃ !
那么,宣布未来的“回忆物品”喵!
にゃかにゃかにゃかにゃか……にゃん ! !
喵卡喵卡喵卡喵卡……喵!!
みくの「思い出の品」はねこみみなのにゃ !
未来的“回忆物品”是猫耳喵!
というわけで、さぁさぁ、飛鳥チャンもあーにゃんも、
所以,来来,飞鸟酱和阿妮娅酱,
ついでにPチャンも、ねこみみどうぞ♪
顺便P酱也请戴上猫耳♪
アスカもつけましょう、きっとかわいいです♪
飞鸟也戴上吧,一定很可爱呢♪
む……。まぁ、この程度のアイテムを受け入れることに、
唔……。嘛,接受这种程度的道具,
いまさら抵抗もないが……。
事到如今也没什么抵抗……。
ねこみみをつけたら、「にゃあ」で喋るのにゃあ !
戴上猫耳后,要用“喵啊”说话喵啊!
ほらほら、飛鳥チャンも、どうぞにゃあ !
来来,飞鸟酱也请这样喵啊!
なっ……か、勝手なルールを後付けで……。
什……么,擅自追加规则……。
昔、蘭子チャンもやったことあるんだよ。
以前,兰子酱也做过哦。
ま、もちろん無理にとは言わないケド~♪
嘛,当然不会强迫啦~♪
クッ…… ! ボクという存り方は、
哼……!本观察者的存在方式,
表層の言葉遣い程度で揺らぐようなものではない !
不是会被表面的说话方式动摇的!
そのことを、教えてやるにゃあ !
这件事,就让你们见识喵啊!
これが、ボクという存在の証明。
这就是本观察者存在的证明。
……さぁ、ともに往こうにゃあっ !
……来吧,一同前往喵啊!
な、なかなかやるにゃあ…… !
还、还挺会玩喵啊……!
はい、そろそろ休憩おわりでーす !
好的,休息差不多结束了!
し、しまったにゃ ! く、詳しいことは後で話すからっ !
糟、糟糕喵!详、详情之后再说!
みくが持ってきたネコミミ、たくさんあります。
未来带来的猫耳,有很多呢。
これまでのお仕事でつけたネコミミですか?
是之前工作中戴过的猫耳吗?
それもアリかなって思ったけど、これは違うのにゃ。
虽然那样也可以,但这是不同的喵。
これは昔、事務所のいろんな人に配ったねこみみなの !
这是以前,分发给事务所很多人的猫耳喵!
そ ! 覚えてるかわからないけど、
对!不知道你们记不记得,
だいぶ前のアニバーサリーのときに、
很久前的周年庆时,
みくが大役を任されたことがあったでしょ?
未来被委以大任过吧?
そのときに、パーティーに来てたいろんな人に、
那时,向参加派对的很多人,
ねこみみを布教して回ってたのにゃ !
到处传播猫耳喵!
へ~、そんなことをしていたのか。
诶~,做过那样的事啊。
で、これがそのときのネコミミの余り、と。
那么,这就是那时的猫耳剩余品咯。
あのときもおっきいお仕事だと思ったけど、
那时也觉得是很大的工作,
ついに、みくたちの舞台はドームまで来たのにゃ。
但终于,我们的舞台来到了巨蛋喵。
まだついこないだみたいな気がするのに……。
还像昨天一样……。
いつの間にか、いっぱい時間が経ってたのにゃ。
不知不觉间,已经过去了很多时间喵。
たしかに。日々の目まぐるしさは、
确实。每天的忙碌,
以前とは比べものにならないね。
和以前无法相比呢。
そう。たっくさんの時間が経って、
是的。发现这个猫耳,
いろんな経験をして、みくたちはここまで来たんだーって
想起了经过了很多时间,经历各种事情,
このねこみみを見つけて、そういうことを思い出したのにゃ。
我们才来到这里喵。
毎日がすっごく充実してるんだなって、改めて思うの。
再次觉得每天都非常充实喵。
……だからきっと、他の子の「思い出」も、
……所以一定,其他孩子的“回忆”中,
みくの想像もつかないいろんな出来事が
也塞满了未来想象不到的各种事情吧,
詰まってるんだろうなって、いまから楽しみなのにゃ♪
现在就开始期待了喵♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅ……レッスンから戻ったよ。
呼……练习回来了。
いやー、さすが大舞台、レッスンも超ハードだよ~。
哇~,不愧是大舞台,练习也超辛苦的~。
ヤーウスターラ……くたくた、です。
Я устала……累坏了。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
ああ、さすが、仕事が早いね。
啊,不愧是你,动作真快呢。
わー、ホントだ。カッコいいじゃん !
哇~,真的耶。好帅啊!
ねぇねぇ、ちょっとポーズとってみてよ !
呐呐,摆个姿势看看嘛!
おおーっ ! 他には他には?
噢噢~!还有呢还有呢?
そうだな……こう、とかどうだろう?
嗯……这样,怎么样?
ダー、アスカ、カッコいいです !
Да,飞鸟,好帅啊!
なにかの撮影で使ったかんじ?
是拍摄什么东西时用的感觉?
『ダークイルミネイト』の曲のMVに使った剣さ。
『黑暗照亮』歌曲的MV中使用的剑。
じゃあ、サイコーに楽しい思い出だね !
那,是最快乐的回忆吧!
これは、ボクにとっては……そうだな。
这对我来说……嗯。
忘れられないほどの、つらい記憶さ。
是难以忘怀的痛苦记忆。
スポーツドリンクが2点、微糖コーヒーが1点……
运动饮料2瓶,微糖咖啡1瓶……
このぬるい甘さは、いつ飲んでも変わらないな……。
这温吞的甜味,什么时候喝都不变呢……。
あのとき、ランコとアスカはケンカ、してました……。
那个时候,兰子和飞鸟吵架了……。
アーニャは、ナオとそれを見守ってて……。
阿妮娅,和奈绪一起看着……。
だって、あんなに仲良しなのに ! ?
可是,你们关系那么好!?
近しいからこそ、目が曇ることもある、ということさ。
正因为亲近,有时才会蒙蔽双眼。
互いをわかった気になっていた……
自以为理解了对方……
ボクの傲慢さが招いた、苦しい罪の記憶だ。
是我的傲慢招致的,痛苦的罪过记忆。
アレがあったから、ランコとアスカ、
正因为有了那件事,兰子和飞鸟,
いまではもっと仲良しだと、思います。
我觉得现在关系更好了。
結果として、ボクと蘭子の結束は深まった。間違いない。
结果上,我和兰子的羁绊加深了。没错。
けど……だからといってあの記憶を美化するのは、違う。
但是……因此美化那个记忆,是不对的。
その先に待つものに関わらず、楽しい記憶が美しいように、
无论前方等待什么,正如快乐的记忆是美丽的,
たとえ結果が良いものだとしても、苦い記憶はつらいものだ。
即使结果是好的,苦涩的记忆也是痛苦的。
それも、動かしがたい真実さ。
那也是,不可动摇的真理。
そんなときのことを思い出すものを……
特意选择让人想起那种时候的东西……
痛く苦しくても、大事な思い出、経験だったからだ。
因为即使痛苦,那也是重要的回忆和经验。
オトナから見れば、遠回りだったかもしれない。
在大人看来,可能走了弯路。
単なる失敗の記憶でしかないかもしれない。
可能只是失败的记忆。
だが、美しく綺麗なモノだけが、必要なわけじゃない。
但是,并非只需要美丽漂亮的东西。
痛みにもがいて、悩んで、みっともなく泣いた、
挣扎痛苦,烦恼,难堪地哭泣,
それを切り捨てれば、ボクは嘘になってしまう。
如果舍弃那些,我就会变成谎言。
その気持ちが、アスカのあの剣、なんですね……。
那种心情,就是飞鸟那把剑的含义呢……。
ひとりぐらいは、こういうことを語る
总该允许一个像我这样
ひねくれ者がいてもいいだろう?
讲这种话的别扭鬼存在吧?
さて……ボクの課題はこれで決まった。
那么……我的课题就这样决定了。
後は、他のメンバーが出してくる物を楽しみにしよう。
接下来,就期待其他成员拿出的东西吧。
「こうやって他の人の思い出を聞いた」という経験もまた、
「像这样听到别人的回忆」的经历,
ボクの中で大切なひとつの思い出となって、
在我心中也会成为重要的一个回忆,
あの剣と同じように積み重なっていくだろうからね。
像那把剑一样积累起来吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。フレー ! フレー ! キャッツ ! !
加油!加油!Cats!!
フレー ! フレー ! キャッツ ! !
加油!加油!Cats!!
やったーーーーーっ ! !
太好了——————!!
なんていうか、ちょっと意外かも。
怎么说呢,有点意外喵。
友紀チャンはともかく、唯チャンも野球好きなんだね。
友纪酱就算了,唯酱也喜欢棒球啊喵。
前にもゆっきーと一緒に観にきたことあってー。
以前也和友纪酱一起来看过—。
それから応援してるんだー。
从那以后就开始支持了—。
うんうん、野球の輪が広がって、あたしは嬉しいよ。
嗯嗯,棒球的圈子扩大了,我很开心哦。
というわけで、みくちゃんももっと応援しよ !
所以呢,未来酱也来一起加油吧!
ほら、猫だよ猫。キャッツだからね !
看,是猫哦猫。因为是Cats队嘛!
雑に猫で釣ろうとするのはやめるにゃ !
别随便用猫来诱惑喵!
……でも、あのマスコットはたしかに可愛いよね。
……不过,那个吉祥物确实可爱呢喵。
ねこっぴーが喜ぶとこ、見たいでしょ?
想看猫猫酱开心的样子吧?
だからほら、一緒に声だそ ! いくよーっ !
所以呢,来一起喊吧!开始咯—!
フレー ! フレー ! キャッツ ! !
加油!加油!Cats!!
フレー ! フレー ! キャッツ ! !
加油!加油!Cats!!
フレー ! フレー ! キャッツ ! !
加油!加油!Cats!!
にしても……ドームってホントに広いね。
话说回来……巨蛋真的好大喵。
こんな場所でLIVEするなんて、まだ実感わかないにゃ。
在这种地方开LIVE,还不太有实感喵。
ステージの上から見たら、どんな景色なんだろーね?
但要是从舞台上看,会是什么样的景色呢—?
サインライトがぶわぁーって広がって、
应援灯会哗—地铺开,
すっごく綺麗なんだろうなぁー♪
一定超漂亮的吧—♪
へへー、会場の下見に来て、良かったでしょ?
嘿嘿—,来现场考察,挺好的吧?
ただ自分がキャッツの応援来たかっただけでしょー?
其实只是你自己想来看Cats队加油而已吧—?
あはは、バレバレだよ~。
啊哈哈,完全暴露了啦~。
あ、でもね、それだけじゃないのもホントだよ !
啊,但是呢,不只是那样的也是真的哦!
「思い出の品」の話、あるでしょ?
关于「回忆物品」的事,有吧?
あれを、ふたりに見てほしくてさー。
那个呢,想让你们两个看看啦—。
その話を、わざわざ野球場で……?
那个话题,特意在棒球场……喵?
うん ! だって、あたしの「思い出の品」は
嗯!因为呢,我的「回忆物品」
きらりちゃんたちと、始球式のお仕事をやったことがあってさ。
和琪拉莉酱她们一起做过开球仪式的工作哦。
そのときもらった、サインボールなんだ !
那时候得到的,签名球!
まさに友紀チャンにぴったりのお仕事だね。
真是最适合友纪酱的工作了喵。
ゆっきーの歌がキャッツの応援歌になったこともあったよねー。
友纪酱的歌还成为过Cats队的应援歌呢—。
ゆっきー、ちょー張り切ってたから覚えてる !
友纪酱,当时超干劲十足的,我记得!
唯ちゃんと野球観たのはそのときだったよね。
和唯酱一起看棒球就是那时候吧。
プロデューサー、あたしにけっこう野球のお仕事くれるからさ。
制作人,给了我不少棒球相关的工作呢。
アイドルって言っても、歌って踊るだけじゃないっていうか。
虽说偶像,也不只是唱歌跳舞而已啦。
こんなこともできるんだーってびっくりしたし、
能做这种事—让我很惊讶,
それで野球と深く関われるのも嬉しいっていうか、
而且能深入参与棒球也很开心,
アイドルは、たくさんの夢を叶えられる場所なんだって、
偶像,是能实现很多梦想的地方,
そう思えたから……あたしの「思い出の品」は、このボール。
所以我才这么想……我的「回忆物品」就是这个球。
次は……ドームLIVEに来てくれたファンのみんなに、
接下来呢……想在巨蛋LIVE来的粉丝们,
今度はあたしから、思い出のボールを投げられたらいいなって
这次由我来,把回忆的球投给他们就好了。
思ってるんだ。……えへへ、どうかな?
……嘿嘿,怎么样?
ってゆーか、これしかないっしょ !
话说回来,只有这个选择了吧!
よーし ! ふたりにそう言ってもらえたし、
好—!被你们两个这么说了,
あとは張り切って、キャッツを応援するぞーっ ! !
那接下来就干劲十足地,为Cats队加油咯—!!
結局そうなるのにゃ……。
最后还是变成这样喵……。
そこ ! 振ってくにゃ ! あぁーーーーっ、惜しい ! !
那里!挥棒喵!啊——————,好可惜!!
みくちゃん、びっくりするぐらいすぐ馴染んだねー。
未来酱,融入得惊人地快呢—。
キャッツファンになる運命だったんだよ、きっと。
一定是成为Cats队粉丝的命运啦。
ふたりとも、なにしてるにゃ !
你们两个,在干什么喵!
応援は声が命でしょ ! 気合入れていくにゃーっ ! !
加油声就是生命啊!打起精神来喵—!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。今日のレッスンもきつかったねー !
今天的练习也好辛苦呢~!
まぁ、本番が近付いてきたということの証左でもある。
嘛,这也是正式演出临近的证据。
あとは帰って、野球を観ながらビールをぐいーっと……。
之后回家,一边看棒球一边咕咚咕咚喝啤酒……。
あ、ゆっきー、待って待って。
啊,友纪酱,等等等等。
その前に、ちょっとゆいの相談に乗ってほしーなー。
在那之前,想请你听听未来的烦恼呢~。
例の、「思い出の品」の話かい?
是那个‘回忆之物’的话题吗?
そーゆーことなら、おっけー !
如果是那种事的话,OK!
ゆっきーおねーさんに任せなさい !
交给友纪姐姐吧!
じゃあねー、ちょっとこっちに来てほしいんだけどー……。
那么呢~,希望你们过来这边一下……。
ゆい、大事なモノがいーっぱいありすぎて、
未来,重要的东西太多太多啦,
選べなくってさー。とりあえず、プロデューサーちゃんに
选不出来呢~。总之,拜托了制作人酱,
お願いして、全部用意してもらっちゃった !
让他全都准备好啦!
うわーホントだ、いろいろある~ !
哇~真的耶,有好多东西~!
あ、これ、カナリアサマーの衣装 !
啊,这个是金丝雀之夏的服装!
そーそー ! 懐かしいっしょ~♪
对~对!好怀念吧~♪
薫ちゃんや渚ちゃんとお揃いの、ゆいたちの衣装 !
和小薰酱、小渚酱一样的,我们的服装!
お揃いの衣装って、思い出っていうか、
一样的服装,与其说是回忆,
うんうん、他にも衣装とか、帽子とか、
嗯嗯,还有其他服装啦、帽子啦、
お土産とか、いろいろあってさ~。
纪念品啦,有好多呢~。
あ、そだそだ。プロデューサーちゃん、
啊,对了对了。制作人酱,
とりあえず、準備してくれてありがと♪
总之,谢谢你准备啦♪
ってことで、プロデューサーちゃんも一緒に、
所以呢,希望制作人酱也一起,
ゆいの「思い出の品」を考えてほしいの !
想想未来的‘回忆之物’吧!
ひとまず、モノをひとつずつ見ていくしかないんじゃないか。
总之,只能一件件看过去不是吗。
きちんと見直したうえで、どれにするか決めればいい。
好好审视之后,再决定选哪个就好。
それぞれ、どういう経験が詰まった品なのか
每一件都凝聚着什么样的经历,
ボクも興味があるしね。教えてくれないか?
我也挺感兴趣的。能告诉我吗?
たとえば、この……羽? みたいなのは?
比如说,这个……羽毛?一样的东西是?
これは『Snow Wings』のイメージのグッズなんだって !
这是《Snow Wings》的印象周边啦!
『Snow Wings』……綺麗な冬の歌だったと記憶しているが。
《Snow Wings》……我记得是首美丽的冬之歌。
それまでのゆいって、グラビアとか、
在那之前的未来呢,写真啦,
撮影系のお仕事が多かったんだけど。
拍摄类的工作比较多。
『Snow Wings』から、ユニットで歌うのも
从《Snow Wings》开始,组合唱歌也
いっぱいやるようになったんだよねー。
变得很多了呢~。
ということは、こっちの亀もそういう類のものかい?
也就是说,这边的乌龟也是那种类型的东西吗?
んーん、そっちは、水族館のお土産 !
嗯~嗯,那个是水族馆的纪念品!
智絵里ちゃんや美波ちゃんと、イルカを見たんだー♪
和智绘里酱、美波酱一起看了海豚啦♪
夏の海も、キラキラしててさー !
夏天的海也闪闪发亮呢~!
どう、似合う? これはね、ちなったんにもらった、
怎么样,合适吗?这个是千夏酱送的,
そういえば唯ちゃんって、千夏さんと仲いいよねー。
说起来,唯酱和千夏桑关系很好呢。
そーなんだー ! ときどき、一緒に映画観たりするの !
对呀~!有时,一起看电影啦!
ちなったんは頭いーから、感想聞くと面白いんだー♪
千夏酱头脑很好,听她的感想很有趣呢♪
《唯は仲良くなるのが上手だ》
《唯很擅长和人搞好关系》
ありがとー♪ でも、それがいまは問題でさー。
谢谢~♪ 但是,那现在成了问题呢~。
ぜーんぶ、ゆいにとっては大事な、
全都,对未来来说是重要的,
みんなとの思い出だから……選べなくって。
和大家一起的回忆……所以选不出来。
たしかに、「思い出の品」というだけで、
确实,虽然只是‘回忆之物’,
「品」という概念を具体的に定義されていたわけでは
并没有具体定义‘物’这个概念……但那可以吗?
《モノが主役なわけじゃないから》
《因为主角不是物品》
プロデューサーちゃんがそう言うなら、
既然制作人酱这么说,
ぜーんぶゆいの「思い出の品」ってことで !
那就全都作为未来的‘回忆之物’吧!
ユニットで歌った子や、アイドルの友だちや、
一起组合唱歌的孩子们、偶像的朋友们、
プロデューサーちゃんや、ファンのみんな !
制作人酱、粉丝的大家!
みんなとの毎日が、ゆいの、アイドルの思い出 !
和大家一起的每一天,就是未来偶像的回忆!
ぜーんぶ持って、ドームにいっちゃうからね !
全都带上,去巨蛋吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。――というわけで、今夜のズヴェズダー……
――所以呢,今晚的兹维兹达……
星空を解説したのは、アナスタシアでした。
星空解说员是安娜斯塔西娅。
プラネタリウム、ちょーキレイだったねー !
天文馆,超漂亮的呢!
周りに座ってた人たちも、夢中になってたよー !
周围坐着的人们也都看入迷了哦!
あーにゃんの解説も、すっごく聞きやすかったにゃ !
阿妮娅的解说,也超级容易听懂喵!
そだね ! 控室へレッツゴー !
对啊!去休息室吧!
プロデューサー、みく、ユイ !
制作人、未来、唯!
さっきの解説、すっごく良かったよ !
刚才的解说,超级棒哦!
あーにゃん、いっぱい勉強してたもんね !
阿妮娅,你努力学习了那么多呢!
成果がバッチリ出てたにゃ !
成果完美展现出来了喵!
LIVEのレッスンもあって大変でしたけど、楽しみにしていた
虽然LIVE的练习也很辛苦,但我一直很期待
お仕事だったので、できて良かったです !
这份工作,所以能完成真好!
アーニャちゃんは、ホントに星が好きだよねー。
阿妮娅酱,你真的很喜欢星星呢~
キラキラ綺麗で、見ていると時間を忘れてしまいます。
闪闪发光很漂亮,看着看着就忘记时间了。
星座の伝説や、星でわかる季節、時間の流れ……
星座的传说、从星星可以知道的季节、时间流逝……
綺麗なだけじゃなくて、面白い、ですね。
不仅美丽,还很有趣,呢。
おおーっ ! 解説者っぽいにゃ !
哇哦!很有解说员的感觉喵!
これなら、残りの回もバッチリだね !
这样的话,剩下的场次也没问题喵!
アーニャの「思い出の品」は決まった?
阿妮娅的‘回忆物品’决定了吗?
プロデューサー、このお仕事が全部終わった後で、
制作人,这份工作全部结束后,
実は……「思い出の品」が見つかってない、です。
其实……‘回忆物品’还没有找到,呢。
ヴァスパミナーニエ……思い出は、たくさんあります。
回忆……有很多呢。
ステージから見たたくさんのサインライトや、
从舞台上看到的许多荧光棒,
撮影のお仕事で見た綺麗なオーロラに、星空……。
在拍摄工作中看到的美丽极光,星空……。
わぁ…… ! それ、ちょー素敵じゃん !
哇……!那个,超棒的吧!
どれも、アーニャの大切な思い出です。
每一个,都是阿妮娅珍贵的回忆。
消えない光……とっても、大事な。
不会消失的光……非常,重要的。
でも……それはアーニャの頭の中にあって……
但是……那是在阿妮娅的脑海里……
あーにゃんってあんまりお土産とか買わないもんね。
阿妮娅你不太买纪念品什么的呢。
そっか……モノ、か……うにゃあ……。
这样啊……物品,呢……呜喵……。
別になにかモノが残ってなくたって、
就算没有什么物品留下来,
あーにゃんが大切にしてるなら、それは立派な思い出にゃ !
只要阿妮娅你珍视它,那就是很棒的回忆喵!
「モノ」がいっぱいあっても、用意するのが大変なだけだもん。
就算有很多‘物品’,准备起来也很麻烦啊。
きっと、話しやすくなるようにってだけだし !
肯定只是为了更容易交谈而已!
「思い出の品」っていうのって、向こう側が
‘回忆物品’这个说法,是对方
言ってきたんだよね。どうにかなんない?
提出来的吧?不能想想办法吗?
じゃあ、あとはPチャンにお任せにゃー !
那么,剩下的就交给P酱喵!
あーにゃん、これでだいじょーぶ !
阿妮娅,这样就没问题喵!
アーニャちゃん、アーニャちゃん !
阿妮娅酱,阿妮娅酱!
今度、なにかお揃いでアクセ買おっか !
下次,买点什么配对的饰品吧!
あ、それならみくも連れてってほしいにゃ !
啊,那样的话未来也想去喵!
せっかくだし、飛鳥チャンや友紀チャンも !
难得的机会,把飞鸟酱和友纪酱也叫上喵!
これまでの思い出が、アーニャの中で輝いていて、
至今为止的回忆在阿妮娅心中闪耀着,
その積み重ねが、いまのアーニャを作っている。
那些积累塑造了现在的阿妮娅。
それが、一番大事なことだから。
那才是最重要的事情。
アー……ひとつ、思い出しました。
啊……我想起了一件事。
『Nothing but You』を歌ったとき……、
唱‘Nothing but You’的时候……,
ナオにも似たようなこと、言われました。
奈绪也对我说过类似的话。
アーニャの「思い出の品」は、アーニャ自身……。
阿妮娅的‘回忆物品’就是阿妮娅自己……。
それを、大きなステージで、めいっぱい、見せます。
我会在大型舞台上,尽情地展示它。
これからも増えていく思い出。
和今后还会增加的回忆。
ドームLIVEと、『Starry-Go-Round』。
巨蛋LIVE和‘Starry-Go-Round’。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。《振り返ってみてどうだった?》
《回顾一下感觉怎么样?》
みくは、とってもやる気が出たにゃ !
未来啊,变得超级有干劲喵!
ここまで頑張ってきた昔の自分を思い出して……。
想起了努力到现在的过去的自己……。
みんながいろんなお仕事を頑張って、
听到大家都在努力做各种工作,
みくはやっぱり……とっても負けず嫌い、ですね?
未来果然……非常争强好胜呢?
そうでなきゃ、応援してくれる人たちに失礼だもん !
不然的话,就对支持我们的人太失礼了喵!
あたし、みくちゃんのそういうとこ、好きだよ !
我啊,就喜欢未来酱这一点!
ボクは、まさにこういうところが、
我啊,正是觉得这一点,
大規模LIVEの面白いところだなと思ったよ。
才是大型LIVE的有趣之处。
今回は取材の為に能動性が上がっていたが……。
这次因为取材,主动性提高了……。
そうでなくても、レッスンの合間やこういう時間に、
但即使不是这样,在练习间隙或这种时候,
他のアイドルたちの話を聞く。
也会听其他偶像的故事。
そして、他の人の話を聞けば聞くほど……
而且,听别人的故事越多……
誰ひとり、同じ道を辿っていないと思い知るんだ。
就越明白没有一个人走的是相同的道路。
なのに、みんな集まって、ここにいる。
尽管如此,大家还是聚在一起,在这里。
性格や考え方もだけど、年齢とか前やってたこととか、
性格和想法也是,年龄啊之前做过的事啊,
本当にばらばらだもんね、みんな。
大家真的都各不相同呢。
そんなみんなとたくさん仲良くなるチャンスだから、
因为能和这样的大家多多变熟的机会,
ゆいはLIVEが大好きなんだけどー♪
唯最喜欢LIVE了哟—♪
ああ、そうだね。ボクもそう思う。
啊,是啊。我也这么想。
月並みな言葉だが……この出会いを、
虽然是陈词滥调……但这个相遇,
ねー、ねー、みんな、大事なこと忘れてなーい?
喂—喂—,大家,没忘记重要的事吧?
LIVEはさ、たっくさんのファンのみんなに、
LIVE啊,就是能给很多粉丝们,
最高の思い出をプレゼントできる場所、でしょ !
送上最棒回忆的地方,对吧!
いろんな夢を叶えてもらって、
让我们实现了各种梦想,
あたしたちの中にたまった素敵な思い出を、
积累在我们心中的美好回忆,
ファンのみんなに投げ返さなきゃ !
必须投还给粉丝们!
おおっ ! ゆっきーが燃えてる !
哦哦!友纪酱燃起来了!
ドーム球場で、思い出のキャッチボール !
在巨蛋球场,回忆的投接球!
キラキラした思い出を、作りましょう。
创造闪耀的回忆吧。
この思い出が、いつか未来の自分を、つくりますから。
因为这些回忆,会塑造未来的自己。
星空の勉強をしていたときに、ひとつ気づきました。
在研究星空的时候,注意到了一点。
それはメリーゴーランド、みたいです。
就像旋转木马一样。
まさに『Starry-Go-Round』というわけだ。
正是所谓『Starry-Go-Round』。
遊園地のような星々、ってね。
又是像游乐园的星星们呢。
《そういうステージを見せて》
《让我们展现那样的舞台》
ドームLIVEに懸ける思い、テーマ曲に全部のっけるよ !
对巨蛋LIVE的寄托,全都放进主题曲里!
遊園地のメリーゴーランドみたいに
像游乐园的旋转木马一样
ここまで来られた、みくたちの全部で !
用能走到这里的,未来们的全部喵!
みんなの心に、最高の思い出を残そうか !
在大家心中,留下最棒的回忆吧!
『Starry-Go-Round』 !
『Starry-Go-Round』!