来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Precious morning sun(珍贵的晨光)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『あさのりらっくすたいむー』……♪
『早晨轻松时光』……♪
〔こずえの『お天気よほー』コーナー〕
〔梢的『天气预报』环节〕
ちずの、このあたり? ……にいるひとはー、
地图的、这一带? ……在那里的人ー、
かさをもってったほうが、いいよー。
最好带着伞哦ー。
うおっ、ほんとに降ってきてる……。
哇哦,真的下起来了……。
こずえちゃんの朝のコーナー、見といて良かったぁー !
看梢酱的早晨环节,真是太好了啊ー!
〔雪美の『あさのにゃんこ』コーナー〕
〔雪美的『早晨猫咪』环节〕
………………猫カフェ……、きてる…………。
………………猫咖啡厅……、来了…………。
……ふふ……みんな、いいこ………………
……呵呵……大家、乖孩子………………
明日もこのコーナーがあると思うと、
想到明天也有这个环节,
キツイ仕事も頑張れるわ……。
辛苦的工作也能努力了……。
……事務所の猫と…………遊ぶよ…………。
……和事务所的猫…………玩耍哦…………。
……ふふ……みんな、いいこ…………。
……呵呵……大家、乖孩子…………。
猫になって、ゆきみんに可愛がってもらえる日なんだよ ! にゃあ♪
变成猫,让雪美酱疼爱的日子哦!喵啊♪
……いいこ、いいこ……♪
……乖孩子、乖孩子……♪
また、おかしなことはじめてー。
又开始了奇怪的事情ー。
……あ、もしかして、最近こずえと雪美が出てる朝のアレ関係?
……啊,难道,和最近梢和雪美上的早晨那个有关?
『あさのにゃんこ』の、れんしゅうー。
是『早晨猫咪』的、练习ー。
……いろんな、猫に……あえる……。
……能遇到、各种猫……。
…………おしごと、たのしい…………。
…………工作、很开心…………。
ふふっ。雪美、良かったじゃん !
呵呵。雪美,不是挺好的嘛!
プロデューサーさんも、いい仕事とってくるね♪
制作人先生也,能接到好工作呢♪
《ふたりのこれまでの成果だよ》
《这是两人至今的成果哦》
これまでの成果が評価されると、
过去的成果得到认可的话,
企画も通しやすいってこと、あるよね。
企划也更容易通过,有这种事呢。
……プロデューサーも…………猫に、なる…………?
……制作人也…………变成猫…………?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
それは、是非あとでやるとして……。
那个,之后务必做吧……。
《未央がセンターの企画が動くよ》
《未央当中心的企划启动了哦》
《総選挙記念の、新曲だ !》
《是总选举纪念的新曲!》
でも、こずこずも一緒に歌うんだよっ !
不过,梢梢也要一起唱哦!
じゃあ……いっしょにがんばるねー。
那么……一起努力吧ー。
私も、やるからには、手は抜かないよ。
我也是,既然要做,就不会偷懒哦。
ちょっとくやしいけど……ね。
虽然有点不甘心……呢。
曲名は『Sun ! High ! Gold ! 』かぁ……
曲名是《Sun!High!Gold!》啊……
明るくて、楽しそうな曲だね !
是首明亮、快乐的曲子呢!
……私も……いっしょ…………?
……我也……一起…………?
《太陽みたいに、輝こう !》
《像太阳一样闪耀吧!》
この曲って、5人で歌うんだよね?
这首歌,是五人唱的对吧?
- 第1话【Suspicious newcomer(可疑的新人)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。たしか、最近事務所に入った……。
确实,是最近加入事务所的……。
……みんながガン見してくる……
……大家都在盯着我看……
ぼく、迷惑行為なんかしてないよぅ……まだ……。
我、我还没做什么扰民的事呢……还没……。
えっと、夢見りあむさん !
那个,梦见璃亚梦小姐!
はじめまして、本田未央ですっ !
初次见面,我是本田未央!
掃除用のロッカーに、入っちゃったっ?
她钻进清洁用的储物柜里了?
ぼくは小学生の子たちよりダメ19歳だようわーん !
我是个比小学生们还差劲的19岁呀呜哇~!
なんかまた、すごい子が入ってきたねプロデューサーさん。
真是的,又来了个厉害的家伙呢,制作人先生。
《すごいでしょう》/《掘り出し物だよ》
《太厉害了吧》/《真是挖到宝了》
でも、さすがにキョドりすぎっていうか……
不过,也太紧张过头了吧……
コミュニケーションとりにくいんだけど?
很难沟通啊?
中で、何か言ってるみたいだけど……
她好像在说什么……
濁音が多くて、聞き取れないね。
浊音太多,听不清呢。
ぶとうは……かれんちゃんの……
武斗派……是加莲酱的……
武闘派って……有香とか拓海じゃないんだから、もー。
武斗派……又不是有香或拓海,真是的。
っていうかこずこず、りあむさんが何言いたいのかわかるの?
话说梢梢,你懂璃亚梦小姐想说什么?
じゃあ……どうして、彼女いきなりロッカーに逃げ込んだわけ?
那……为什么她突然躲进储物柜?
ぼくなんかが……ごめんなさい、だってー。
说像我这样……对不起,她说ー。
ちょっと、いーから早く出てきなさーいっ?
喂,快出来好吗~?
ん……なに、プロデューサーさん。
嗯……什么,制作人先生。
ロッカーのくらやみ……おちつくわ……
储物柜的黑暗……让人平静……
やみ……やむ……はーやむ……。
黑暗……病了……哈~超病的……。
(ノリと勢いとPサマの力でアイドルになってしまった
(凭着一时兴起和P大人的力量当上了偶像的
りあむちゃん ! ……それはそうとしてユニット曲って何だ ! ?
小璃亚梦!……话说回来组合曲是什么鬼!?
ぼく聞いてない ! 心の準備してない ! )
我没听说过!心理准备都没有!)
(しかも大事な大事な記念の曲だろ !
(而且还是重要的纪念曲吧!
頑張った未央ちゃんたちと同じ場所に立つとかさぁ !
要和努力的未央酱她们站在同一个舞台上啊!
このポッと出のぼくがだよ ! ? おかしくないかいやおかしい ! )
我这个突然冒出来的家伙啊!?这不奇怪吗当然奇怪!)
(だってみんな、長いコト努力してきたじゃん ! ?
(因为大家都努力了很久吧!?
その頑張りが実を結ぶ的な舞台だし ! ?
是那种努力结出果实的舞台啊!?
そこでぼくがいるのって無理でしょ ! 新人引っ込めよ ! )
我在那里根本不可能吧!新人退下!)
(っていうかみんなのパフォーマンスと
(而且大家的表演和
ぼくの付け焼刃なやつ比べられてもやむよ !
我的临时抱佛脚的东西被比较的话超病的!
なんだこれ八方塞がりか ! ? ……って……)
这算什么四面楚歌啊!?……等等……)
……なんか、たのしそうな声が……するような……。
……好像有开心的声音……似的……。
プロデューサー、猫の真似上手いじゃん !
制作人,学猫叫学得真像!
プロデューサー、いいこ、いいこ……。
制作人,好孩子、好孩子……。
じゃあちょっと、この猫じゃらしで遊んでみよっか♪
那让我用这个逗猫棒玩玩看♪
きたかぜとたいよう、できたー。
北风和太阳,成功了ー。
……みんな楽しそうだから、つい……って ! これ知ってる !
……因为大家看起来很开心,就不自觉……!这个我知道!
ヒッキーなカミサマひっぱりだすために岩の前でパーティーするやつ !
是为了引出宅神在石头前开派对的那个故事!
じゃあぼくカミサマってか ! ? どこの世界線だよ !
那我就是神大人了吗!?什么世界线啊!
- 第2话【Northern solar(北方的太阳)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えっ何、Pサマ待ってって何? ステイ? ぼくは犬か?
哎什么,P大人等等是什么意思?留下?我是狗吗?
次はお叱りタイム? 罪状は純真な子たちの視界に入った罪?
接下来是训斥时间?罪状是进入了纯真孩子们的视野的罪?
やっべそれ有罪間違いナシじゃん ! ワンワン !
糟糕那个有罪无疑啊!汪汪!
りあむ……って呼ぶけど、いいよね。
叫璃亚梦……可以吧?
トラプリの加蓮ちゃん……………………顔がいい~っ…… !
TP的加莲酱……………………脸好棒~……!
いちいちめんどいからそういうのいいよ。
一个一个麻烦死了所以别这样了。
聞いたんだけど……りあむは私たちの足を引っ張ったり、
我听说……璃亚梦是怕拖我们后腿、
その気持ち、よーくわかるよ。
那种心情,我—很理解哦。
失敗して、周りに迷惑かけちゃうんじゃないかーって不安も。
失败后,会不会给周围添麻烦的不安也是。
ま、失敗なんて誰でもするしね。
嘛,失败谁都会有的啦。
ちょっとくらい、いいんじゃない?
一点点的话,不是挺好的?
私たちだって、もちろんフォローはするしさ。
我们当然也会支援的啦。
りあむってさ、みんなにチヤホヤされたいんでしょ?
璃亚梦你啊,想被大家宠着对吧?
話題性だけでオモチャにされてすぐポイとか、ヤでしょ?
只因为话题性就被当作玩具然后立刻丢掉,很糟对吧?
ならさ ! こう考えてみようよ !
那么啊!这样想想看吧!
今回がんばったら、次もみんなに
这次努力的话,下次大家也会
ふぁんのみんなは、みかただよー。
粉丝的大家,都是朋友哦—。
人の心があったかいたいよう…… !
人的心温暖的样子……!
出来ることならここで生まれ育ちたかった…… !
如果可以的话想在这里出生成长……!
………………………ぅぅん…………。
………………………呜呜…………。
ぼくせいいっぱいやってみるよぅ !
我会全力以赴试试的哟!
だからいっぱいフォローしてほしいぃぃ……。
所以请多多支援我啊啊……。
それじゃー……れっすんするよー。
那么—……练习了哦—。
うん、こずこず ! 行こう !
嗯,小梢梢!走吧!
えっ、えっ今から ! ? それよりみんなで
诶,诶现在开始!? 不如大家一起
りあむちゃん歓迎パーティーとかとか……
办璃亚梦酱欢迎派对什么的什么的……
あっはいすぐいきますすみませぇーん !
啊是马上过去对不起—!
………………ふぅ…………。
………………呼…………。
…………………………すこし……?
…………………………一点点……?
まあ、挙動不審だしウルサいし。
嘛,举止可疑又吵人。
……でも……それよりも…………。
……但是……比起那个…………。
……私でも…………太陽、なれる…………?
……我也可以…………成为太阳…………?
……未央みたいに……あかるくない…………
……不像未央那样……开朗…………
……こずえみたいに……みんなを照らせない…………。
……不像梢那样……能照亮大家…………。
……その気持ちも、わかるけどね。
……那种心情,我也明白哦。
……私が雪美くらいの頃ってさ。
……我像雪美这么大的时候呢。
自分の殻ってヤツに閉じこもっちゃってたんだよね。
把自己关在壳里了。
お日様の下で子供らしく遊ぶとか、とてもじゃないけど出来なくて。
在太阳下像孩子一样玩耍什么的,根本做不到。
……太陽なんて、見るのも煩わしいくらいだったよ。
……连太阳,看着都觉得烦。
でもまあ……最近はさ、こうしてアイドルしたり、
不过嘛……最近呢,像这样当偶像,
海で日焼けまで出来るくらい、元気な加蓮ちゃんに
变成了能在海边晒太阳的元气的加莲酱了……。
………………うん…………。
………………嗯…………。
あけない夜は無いっていうか?
就像没有不会天亮的夜晚?
未来の自分がどうなるかは、誰にもわからないっていうか……。
或者说,未来的自己会怎样,谁也不知道……。
……んー、ごめん。ダメだなー私。
……嗯—,抱歉。我不行呢—。
うまいこと言って励ますのとか……ガラじゃなくて。
说些漂亮话来鼓励什么的……不适合我。
バチバチハッパかけるのなら、得意なんだけどねー……。
要是鞭策人的话,我可是很拿手的呢—……。
…………プロデューサー…………。
…………制作人…………。
…………私…………どうすればいい…………?
…………我…………该怎么办…………?
……いいこ、いいこ……♪
……好孩子,好孩子……♪
旅人をあっためる太陽みたい。
就像温暖旅人的太阳一样。
《雪美も、誰かの太陽になれるんだよ》
《雪美也能成为某个人的太阳哦》
……私…………やってみる……。
……我…………试试看……。
- 第3话【Never setting sun…?(永不落下的太阳…?)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さて、続いてのゲストは……
那么,下一位嘉宾是……在早间天气预报环节最近备受关注的!
遊佐こずえちゃんが来てくれましたよ !
游佐梢酱来了哦!梢酱,你好♪
こずえちゃんの天気予報、私も毎朝見てますよー♪
梢酱的天气预报,我也每天早上看哦~♪和《朝日猫》的雪美酱一起,非常可爱……。
『あさのにゃんこ』の雪美ちゃんとふたりで、とっても可愛くて……。
椅子にもたれて、ウトウトしてますね……。
靠在椅子上,迷迷糊糊的呢……。
っていうか……寝てますね。
说起来……睡着了呢。很符合梢酱的风格。非常。睡脸很治愈呢~。
(えええっ ! ? ちょっとスタッフ !
(诶诶诶!?等一下工作人员!这怎么办,可是直播啊!!)
(だ、大丈夫っす !
(没、没事的!这种情况下的支援……!)
お邪魔しまーす !
打扰啦!我是同为偶像的本田未央!小梢梢,快起来快起来!
あっ、本田未央ちゃん?
啊,本田未央酱?和梢酱同一事务所的……。
…… ! はい、いらっしゃい !
……!好,欢迎!今天,最热门的偶像·本田未央酱也作为特别嘉宾来了!鼓掌——!
よろしくお願いしまーす !
请多多关照啦!小梢梢,结束后一起去吃冰淇淋吧!
未央が場を繋いでくれたおかげで、
多亏未央圆场,直播似乎能顺利进行……
未央ちゃんもえらいけど……
未央酱也很棒……不,制作人先生,帮大忙了!
《こんなこともあるかと思ったので》
《想着可能会有这种情况》
さすがっすね !
不愧是您呢!……嗯?是工作联络吗?
それでね、こずこずはすごいんだ !
那个啊,小梢梢很厉害的!剧本、歌、舞蹈,马上就记住了!
えへー。おぼえるの、とくいだよー。
诶嘿。记住东西,很擅长哦。
朝もちゃんと起きてお仕事して、学校へ行ってますから !
早上也准时起床工作,还去上学!虽然今天好像有点困……是出现在忙碌现代社会的治愈天使哦!
みおもねー。すごいよー。
未央也是哦。很厉害哦。很努力的人呢。很开朗哦。
えへへ、ありがとうございまーす !
诶嘿嘿,非常感谢啦!
そういえば、こずえちゃんと未央ちゃんたちで
说起来,梢酱和未央酱们要出新歌了对吧!
さんさんの太陽みたいにアツくて盛り上がる曲です !
像闪耀的太阳一样火热而热闹的曲子!大家一定要听哦!绝对要!
えへへ、どういたしまして !
诶嘿嘿,不客气!我的录制地点在附近真是太好了!
それじゃあ、事務所に戻ろっか?
那么,回事务所吧?啊,制作人是送小梢梢回家对吧?
あ、プロデューサーはこずこずをおうちに送るんだっけ?
ぷろでゅーさー、いってきて……いいよー。
制作人,去忙……可以哦。
ぷろでゅーさー、いそぎのようじ、だってー。
制作人,有急事,对吧~。梢,明白~。
こずえ、みおとかえるねー。
梢,和未央一起回去哦。所以,没关系的哦。
大丈夫プロデューサー、私に任せて !
没问题的制作人,交给我吧!送小梢梢回家这种小事,小菜一碟!
むしろプロデューサーこそ、
倒不如说制作人您,最近越来越忙了吧!
《……それじゃあ、行ってくるね》/《タクシー使ってね !》
《……那么,我走了哦》/《打车哦!》
いやー、未央ちゃん良かったよ !
哎呀,未央酱真棒啊!
えへへ、ありがとうございます !
诶嘿嘿,非常感谢!
話しやすいし、馴染みやすいし、フットワークは軽いし !
容易说话,容易融入,行动力强!
トップアイドルとは思えないくらい気さくで……。
一点都不像顶级偶像那样平易近人……。
……あははっ。気にしないでください !
……啊哈哈。别在意!
いまは、こんなにたくさん評価してもらってますけど……
现在虽然受到这么多评价……
それはやっぱり、ずっと支えてくれるファンのみんなや、
但那都是因为一直支持我的粉丝们,
頑張らせてくれたプロデューサーのおかげで。
和让我努力的制作人的功劳。
イチバンになっても変わらないですから !
即使成为第一也不会改变!
気さくじゃなくなったら、未央ちゃんじゃないっ !
如果不平易近人了,就不是未央酱了!
若いのに、えらいんだねっ。
虽然年轻,但很了不起呢。
これからは、ボクもいちファンとして応援させてもらおうかな !
今后,我也作为一个粉丝来支持你吧!
それじゃあこずこず、帰ろっか !
那么小梢梢,回去吧!
……トップアイドルらしくない、かぁ…………)
……不像顶级偶像啊…………)
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。LIVEの準備やプロモーション、スケジュール調整など。
LIVE的准备、宣传、日程调整等。制作人的业务极其繁忙。
『ぼくは軽率な書き込みと自撮りでネットを炎上させてしまいました。
『我因为轻率的发帖和自拍在网上引发炎上了。
今後は二度とこのようなことが起きないように深く注意し』……
今后会深刻注意不让这种事情再次发生』……
ってなんだこの書き取り小学生か ! ? ぼくは小学生以下だようわーん !
这是什么小学生写的反省文啊!?我比小学生还不如啊呜哇~!
じゃ、次のCMはこちらの企画書通りに。
那么,下一个CM按这个企划书来。
見積もりを出したら、千川さんにお送りしますね。
出估价后,会发给千川小姐。
…………あ、Pサマ? ……いや……特に用はないんだけど……
…………啊,P大人?……不……其实没什么事……
……あー……えっと……今日のこと怒ってるかなって…………
……啊……那个……就是想知道您今天是不是在生气…………
うん……Pサマは……仕事中? えマジで? 社畜乙? ウケる !
嗯……P大人是在……工作中?诶真的?社畜乙?笑死!
お忙しいところありがとうございました !
感谢您在百忙之中!
さて、次は加蓮たちの打ち合わせを……。
那么,接下来是加莲她们的会议……。
うーん……プロデューサーさん、ちょっと休んだら?
唔嗯……制作人,稍微休息一下吧?
忙しいからって、週8日勤務みたいになってるでしょ。
因为忙,都变成一周八天上班了似的。
ったく、いーっつもそう言うんだから。
真是的,总—是这么说。
……加蓮……プロデューサー、たおれる…………?
……加莲……制作人,会倒下…………?
このままじゃ、そうなっちゃうかもねー?
这样下去,可能会那样哦—?
はーい、ドクターストップでーす。
好—,医生叫停了哦—。
小さい子にまで心配かけないの !
不要让小孩子也担心啊!
……とりあえず、そこのソファで横になったら?
……总之,在那边的沙发上躺下如何?
……プロデューサー。やすんで……おねがい……。
……制作人。休息吧……拜托……。
……加蓮……どうしたらいい……?
……加莲……该怎么办……?
……なにかできること……ある……?
……有什么能做的……事……?
じゃあお昼だし、みんなでご飯でも食べよっか。
那么午饭时间了,大家一起去吃个饭吧。
お腹がいっぱいになったら、元気が出るでしょ?
肚子饱了的话,就会有精神了不是吗?
…………っはざまーす…………
…………哈扎马斯…………
いまだに事務所に来るときはキョドってるりあむちゃんだよ……。
到现在来事务所时还是会紧张的璃亚梦酱哦……。
Pサマが倒れてるぅーっ ! ?
P大人倒下了呜—!?
ちょっと休憩してもらってるだけだから……。
只是让制作人稍微休息一下而已……。
ひょっとしてぼくのせい ! ? ぼくがグズったりSNS燃やしたり
该不会是我的错!?因为我磨蹭或让SNS炎上、
構ってほしくて電凸したりヨソのお偉いさんにお茶くみさせたり
想被关注而打电话骚扰、让别的大人物倒茶、
諸々の後始末でPサマが過労の極致に ! ? ごめんPサマうわーん !
各种善后让P大人过度劳累到极限!?对不起P大人呜哇~!
……食堂のひとが……おかゆ、つくってくれた…………。
……食堂的人……做了粥…………。
じゃあフーフーして、冷ましてあげて。
那么吹吹气,让它凉下来。
響子みたいに…………ふー…………。
像响子那样…………呼—…………。
プロデューサーさん、それじゃ塩気が足りないでしょ?
制作人,那样盐分不够吧?
じゃ、じゃあぼくはおくすりとお水の用意を……あーっ ! ?
那、那我准备药和水……啊—!?
たくさんたべて……えらい…………。
吃了好多……好乖…………。
あんまり張り切りすぎないでよ? プロデューサーさん。
也别太拼命了哦?制作人。
うわーん ! ぼく、やっぱりなんもできないな !
呜哇~!我,果然什么都做不到啊!
看病もできなくて勉強は無意味ってか ! ?
连照顾人都不会,学习也没意义了吗!?
そもそも勉強した記憶ほとんどないけど !
虽然我几乎没怎么学习过就是了!
……ま、そっちはほっといていっか。
……嘛,那边就先放着吧。
プロデューサーさん、そのまま昼寝したら?
制作人,就这样睡个午觉如何?
えっ? ちょ、ちょっと待って雪美 !
诶?等、等一下雪美!
どうしてソファによじ登るのっ ! ?
为什么要爬上沙发啊!?
プロデューサーさん寝てるじゃん?
制作人不是睡着了吗?
……お昼寝なら……あったかいほうが、いい……。
……午睡的话……暖和点比较好……。
……私……プロデューサーを……あったかくしたい……。
……我……想让制作人……暖和起来……。
ちいさくても……太陽みたいに……なるから……。
即使很小……也想变得像太阳一样……。
そ、そ、それならぼくでもできる……かも !
那、那、那样的话我也能做到……可能!
みんなそこまでしなくていいって、もー !
大家都做到那种程度没必要啦,真是的!
- 第5话【Attract sun and someone(吸引太阳与某人)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。〔こずえの『お天気よほー』コーナー〕
〔梢的‘天气预报’环节〕
えっとねー、きょうは……はれのち、くもりー。
嗯—,今天呢…晴转多云—
《みんなが休ませてくれたからね》
《因为大家让我休息了》
そ、そっか……そうだったんだ。
是、是吗……原来是那样啊。
ごめんね、私、プロデューサーが困ってるときに
对不起,制作人遇到困难的时候,
《未央は、助けてくれてるよ》
《未央,你一直在帮助我哦》
プロデューサーがそう言ってくれるのは、
制作人这么说,
じゃあもっと助けになれるように、未央ちゃんはもっと明るく輝くよ !
那么,为了能帮上更多忙,未央酱要更加明亮闪耀哦!
アイドルは太陽、だもんね !
因为偶像就是太阳嘛!
《未央らしく、で大丈夫だからね》
《只要像未央一样,就没问题的》
……プロデューサーさんなら、ちょっと疲れてただけだよ。
……制作人的话,只是有点累了而已。
パフォーマンスに影響なんかしたら……承知しないよ?
影响了表演的话……我可不会原谅哦?
あれで意外と、気が小さかったりするんだから。
明明那样,却意外地容易胆怯呢。
そこもいいとこなのかもだけど……。
不过那点也挺可爱的……
こっちはライバルのつもりなんだから、さ。
我可是把你当竞争对手的哦。
……思ったより早く、天気崩れてきちゃったな。
……天气变坏得比想象中早呢。
でも、もう少しだけ……うわっとっ !
但是,再跑一会儿……哇啊!
……うん……足は捻ってないみたい。良かった……)
……嗯……脚好像没扭到。太好了……)
『未央ちゃんはもっと明るく輝くよ !
『未央酱要更加明亮闪耀哦!
アイドルは太陽、だもんね ! 』
因为偶像就是太阳嘛!』
(アイドルは、ステージの上からみんなを照らすものだよね。
(偶像是在舞台上照亮大家的存在吧。
そのなかでも、一番だったら……ほんとに、
特别是成为第一的话……真的,
太陽みたいに輝かなきゃ……)
必须像太阳一样闪耀……)
(でも、私は……あの司会のおじさんが言ってたみたいに……
(但是,我……就像那个主持人说的……
……私、そんなにすごくなれるかな?)
……我能变得那么厉害吗?)
どうしてここにっ……っていうか、私いま声に出してた ! ?
为什么在这里……等等,我刚才说出口了吗!?
こずこず……お天気コーナーやってるんだし、風邪ひいちゃダメだよ。
梢梢……你在做天气预报环节,不能感冒哦。
きょうのみおは、くもりのち、あめだねー。
今天的未央,是阴转雨呢—
これでも、前より成長したつもりなんだけど……。
即便如此,我觉得比之前成长了……
ちょっとだけ、それを理想にしすぎてたのかも。
或许有点太理想化了。
……トップアイドルになったら……
……成为顶级偶像的话……
自分がもっと、すごい存在になれると思ってたんだ。
我以为自己能变得更厉害的存在。
太陽みたいに、いるだけで世界中を晴れやかにする存在に。
像太阳一样,光是在那里就能让全世界变得晴朗的存在。
でもね、やっぱり……私は私なんだ。周りが見えてなかったり、
但是呢,果然……我就是我。有时看不到周围,
しまむーやしぶりんに置いてかれるかもって焦ったり……
担心被小岛岛和西部凛落下……
すっごい勢いあるアイドルを見て、不安になったりする私なんだ。
看到很有气势的偶像,会感到不安的我。
ごめんね、こずこずに言っても、しょうがないのに……。
对不起,对梢梢说这些,也没用……
おひさま……くもでかくれるときもあるよ……。
太阳公公……有时会被云遮住哦……。
でも、みえなくても……おひさまは、そこにいるよー。
但是,即使看不到……太阳公公也在那里哦—
みんなといっしょに、さんさんするおひさまだよー。
是和大家一起,闪耀的太阳公公哦—
たいようはねー、くらくなっても、かくれてもー……
太阳公公呢—,即使变暗、躲起来—……
だから、みんな、みおがすきなんだよー。
所以,大家,都喜欢未央哦—
ほんとに、雲の向こうに…… !
真的,在云层后面……!
(……そうだ……ちょっとくらい情けなくたって、
(……是啊……即使有点丢脸,
弱いところがあったっていいんだ……。
有弱点也没关系……。
プロデューサーも、私らしくでいいって言ってくれた。)
制作人也说,只要像我就好。)
だからこそ、普通の、私なりの笑顔で……
正因为如此,要用普通的、我的笑容……
ステージの上で、みんなと、輝きたいっ ! )
在舞台上,和大家一起闪耀!)
(曇っても……影になっても……また輝ける !
(即使阴天……即使有阴影……也能再次闪耀!
それが私らしい……太陽みたいなアイドル ! )
那才像我……太阳般的偶像!)
よーし、もうひとっ走り行くかっ !
好—!再去跑一圈吧!
本田未央、いっきまーすっ !
本田未央,一口气冲—!
- 尾声【Sun rise higher(太阳高升)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。盛り上がる準備は出来てるーっ ! ?
准备好嗨起来了吗~!?
おひさまみたいに、いっぱいかがやくよー。
要像太阳一样,闪闪发光哦~。
アツくなりすぎちゃっても、しらないんだから♪
就算太嗨了,人家也不管哦♪
オタク ! 全力で盛り上がれよ !
死宅们!全力嗨起来吧!
……あとぼくがミスっても見ないでほしいここは !
……还有如果我失误了,拜托别看我这里!
じゃあ歌うから……きいて、ください…… !
那么要唱歌了……请听……!
『Sun ! High ! Gold ! 』
『Sun! High! Gold!』
私たち、太陽みたいに輝いてたかな?
我们,像太阳一样闪耀了吗?
雪美とこずえも、すっごく可愛かったよ♪
雪美和梢也超级可爱哦♪
……みんなでいっしょに、歌うの……好き…………。
……和大家一起,唱歌……喜欢…………。
はぁっ……はぁっ……ほんとすこ……ほんとすご……。
哈……哈……真厉……真厉……。
これがトップアイドルたちの輝き……
这就是顶级偶像的光芒……
深い闇住まいのりあむちゃんにもスーッと届く……あったけぇ……。
连深居暗处的璃亚梦也轻轻感受到……暖暖的……。
りりりりあむん ! ? なにそれ ! ?
璃璃璃璃亚梦!?什么啊!?
未央ちゃんがぼくのことを、あだ名でっ…… ! ?
未央酱给我起外号了……!?
まあ、太陽っていうか、珍獣っていうか……
嘛,与其说像太阳,不如说像珍兽……
目立ってたのは確かだね。うん。
确实很显眼呢。嗯。
テンパりすぎて正直記憶がないよ !
太紧张了说实话没记忆了!
悪目立ちしちゃったとしても、病院送りにはしないでほしい…… !
就算搞砸了显眼了,也别送我去医院……!
あ、そんな、悪い意味じゃないから !
啊,不是那个意思啦!
……あー、体育座りで携帯と向かい合っちゃった……。
……啊—,抱着膝盖坐着盯着手机……。
……あっためて、あげる……?
……要暖暖你……吗?
どうせすぐ、元気に騒ぎだすでしょ。
反正马上又会精神起来吵闹的。
…………でも……わかった……私も…………
…………不过……明白了……我也…………
……みんなを、あったかくできる……。…………うれしい。
……能让大家,暖暖的……。…………开心。
ゆきみんも、立派なアイドルだよっ♪
雪美也是了不起的偶像哦♪
……みんなと、歌えて……良かった……。
……能和大家,唱歌……真好……。
……でも、みんなと一緒のお仕事は
……但是,和大家一起的工作
これでおしまいじゃないよね ! プロデューサー !
还没结束吧!制作人!
《こずえに、予報してもらおう》
《让梢来预报一下吧》
おひさま、また……すぐのぼるよー。
太阳公公,又……马上要升起来了哦~。
次の曲は、まゆとか、ナターリアたちも一緒なんだっけ。
下一首歌,是和麻由啊、娜塔莉亚她们一起的吧。
…………また……みんなと…………
…………还能……和大家…………
……新しい、ステージ……できる?
……新的,舞台……吗?
次のステージに向けて、まだまだ盛り上がっていこう !
为了下一个舞台,继续嗨起来吧!
うえぇっ ! マジか。いやいやあははは冗談でしょ。
呜诶!真的?不不啊哈哈开玩笑的吧。
……これ以上あれやこれやあったら心臓の毛が抜け落ちるよ !
……再有这样那样的事,心脏的毛都要掉光啦!
ていうかそんなに消費されまくって大丈夫かぼく ! ?
话说被这样消耗真的没问题吗我!?
ステージもお仕事も、これから先たくさんあるんだよー?
舞台也好工作也好,今后还多着呢~?
……私も……がんばる……。
……我也……努力……。
次も、その次も、もっともっと先までずっと……
下次,下下次,一直到更远的未来……
太陽みたいに、ファンのみんなを照らしていこうっ !
像太阳一样,继续照耀粉丝们吧!
お゙お゙お゙お゙お゙お゙お゙っ !
哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦!