来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【高まれ ! むふふな妄想力(高涨吧!嗯哼哼的妄想力)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『TAKAMARI☆CLIMAXXX!!!!!』宣伝企画の収録日。
『TAKAMARI☆CLIMAXXX!!!!!』宣传企划的录制日。
スタジオにやってきたメンバーたちだったが――
来到工作室的成员们,但是――
もしそうだとしても、言わないであげた方がいいと思うよ。
就算是那样,我觉得不说出来比较好哦。
新曲の宣伝企画を撮影します、としか聞いてないけど……。
我只听说要拍摄新曲宣传企划……。
まさか、ドッキリ的なアレですかっ !
难道,是那种整人节目吗!
ええっ ! じゃあリアクションの準備しておかないと !
哎哎!那得准备好反应才行!
茜チャン、ちょっとドッキリさせてみて !
茜酱,来试着整我一下!
……聞いてください、柚ちゃん !
……听我说,柚酱!
実は私、握力が10キロしかないんですっ !
其实我,握力只有10公斤!
えっ、意外 ! 握手してみて !
诶,意外!来握个手试试!
せーの……ぎゅううう~~ !
预备……嗯嗯嗯~~!
ねぇ、これガチの痛いヤツだ !
喂,这个是真的痛啊!
あ、そろそろ収録始まるみたいだけど……
啊,差不多该开始录制了吧……
むふふ……日菜子は今日の企画の準備をしていたんですよ~。
嗯哼哼……日菜子刚才在为今天的企划做准备哟~。
準備って……なんか嫌な予感するぞ。
准备……有种不祥的预感。
じゃあさっそく、今日の企画を発表しますね !
那么马上,来公布今天的企划吧!
今日の企画は~……こちら !
今天的企划是~……这边!
『喜多日菜子プレゼンツ !
『喜多日菜子呈现!高涨☆妄想力!嗯哼哼情境!』。
高まれ☆妄想力 ! むふむふシチュエーション ! 』。
むふむふシチュエーション……とは ! ?
嗯哼哼情境……是什么!?
これ無茶ぶりさせられるヤツだね !
这是要让我们做无理取闹的事呢!
もぉ~友紀さん、焦っちゃダメですよぉ~。
真是的~友纪酱,不能着急哟~。
それでは企画を説明しましょ~♪
那么来解说企划吧~♪
アイドルにとって必要なものとは、なんでしょう?
对偶像来说必要的东西,是什么呢?
毎日楽しーっ♪ ってフンイキかなー !
每天开心~♪ 那种氛围吧~!
アタシは熱い正義の心だと思う !
我认为是炽热的正义之心!
と言うわけで、今回はみんなで、
所以说,这次大家一起,
色んな『むふふ』なシチュエーションの
挑战各种『嗯哼哼』的情境表演,
お芝居に挑戦して、妄想力を高めちゃいますよ~ !
来提升妄想力哟~!
それって、なんか恥ずかしいヤツだろ !
那种事,有点羞耻吧!
可愛くて楽しくて、キャッ♪ って感じのヤツですから~。
是可爱又开心,会让人尖叫♪的那种感觉啦~。
それが嫌だって言ってるんだよ !
我就是说讨厌那种事啊!
可愛い衣装ぐらいならいいけど、む、むふふなお芝居なんて
可爱的服装还行,但、嗯哼哼的表演什么的,
その、恥ずかしいだろっ ! !
那个,太羞耻了吧!!
どうせやるなら、カッコいいお芝居がいいぞ、アタシ !
反正要做的话,帅气的表演更好,我!
あぁ~、カッコよくてカワイイお姫様なんていうのも、
啊~,帅气又可爱的公主什么的,
高まりますねぇ~♪ むふふ~♪
也很高涨呢~♪ 嗯哼哼~♪
光ちゃん ! 何を言ってもムダみたいですよ !
光酱!说什么都没用啦!
ここは日菜子ちゃんの言う通りにしておきましょう !
这里就按日菜子酱说的做吧!
それに、やってみたら楽しいかもよ !
而且,试着做可能很有趣哦!
うう……なんでみんなそんなにすぐ受け入れられるんだ?
呜呜……为什么大家都这么轻易就接受了?
日菜子のお芝居ってことはその、そういうのだぞ?
日菜子的表演就是那个,那种的吧?
そうだ、友紀さんは? 急にこんなこと言われても困るよね?
对了,友纪酱?突然被这么说也会困扰吧?
やらないよりやった方が楽しいって !
不做比做开心啊!
あと、言うでしょ。無茶ぶられる内が花 !
还有,不是有句话说吗。被无理取闹的时候才是花!
はぁ~い、それではそろそろ最初のシチュエーションに
好~,那么差不多该进入第一个情境了哟~!
光ちゃん、日菜子につきあってもらえないですか~?
光酱,能陪日菜子一起吗~?
やらなきゃいけないことからは、逃げないさっ !
不会逃避必须做的事的!
むふふ~♪ よかったです~♪
嗯哼哼~♪ 太好了~♪
『喜多日菜子プレゼンツ !
『喜多日菜子呈现!高涨☆妄想力!嗯哼哼情境!』
高まれ☆妄想力 ! むふむふシチュエーション ! 』
开始啦♪
- 第1话【高まれ ! ドキドキ板挟み(高涨吧!心跳加速的夹板处境)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅ……生徒会の仕事ですっかり遅くなっちゃいました。
呼……学生会的工作让我完全迟到了。
(彼は生徒会長のユズヒコ先輩。
(他是学生会长柚彦前辈。
私がとっても尊敬してる……とっても素敵な先輩。)
我非常尊敬他……非常帅气的学长。)
ううん。用事ってわけじゃなくて……
唔。不是有事啦……
遅くなっちゃったから、送っていくよ。
因为太晚了,我送你回去吧。
えっ ! ? そ、そんな、悪いですっ。
诶!?那、那样,不太好吧。
帰り道、逆方向ですし……。
回家的路,是反方向呢……。
いいからいいから。さ、行こう?
没事没事。来吧,走吧?
ヒナコー ! 帰ろうぜー !
日菜子!一起回家吧!
ひとつ下の後輩だけど、家が近所の幼馴染で
虽然是我小一届的后辈,但他是住得近的青梅竹马,
弟みたいにカワイイ男の子。)
像弟弟一样可爱的男孩。)
あれ……なんで生徒会長が一緒にいるんだ?
咦……为什么学生会长会在一起?
これからボクといっしょに帰るからだよ。
接下来要和我一起回家哦。
ヒナコはオレと帰るんだよ !
日菜子要和我一起回家!
ヒナコちゃん……ボクと帰ってくれるよね?
日菜子酱……你会和我一起回去吧?
キミじゃヒナコちゃんは守れないよ。
你保护不了日菜子酱的。
オレはヒナコのこと、昔からずっと見てたんだ。
我从小就一直看着日菜子的事。
オレの方が……ヒナコが好きだ !
我更喜欢……日菜子!
……ヒナコちゃん。キミの気持ちはどうなんだい?
……日菜子酱。你的心意如何呢?
えっと、えっと……ふたりともっ !
那个,那个……你们两个!
まずは日菜子がお手本をお見せしましたよ~。
首先日菜子给大家示范了一下哦~。
ああ、素敵なシチュエーションでしたねぇ~ !
啊啊,真是美妙的场景呢~!
教室のセットが組んであるなんて、
连教室布景都搭好了,
台本までちゃんと用意されてるなんて。
连剧本都准备好了。
色んな大人の人に手伝ってもらいましたけど。
虽然请了很多大人帮忙。
それより、お芝居の方はどうでしたか?
比起那个,演戏怎么样?
男の子役で参加してくれた、柚ちゃんと光ちゃん。
扮演男孩子的柚酱和光酱。
どうも、生徒会長のユズヒコです……。
我是学生会长柚彦……。
あははっ。よくわかんないけど、楽しかったよ !
啊哈哈。虽然不太明白,但很开心呢!
いきなり何させられるのかと思ったけど……。
突然就被要求做这个……。
日菜子、キュンってしちゃいました♪
日菜子,心动了呢♪
このシチュエーションのむふむふ度は~……。
这个场景的呣呣度是~……。
おおー……って、それはどうなの?
哦哦……那个,那是什么?
はい ! むふむふ度は『むふふふふ~』が満点です !
是的!呣呣度『呣呼呼呼呼~』是满分哦!
っていうか、なんだよむふむふ度って !
话说回来,什么呣呣度啊!
日菜子ちゃんが用意したお芝居をみんなで挑戦して、
就是大家挑战日菜子酱准备的戏剧,
それを日菜子ちゃんが採点する企画、ってことだね?
然后日菜子酱来评分,对吧?
さあ、それでは次にいってみましょう~♪
来吧,那么接下来~♪
オッケー ! ホームランかっ飛ばしてくるよ !
OK!我要来个全垒打!
- 第2话【高まれ ! 誓いのホームラン(高涨吧 ! 誓约的本垒打)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅ……午後の会議の資料のコピー完成。
呼……下午会议的资料复印好了。接下来是……。
ヒメカワくん。こっちの書類のコピーも頼むよ。
姬川君。这边的文件也拜托复印一下。
はい ! わかりましたー !
是!明白了——!…………哈啊。
(あたしは入社三年目の会社員。
(我是入职第三年的公司职员。工作已经完全习惯了,但每天每天都是重复同样的事。)
(ドキドキすることと言えば、
(要说心跳加速的事,只有在家看夜场比赛时喝啤酒的时候。真的,我啊……)
溜息なんてどうしたんですか !
怎么在叹气啊!姬川前辈!
(彼はひとつ後輩のピノくん。
(他是晚我一届的后辈皮诺君。是个活力充沛、热血又开朗的男孩子,很受前辈们疼爱。)
そうですか?
是吗?……对了!中午要不要去附近的公园!?
……そうだ ! お昼、近くの公園に行きませんか ! ?
というわけで、野球をしませんか !
所以呢,要不要打棒球!
あれ、先輩、好きですよね?
咦,前辈你喜欢棒球吧?
うん、大好きだよ。
嗯,超喜欢的。高中时我可是棒球部的经理呢。
一応、ボールとバットを用意してきたんで。
总之,我带了球和球棒来。来打吧~!
しょうがないな~。
真拿你没办法啊~。……就一会儿哦。
もう……ふふっ♪
真是的……呵呵♪ 我的魔球……你打得到吗?
あははっ、よかった !
啊哈哈,太好了!您笑了呢,前辈!
最近、ずっと元気なかったから……
因为您最近一直没精神……我就想打打棒球或许能转换心情。鼓起勇气邀请您真是太好了!
ピノくん……ありがとう。
皮诺君……谢谢你。好,那我投了哦!要让你三振出局!
そうだ、何か賭けて勝負しませんか?
对了,要不要赌点什么来比试一下?
じゃあ、もしボクがホームランを打てたら……
那,如果我能打出本垒打……就请和我约会吧!
おっけー……って、ええっ ! ?
OK……诶诶!?你在说什么啊!
オッケーって言いましたよね !
您说了OK对吧!来吧,比试吧!
も、もう……いいから、投げるよ !
真、真是的……好啦,我投了哦!……嘿!
抜けるような青空に、気持ちのいい音が鳴り響いた――
在清澈的蓝天下,响起了悦耳的声音——
友紀さん、茜さん、お疲れさまでした~ !
友纪小姐,茜小姐,辛苦了~!感觉怎么样,演完之后。
楽しかったよ ! 疲れた会社員役 !
很开心哦!演枯萎的公司职员!
そ、そっちですかぁ~?
是、是那边啊~?恋爱方面怎么样?
うーん。茜ちゃんが可愛かった !
嗯~。茜酱很可爱!
ええっ ! 男の人役でしたよ !
诶诶!我可是演男生哦!说什么可爱,那个那个……。
ふふっ♪
呵呵♪ 有人为我拼命努力,果然还是件好事呢。
おお……じゃあ、高まりましたかっ?
哦哦……那么,高涨了吗?
面白かったけどね……
虽然有趣……但首先,在那么小的公园打棒球很危险啊。而且本垒打什么的更不行呢!
むぅ……今度は野球へのダメ出し……。
呣……这次是对棒球的吐槽……。不过,确实呢~。妄想如果缺乏现实感就会冷却呢……。
じゃあ、日菜子ちゃん。
那么,日菜子酱。请做出判定吧!
今回は……『むふ……♪』ですっ !
这次是……『呣呼……♪』呢!
画面の前のみんな !
屏幕前的大家!打棒球时要在安全宽敞的地方哦!
- 第3话【高まれ ! 年の差ウェディング(高涨吧!年龄差婚礼)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。へぇ~、ここが結婚式場 !
哎~,这里就是婚礼场地啊!
すごいキレイな場所だね !
真是个超漂亮的地方呢!
こんなところでウェディングできたら、
如果能在这里举行婚礼的话,
お気に召して頂けたようで何よりです。
能合您心意真是太好了。
今日は妹さんとご見学ですか?
今天是和妹妹一起来参观的吗?
なんで……なんで、妹じゃないって
为什么……为什么不告诉他们
ごめんよ。キミを傷つけるつもりはなかったんだ。
对不起。我本不想伤害你的。
でも、聞いて。ボクはキミを心から愛してる。
但是,听我说。我真心爱着你。
まったく……すねちゃったよ。
真是的……闹别扭了呢。
……じゃあ、愛の証拠、見せてあげる。
……那么,我就给你看看爱的证据吧。
キミのために用意していたものだよ。
这是我为你准备的。
アタシのために……なんで、こんなものを?
为我准备的……为什么准备这些东西?
まだ結婚できる歳じゃないよ……?
我还没到结婚的年龄呢……?
いくらだってボクは待つつもりだよ。
无论多久我都会等的。
その時が来て、まだキミがボクのことを好きだったら……
等到那一天来临,如果你还喜欢我的话……
なんだこれ ! なんなんだこれはっ !
这是什么啊!这到底是怎么回事啊!
歳の差プラトニックカップル……美しいですねぇ~♪
年龄差柏拉图式情侣……真是太美了~♪
こんなのアタシらしくないだろ !
这根本不像我嘛!
ドレス、とっても似合ってました !
礼服非常合身呢!
日菜子もついにやけちゃって~。
日菜子也终于忍不住了呢~。
それに、いいじゃないですか、
而且,这不也挺好的吗,
自分らしくなんかなくったって。
就算不像自己也没关系。
それは……そうかもしれないけど……。
那倒是……或许是这样……。
あ、でもでもぉ、それがいつか、
啊,但是但是啊,总有一天,
ちょおっとずつ現実に近づいていってぇ、
它会一点点接近现实,
光ちゃんの可愛らしい一面が……むふ、むふふふふ~~。
光酱可爱的一面……呣呼,呣呼呼呼呼~~。
日菜子、また妄想が溢れてきちゃいます~。
日菜子,妄想又要溢出来了~。
ま、待て日菜子っ ! 暴走するなっ !
等、等等日菜子!别暴走了!
暴走といえば、最後のシーン、
说到暴走,在最后的场景,
日菜子ちゃんちょっと見切れてたよね。
日菜子酱有点失控了呢。
興奮しちゃって、つい~。
太兴奋了,一不小心就~。
もう、ちゃんとやったからおしまいでいいだろ !
好了,既然已经好好演完了就结束吧!
ええ~、もう少し光ちゃんの可愛かったところで
诶诶~,不再多聊聊光酱可爱的地方
判定はもちろん『むふふふふ~♪』でした~ !
判定当然是『呣呼呼呼呼~♪』啦~!
あー、すねてた光ちゃんも可愛かったなぁー♪
啊~,闹别扭的光酱也好可爱啊~♪
- 第4话【高まれ ! ヒミツの特訓(高涨吧 ! 秘密特训)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。フレー ! フレー ! 3組 !
加油!加油!3班!
(今日は待ちに待ったクラス対抗運動会 !
(今天是期待已久的班级对抗运动会!
天気もバッチリ。気分も最高ですっ ! )
天气超棒。心情也超棒!)
みんな、最後の全員リレー、頑張りましょうねっ !
大家,最后的全员接力,要加油哦!
これで1位をとれば優勝ですっ !
拿到第一就能夺冠了!
どうしたんですか ! ユズタロウ君 !
怎么了!柚子太郎君!
何があったのか、聞かせてくださいっ !
发生什么了,请告诉我!
お力になれるかもしれませんっ !
说不定我能帮上忙!
だから、みんなの足を引っ張っちゃうよ……。
所以,会拖大家后腿的……。
足が速い人、速くない人、色んな人がいるのがクラスです !
跑得快的人,跑不快的人,各种各样的人聚在一起才是班级!
だから、あなたはあなたが持てる力のすべてを出せれば、
所以,只要你能发挥出你所有的力量,
いいですか ! 足の速さはすぐにはどうにもなりません。
听好了!跑步速度不是一朝一夕就能提高的。
でも、リレーはバトンパスのテクニックも重要です !
但是,接力中的交接棒技巧也很重要!
本番まで、みっちりタイミングを合わせましょう !
到正式比赛前,好好练习配合时机吧!
視線は前 ! 姿勢はまっすぐ !
视线向前!姿势要直!
バトンを渡すときは力強く ! 相手に押し付けるように !
交接棒时要用力!就像推给对方一样!
はぁはぁ……イイ感じになってきましたよ !
哈啊哈啊……感觉不错了哦!
どうですか、ユズタロウ君 ! ?
怎么样,柚子太郎君!?
はぁはぁ……ありがとう、アカネちゃん。
哈啊哈啊……谢谢,茜酱。
よかったですっ ! もう迷いはなさそうですねっ !
太好了!看来你已经没有迷茫了呢!
ふーっ ! いやーっ、熱いお話でしたねーっ !
呼—!哎呀—,真是热血的故事呢—!
スポ根だね ! さすが茜チャンだよ !
运动根性啊!不愧是茜酱呢!
いえ、もともとの発注は、スポ根じゃなかったんですよぉ。
不是,原本的剧本不是运动根性哦。
リレーの練習中、触れ合う手と手……見つめ合う目と目…… !
接力练习中,相触的手与手……对视的目与目……!
一位になったら、ボクと付き合って下さいっ ! 」。
拿到第一的话,请和我交往吧!」
ああ、台本だったら変えさせてもらいましたよ !
啊,剧本的话我擅自修改了哦!
どうして変えちゃったんですかぁ~ ! ?
为什么改掉了啊~!?
勝つことが目的のリレーの練習で、
以获胜为目的的接力练习中,
余計なことを考えていては勝てませんからね !
想些多余的事情是赢不了的哦!
勝利への近道は邪念を捨て、
通往胜利的捷径就是舍弃杂念,
ゴールだけを見て努力し続けることですから !
只看着终点持续努力!
そうですかぁ……仕方ありませんね。
这样啊……没办法呢。
本気になれない妄想には意味がありませんから……。
无法认真的妄想是没有意义的……。
そんなこと言って、本当は元の台本を演じるのが
说那种话,其实是因为演原剧本会害羞吧?
えっ、なっ……そ、そんなことありませんよっ !
诶,那……才、才没有那回事哦!
さて、最後は……柚ちゃんです !
那么,最后是……柚酱了!
スタンバイ、よろしくお願いしますねぇ~♪
准备就绪,请多关照哦~♪
- 第5话【高まれ ! 深夜のナイショ話(高涨吧! 深夜的秘密故事)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よーしっ ! 2の2枚出しで、アガリっ !
好嘞! 出两张2, 赢了!
やったーっ、アタシ大富豪~♪
太棒了~, 我是大富豪~♪
そろそろ別のことしようぜ !
差不多该玩点别的了吧 !
じゃあ……好きな人の話とか !
那么……聊聊喜欢的人什么的 !
困るよねぇ ! ヒナタくん !
会很困扰的啦 ! 日向君 !
うん。つまんないし、別の話にしようぜ。
嗯。很无聊, 聊点别的吧。
そうだよ ! 別な話にしよう !
就是啊 ! 聊点别的吧 !
(好きな人の話をしたら困るのは、本当はアタシ。
(要是聊喜欢的人, 真正困扰的是我。
だって……このヒナタくんが、アタシの好きな人だから。)
因为……这个日向君, 就是我喜欢的人啊。)
ん~? 話し声がするな~……。
嗯~? 有说话声啊~……。
もう消灯時間は過ぎてるぞーっ !
已经过熄灯时间了哦— !
遅くまで起きてる悪い子は誰だーっ !
这么晚还不睡的坏孩子是谁— !
まあ、いいか。みんな、そのまま寝なよー !
算了, 好吧。大家, 就这样睡吧— !
ほっ……話の分かる先生でよかった……。
呼……是个通情达理的老师, 太好了……。
って、あれ? 布団の中に誰かいる……?
咦, 什么? 被子里有人……?
しっ。先生が離れるまでは静かに……。
嘘。在老师离开前, 安静……。
(な、なんでヒナタくんがユズの布団に……?
(为、为什么日向君在柚的被子里……?
さっきの話だけど……好きなヤツのこと。
刚才的话……关于喜欢的人。
オレの好きなヤツは……オマエ。
我喜欢的人……是你。
先生いないから、さっさと出てってよ !
老师不在了, 赶紧出去啦 !
よかったら今度は、お前の好きなヤツのこと聞かせてよ。
下次, 告诉我你喜欢的人吧。
バカバカバカバカバーーカ !
笨蛋笨蛋笨蛋笨蛋笨——蛋 !
(うう……ドキドキが止まらない…… !
(呜呜……心跳停不下来…… !
っていうか、アタシなんでバカなんて言っちゃったんだよ、
话说, 我为什么要说笨蛋啊,
ひとり、眠れぬ修学旅行の夜を過ごすユズだった……
柚独自一人, 度过了无法入睡的修学旅行之夜……
ああ~、素晴らしかったですねぇ~ !
啊~, 太精彩了呢~ !
いけない修学旅行の夜…… !
不行的修学旅行之夜…… !
えー、でもなんか変じゃなかった?
诶—, 但是不觉得有点奇怪吗?
実際、男子が女子の部屋にいるとかないよねー !
现实中, 男生在女生房间里是不可能的吧— !
いいじゃないですか、妄想くらい~。
不也挺好的嘛, 只是妄想而已~。
ハプニングのドキドキから生まれる恋もあるんですよぉ~。
也有从意外的悸动中诞生的爱情哦~。
お姉さんは、青春過ぎて眩しかったよ~。
姐姐们, 青春得耀眼呢~。
はー、ビール欲しくなってくる !
哈—, 好想喝啤酒 !
仕事中だぞ、友紀さん !
工作中呢, 友纪小姐 !
さ、日菜子ちゃん。判定は?
那么, 日菜子酱。判定如何?
柚ちゃんの物言いはありましたけど……
柚酱的台词是有的啦……
もちろん『むふふふふ~♪』ですっ !
当然是『呣呼呼呼呼~♪』啦 !
わーい ! 最後までこの判定の意味わかんなかったけど、
哇—咿 ! 虽然到最后都没懂这个判定的意思,
ふぅ……これでようやく全部終わったのか……。
呼……这样总算全部结束了吧……。
あれ、ひとり足りなくないか?
咦, 是不是少了一个人?
そういえば……今度は茜チャンがいない !
说起来……这次茜酱不见了 !
あれ。さっきのセットの布団で、茜さんが寝ていたような……。
哎呀。刚才在布景的被子里, 茜小姐好像在睡觉……。
朝ですか ! おはようございます !
早上了吗 ! 早上好 !
すみません、お布団が気持ちよくて、つい…… !
对不起, 被子太舒服了, 不小心就…… !
アタシもこのまま寝たいって思っちゃったよー !
我也想就这样睡下去呢— !
寝るのもビールも仕事が終わってからね !
睡觉也好啤酒也好, 等工作结束后再说 !
さ、日菜子ちゃん。このあとは?
那么, 日菜子酱。接下来呢?
いよいよこのあとはエンディングですよ~。
接下来终于要到结局了哦~。
- 尾声【高まれ ! みんなのCLIMAX !(高涨吧! 大家的CLIMAX!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さぁ、みなさん、どうでしたかぁ?
那么, 大家觉得怎么样啊?『喜多日菜子出品! 高涨☆妄想力! 呣呼呼情境!』
高まれ☆妄想力 ! むふむふシチュエーション ! 』は。
楽しかったよ ! ありえなさも含めて !
很开心哟! 包括那些不可能的部分! 日菜子酱平时都在想这些吗?
そうですねぇ~。割とそうですよぉ♪
是呢~。差不多就是这样哟♪ 虽然可能更喜欢幻想和童话风的妄想呢~。
確かに、疲れた社会人妄想とか、
确实, 像疲惫上班族的妄想啊, 日菜子酱居然在想这么成熟的事情呢! 真是让我吃惊了~。
全部が全部日菜子が書いたわけじゃありませんから~。
也不全是日菜子写的啦~。是大人帮忙润色的哟。
そーなの?
这样啊?嘛, 不过不说出来不也挺好?就当是自己的功劳吧!
いえいえ~……ほかのみなさんはどうですかぁ?
不不~……其他几位觉得怎么样啊?
充実した収録でしたっ !
录制很充实啊! 因为跑了很多步流了很多汗, 还睡了很多觉!
いいなぁ~、あの布団ふかふかだったもん !
真好呢~, 那个被子软绵绵的! 呐, 之后要不要睡一会儿?
ふふっ、それだけで別の1コーナーになっちゃうよ。
呼呼, 光那样就能变成另一个环节了。光酱呢?觉得怎么样?
アタシは……とにかく疲れたし、恥ずかしかったよ……。
我……总之很累, 也很羞耻……。如果有人看了这个高兴的话就好了……。
いますよぉ~ !
有哟~! 光酱意外的一面, 都看到了哟♪
そういうのはいいんだよ !
那种事就免了啦! 真是的……。
恥じらう光ちゃん……可愛かったなぁ~。
害羞的光酱……真可爱呢~。
しみじみ言わないでってば !
别深情地说那种话啦!
日菜子ちゃんはどうでしたか?
日菜子酱觉得怎么样?变成一个愉快的企划了吗?
もちろんですよぉ~ !
当然哟~! 大家陪着日菜子妄想, 我也很开心呢~……。
みなさんの反応を聞いて、
听到大家的反应, 下一个妄想的点子也浮现出来了♪ 呣呼呼~……。
次のヤツにはアタシを巻き込むなよな。
下次的那个别把我卷进去啊。
そういうこと言ってると、逆に巻き込まれるよー。
说那种话的话, 反而会被卷进去的哟~。
ええっ、そうなのか ! ?
诶诶, 真的吗!? 那么……下次也做吧!
やったね、日菜子チャン !
太好了呢, 日菜子酱! 光酱说以后也要陪你!
えっ、違う ! そうじゃなくて……
诶, 不对! 不是那样的……真是, 怎么办才好嘛!
うんうんっ、ふたりとも仲良しみたいで何よりですねっ !
嗯嗯, 两人好像很要好, 比什么都好呢!
ふふっ。あ、もうそろそろシメの時間みたい。
呼呼。啊, 差不多该结束了。那么, 日菜子酱。拜托了!
はぁい♪
好的♪ 那么, 最后请一边听这个一边告别哟。这次的theme曲……
『TAKAMARI☆CLIMAXXX!!!!!』。
『TAKAMARI☆CLIMAXXX!!!!!』。