来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Gemstones in the Room(房间里的宝石)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぅー、着いたね。
呼~,到了呢。这里就是接下来一段时间我们的房间?
おー、意外と広い部屋じゃん。
哦~,意外地宽敞的房间嘛。虽然什么都没有……嘛,毕竟是合宿呢。
こちらの部屋は、私たち4人ですよね。
这边的房间,是我们4个人对吧。请多关照。
千夜ちゃん、ありがと♪
千夜酱,谢谢♪ 放在大家的行李旁边吧。
こちらの部屋は……間取りは同じですね。
这边的房间……布局是一样的呢。没有趣味的构成。
なーたちも、もう荷物置いた?
小凪们也,已经放好行李了?
お邪魔します。
打扰了。嗯~,这边的房间也有榻榻米的味道呢。令人安心的、好味道。
こっちのお部屋も広いですねー。
这边的房间也很宽敞呢~。这样的话,商量事情的时候,可以在其中一个房间大家聚一聚吧?
大丈夫だと思います。
我想没问题的。除了睡觉的时候,可以在其中一个房间度过什么的。很期待呢。
合宿、いよいよ始まるんだよね。
合宿,终于要开始了呢。好兴奋啊~!
荷物を置いたらレッスン場に集まるように、と
行李放好后,要集合到练习场,是这样说的呢。
プロデューサーさん、
制作人先生,大家,行李搬运,已经结束了。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
みんなには事前に説明したけれど、
虽然已经向大家事先说明过,但姑且,再一起确认一下这次合宿是为了什么。那就是……。
《アニバーサリーのLIVEだ !》
《周年LIVE!》
事務所のアニバーサリー、ですね?
事务所的周年,是吧?
今年も、とっても大きなイベントになるんですよね?
今年也会是很大的活动,对吧?
事務所のアイドル総出で、大規模フェスイベントを企画しているんだ。
事务所全体偶像出动,策划一个大型节日活动。然后,你们9个人……。
《メインステージの大トリを任せたい》
《想把主舞台的压轴交给你们》
イベントの顔、ってやつだね★
就是活动的门面担当吧★确实,也有新歌对吧?
嬉しいですけど、責任重大な役回りですよねっ。
很开心,但责任重大的角色呢。
このイベントでは、LIVEステージだけじゃなくて、
在这个活动中,不仅是LIVE舞台,连户外排列的摊位,也想让大家偶像们策划运营。
《この9人でもひとつ企画してほしい》
《希望这9个人也策划一个》
合宿でつめこみ教育というわけですね。
就是说通过合宿进行填鸭式教育呢。
この人数のスケジュールはなかなか合わないから……。
这么多人的日程很难凑齐……在练习的间隙,大家一起思考企划就行了吧。
レッスンの合間に、みんなで企画を考えておけばいいんですよね。
大丈夫です ! 任せてください !
没问题!交给我吧!
お願いするよ。
拜托你们了。那么,最后,重要的事情。这次的歌曲……活动本身的主题是……。
アーニャたちのラードゥガ……
阿妮娅们的彩虹……来创造彩虹吧♪
あ、プロデューサー、お疲れさま★
啊,制作人,辛苦啦★
んーん、特になにかってわけじゃないよ。
嗯~嗯,也不是特别有什么事啦。大家正在聊"彩虹"到底是什么呢。
みんなで、「虹」ってなんだろーねって話をしてたとこ。
いろんな色の、キラキラしたものですね?
是各种颜色的、闪闪发光的东西吧?
見るとなんだか幸せな気持ちになりますよね、
看着就觉得心情幸福呢,什么的……。
そういう、キラキラしたLIVEにするのが
就是在聊,把LIVE做成那种闪闪发光的,可能比较好呢~。
《なるほど。楽しみにしてるよ》
《原来如此。我很期待哦》
凪ちゃんと颯ちゃん、
小凪和小飒,还有,大概千岁小姐和千夜小姐也是。感觉还是没能融洽的样子。
あ、それ、アタシも気になってたんだよね。
啊,那个,我也在意的呢。
せっかくの合宿ですし、
难得的合宿,想和大家更亲近呢。
それもきっと「虹」に必要なことだから。
那也一定是"彩虹"所必需的事情。
よーしみんな !
好~大家!为了周年活动的工作,打起精神来吧!
アニバーサリーのお仕事にむけて、気合い入れてこ !
- 第1话【Lesson in Harmony(和谐的课程)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。1、2、3、4、5、6、7、8 !
1、2、3、4、5、6、7、8!
はーい、オッケー ! 休憩にしよっか。
好——了,OK!休息一下吧★
さすがにまだ、振り付けを追うので手一杯ですね。
果然还是,追着舞步太忙了呢。
少しずつ、磨いていきましょう。
一点一点地,磨练起来吧。
お嬢さま、無理はなさらないでくださいね。
大小姐,请不要勉强自己呢。
うん……ありがと、千夜ちゃん。
嗯……谢谢,千夜酱。
みんな、もうあんなに振りを覚えてるの……?
大家,已经记住那么多舞步了……?
まだ始めたばっかじゃん……?
不是才刚开始嘛……?
凪も、振りを覚えているかのような顔で踊ってはみました。
凪也,试着用好像记住了舞步的表情跳了跳。
なーも十分、とんちんかんだったよ~。
小凪也够乱来的啦~。
悠貴さんは、まだまだ余裕そうですね。
悠贵小姐,看起来还很有余裕呢。
肇さんこそ、動きに芯があるのは、さすがだなーって !
肇小姐才,动作有核心,真不愧是呢!
やはり、アイドルとして過ごしてきた時間は、
果然,作为偶像度过的时间,
レベルの差は、成長の速さでカバー。
水平的差距,用成长速度来弥补。
庇われながらのパーティプレイで
在被保护的状态下进行团队协作,
さくさくレベルをあげたいものです。
想刷刷地提升等级呢。
アーニャちゃん、次カウントお願いしていい?
阿妮娅酱,下次计数拜托你可以吗?
レッスン終わりの体に沁み渡るご飯の匂いです。
是渗入练习结束身体的饭菜香味。
空きっ腹に飯。泣きっ面に蜂。凪っ面に味。
空腹吃饭。哭脸遇蜂。凪脸遇味。
合宿ってこういう風に行われるんだ。
合宿原来是这样的啊。
ハードだったけど、なかなか新鮮で楽しかったよ♪
虽然很辛苦,但挺新鲜开心呢♪
この食事……一応、栄養価は考えられているか……。
这顿饭……姑且,营养是考虑到了吧……。
まぁ、ギリギリ及第点としましょう。
嘛,勉强给个及格分吧。
夕食の後は自由時間ってなってるけどさ。
晚餐后是自由时间对吧。
この時間でもっとレッスンしたいって言ったら、
如果说想在这个时间再多练习一下,
倒れちゃったら大変、ここの医務室、
要是倒下就糟了,这里的医务室,
焦りは禁物ですよ、颯ちゃんっ !
着急是禁忌哦,飒酱!
一日目からそんなに張りつめてたら、体力持たないよ !
从第一天就这么紧绷的话,体力会撑不住的!
アニバーサリーの、メインステージだもんね。
因为是周年庆的主舞台呢。
できてないところぐらいは、早く直さなきゃって……。
想把做不好的地方快点改正……。
それでもやっぱり、休憩はちゃんととらないと。
即使这样,休息还是要好好休息。
レッスン以外の時間も、自分を成長させてくれますよ。
练习以外的时间,也能让自己成长哦。
それに、欠点があるのなんて、誰だって同じ !
而且,有缺点这种事,谁都一样!
それを全部直そうとしてたら、キリないし !
想全部改正的话,没完没了啦!
ですね。欠点を直すにこしたことはありませんが……
是啊。改正缺点固然好……
欠点がないだけの作品は、誰の心にも響きません。
但没有缺点的作品,打动不了任何人的心。
まずは、自分の長所に、目を向けていきませんか。
首先,要不要关注自己的长处呢。
颯は、見る人のことを考えながら踊ってるのが
飒,一边跳舞一边想着观众的心情,
Pちゃん、そういうのはもっとたくさん、早く言ってよ !
P酱,这种话再多说点,早点说嘛!
不安も、プレッシャーも、みんな同じです。
不安也好,压力也好,大家都一样。
わけあっていきましょう。合宿、ですから♪
一起分担着前进吧。因为是合宿嘛♪
緑茶です。悠貴さん、どうぞ。
是绿茶。悠贵小姐,请用。
ハジメ、ユウキ、ふたりだけですか?
肇,悠贵,只有两个人吗?
他のみなさんは、お部屋に戻ったみたいです。
其他各位好像回房间了。
もう少ししたらお風呂かなって話をしてました。
说是一会儿要去洗澡了。
さっきプロデューサーから、これ、もらいました。
刚才从制作人那里,拿到了这个。
だから、みんなでやりましょう♪
所以,大家一起做吧♪
わ、悠貴さん、2本持ちだなんて。ふふっ。
哇,悠贵小姐,居然拿了两根。呵呵。
みんなで花火なんて、楽しくてっ !
大家一起放烟花,好开心!
ではみなさん、1枚撮りますね。
那么各位,拍一张吧。
はーちゃんが写真を撮ってほしい顔をしているので。
因为小飒摆出了想拍照的表情。
ほらほら、千夜ちゃんも持って♪
来来,千夜酱也拿着♪
千夜さん、私も火もらっていい?
千夜小姐,我也能借火吗?
……思ったよりも、綺麗なものですね。
……比想象的还要漂亮呢。
言ってしまえば、ただの光ですが……。
说白了,只是光而已……。
こうやってみんなで見ると、……楽しいですよね。
这样大家一起看的话,……很开心呢。
ね♪ ふふっ、楽しいなぁ♪
对吧♪ 呵呵,好开心啊♪
賑やかな笑い声が響く中、合宿一日目の夜は更けていった……
在热闹的笑声中,合宿第一天的夜晚渐渐深了……
- 第2话【Aim of the Meeting(会议的目标)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。チヨ、スパシーバ♪
千夜,谢谢 (Спасибо)♪
今日からは「出店」の案を考えてくよー !
今天开始要思考「摊位」的方案啦 !
出店って、アニバーサリーイベントに出す、
摊位,是指在周年活动上开设的,
プロの方に助けていただけるとのことですが。
听说会有专业人士帮忙。
自由……それは丸投げという言葉の表と裏ですね。
自由……这既是委托全权,也是推卸责任呢。
とはいえ、我々はメインステージを担当するメンバーです。
尽管如此,我们是负责主舞台的成员。
ある程度、相応のものを用意する必要があるのでは。
某种程度上,需要准备与之相称的东西吧。
私たちのお店が一番目立ってないと、
如果我们的店不是最显眼的,
似たお仕事をしてませんでしたっけ?
做过类似的工作吧?
あぁ、『SUN♡FLOWER』のときね !
啊,是『SUN♡FLOWER』的时候呢 !
あのときは海の家の企画だったけど、たしかに !
那时是海之家的企划,确实 !
そのときは、どうやって考えたんですか?
那时候,是怎么思考的呢?
みんなで「これがやりたい」とか「アレが楽しそう」
大家一起提出「想做这个」或者「那个看起来有趣」,
っていうのを出して、集めてったんだ。
然后汇总起来。
はーはね、タピオカドリンクのお店やりたい !
小飒呢,想开珍珠奶茶店 !
その調子で、みんなもどんどん出してこ !
就这样,大家也多多提出来 !
焼きそばとか、たこ焼きとか、でしょうか。
炒面呀,章鱼烧呀,之类的吧。
学園祭のイメージが強いかもしれませんが。
可能学园祭的印象比较强。
お化け屋敷を建ててみるのはどうでしょう。
建个鬼屋怎么样。
六畳一間、狭くても温もりのある、
六叠一间,虽小却温馨的,
安らぎお化け空間が、そこに。
安宁鬼怪空间,就在那里。
アーニャは、プラネタリウム、やりたいです♪
阿妮娅想,做天文馆,♪
わたがしにチーズドッグ、野菜ジュース、器の販売、
棉花糖、芝士热狗、蔬菜汁、器皿贩卖,
これ ! っていう決め手に欠けますね……。
缺乏决定性的方案呢……。
どれもいいアイデアですけど、一番は、決まりませんね?
哪个都是好主意呢,但最好的是,定不下来呢?
メインステージを任される私たちがやるには、
考虑到肩负主舞台的我们该做什么……
明日、近くで夏祭りをやるみたいなんだ。
明天,附近好像有夏祭。
実際の出店を見に行ってみるのはどうだろう?
要不要去看看实际的摊位?
実は魔法使いさんが、夏祭りにいきたいだけだったりして♪
其实是魔法使大人自己想去夏祭而已吧♪
考えがまとまらないときは、気分を変えるのがいいんだ。
思路不清时,转换心情比较好。
じゃあ、明日はレッスン終わったら、
那么,明天练习结束后,
夏祭りへゴー ! ってことで !
去夏祭GO ! 就这么定了 !
んー♪ ベリーのクレープ、美味しい♪
嗯~♪ 莓果可丽饼,好吃♪
千夜ちゃん、そっちのチョコも一口ちょうだい♪
千夜酱,那边的巧克力也给我一口♪
千夜ちゃんにはベリーの残り全部もあげるね♪
千夜酱,莓果剩下的也全给你♪
ほんと仲良いんだね、ふたりとも。
感情真好啊,你们两个。
なんか、アタシと莉嘉を見てるみたい。
感觉像在看着我和莉嘉。
ま、仲の良さの形は、それぞれだよね。
嘛,感情好的形式,各有不同呢。
ほらほら、Pちゃん、チーズドッグ !
快看快看,P酱,芝士热狗 !
食べるから、撮って ! 綺麗にお願いね !
我要吃了,快拍 ! 拍漂亮点哦 !
こういう食べ物が、流行っていたんですか?
这种食物,曾经流行过吗?
そう ! ちょっと前だけどね !
对 ! 虽然有点早了呢 !
都会は流行りのものが全部あるからいいよねー。
都市里流行东西全都有,真好呀ー。
それでもやっぱり東京には敵いませんし。
但还是比不上东京啊。
そういえば、颯さんは徳島出身なんでしたっけ。
说起来,飒酱是德岛出身吧。
あっちで金魚すくいもやってるみたいですよ !
那边好像在捞金鱼呢 !
どうにも掴みどころがないヤツですね。
真是个难以捉摸的家伙呢。
なんとなく親近感を覚えつつ、凪は貪ります。甘み。
莫名感到亲近的同时,凪贪婪享用着。甜味。
もう少ししたら、花火も上がるみたいですよ。
再过一会儿,烟花好像也要放了。
手持ちの花火も綺麗で楽しいけど、
手持烟花也漂亮有趣,
実際に多数の出店を見られたのは、有意義でした。
能实际看到众多摊位,很有意义。
今なら、会議ももっとスムーズに進むでしょう。
现在的话,会议也能更顺利进行了吧。
……この結果を狙っていたのか。
……这是你预料之中的结果吗?
でも、千夜ちゃんの言う通り !
但是,千夜酱说得对 !
みんなの中でも、意見、固まったんじゃない?
大家心里,意见也定下来了吧?
メインステージ組の企画する出店、
主舞台组策划的摊位,
イベントの主役に相応しいものといえば…… !
说到适合活动主角的…… !
ふふっ。やっぱり、まとまりませんね。
呵呵。果然,还是没统一呢。
どのお店も楽しくて、美味しかったですから。
因为哪个店都开心又好吃呢。
もうちょっと、話し合いが必要そうですね。
看来还需要再讨论一下呢。
- 第3话【What's Your Color?(你的颜色是什么?)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お祭りは楽しかったですし、
祭典很开心,也逛了各种摊位……但最终想法还是没有统一呢。
お前、どういうことですか。
你这是什么意思?这样的话,真的只是去玩了一趟而已。
なるほど、視点を…… !
原来如此,视角……!……凪试着做出明白了的表情。
出店自体が、目的なわけじゃない。
出摊本身不是目的。重要的是通过出摊要做什么。
そっか……イベントに来てくれた
这样啊……是想让来活动的客人开心之类的,是这样吧?
お客さんを楽しませるために、
为了娱乐客人,刚才祭典上的摊位,都在做什么……。
そうですね……。
是啊……在摊位上玩得很开心的事情有很多……但「什么」让人开心……。
屋台の食べ物が美味しかった !
摊位的食物很好吃!这个不算吗?
それはもちろん、あると思います。
那个当然,我觉得是有的。吃到好吃的东西,会很开心的!
でも、たとえば同じものがコンビニにあって
但是,比如说同样的东西在便利店有,能一样开心吗?
それは……なんか違う気がするよね。
那个……感觉有点不同呢。像祭典的气氛?我觉得有氛围!
売り物自体の良し悪しが全てだとしたら、
如果商品本身的好坏就是一切,那么本来我们偶像来策划的意义也没有了。
そもそも、私たちアイドルが企画する意味もないですよね。
たしかに……プロデューサーさんたち大人が、
确实……如果由制作人他们大人来好好策划经营,会做出更好的东西。
私たちが企画をするのは、
我们策划,是因为那样能让客人更开心,是吗?
「アイドルの手作り」とつけるだけで
「偶像手制」只要贴上这个标签,商品就能卖出去的世界。凪也想一个个都手制呢。
商品が売れる世の中です。凪もかたっぱしから、手作っていきたいですね。
い、言い方はアレですけどっ、
虽、虽然说法有点那个,但肯定是这样吧。让客人开心很重要。
楽しいことに一番価値があるもんね♪
开心的事情最有价值嘛♪
さっきのはーたちが「お祭りの空気」を楽しんでたみたいに、
就像刚才小飒们享受「祭典气氛」一样,来活动的客人是期待着「偶像的出店」才来的,是吧?
それならば、出店そのものはなんでもいいということになるのでは。
那样的话,出摊本身是什么都无所谓了。
《それは少し違うんじゃないかな》
《那可能有点不对吧》
「どのアイドルがどんな出店を出すのか」……
「哪个偶像会出什么样的摊」……在店里展现的大家的个性,也一定是客人们期待的事情。
そうだよね。アタシだったら、やっぱり
对啊。如果是我的话,当然希望听到『美嘉酱的店最棒了』!
『美嘉ちゃんの店はサイコー』って言ってほしいし !
プロデューサーさん。
制作人。这个企划,其他大家也在出摊,对吧?如果可以的话,能告诉我们有什么方案吗?
この企画って、他のみんなも、お店を出すんですよね?
よかったら、どういう案が出ているか教えてもらえませんか?
えっと……
嗯……「可爱甜甜圈可丽饼」「苹果糖」「面包店」……。
「Kawaiiドーナツクレープ」「りんご飴」「パン屋」……。
「プリザーブドフラワー」に「カレー」「たこ焼き」
「永生花」「咖喱」「章鱼烧」真自由呢。
でも、案を出した人たちの顔が浮かびますねっ !
但是,能想到提案人的脸呢!大家都在表现自己。
私たちも、そういう案を出しましょう !
我们也出这样的方案吧!为此,接下来要思考的是……我们「是什么样的偶像」这件事吧?
私たちが「どういうアイドルなのか」ってことでしょうか?
私たちが、どういうアイドルか……。
我们是什么样的偶像……。总觉得,是个哲学性的提问呢♪大家,都在做什么样的工作呢?
であれば……全員の最近の活動を振り返るべきでは。
那么……应该回顾全员近期的活动。如果那个制作人在工作,应该有资料吧。
手配しておくから、今日はこのあたりでお開きにしようか。
我会安排的,今天就到此结束吧。
モニターに、最近の仕事の映像……。
显示器上,最近工作的影像……。嗯,似乎完成了最低限度的工作。
《みんなのお仕事を見ていこう》
《看看大家的工作吧》
やっぱ美嘉ちゃんといえば、
果然说到美嘉酱,就是魅力JK偶像!这种感觉!
凪さんの、独特のトークスキルはすごいですね。
凪小姐独特的谈话技巧真厉害。我总是嘴笨,很佩服。
肇ちゃんは、その純朴な感じがいいんですよっ。
肇酱那种纯朴的感觉很好。真诚或者说认真的地方。
アイコも、真面目ですね。
蓝子也很认真。但是,一起的时候,非常治愈♪
そんなアナスタシアさんは、
那样的安娜斯塔西娅小姐,既有冰雕般的美貌,又有温柔的温暖。
氷像のような美しさと、優しい温かさが同居していますね。
それなら千夜さんも♪
那么千夜小姐也是♪虽然是个酷美人,但也有可爱的地方♪
そんな悠貴ちゃんは背が高くて、元気で、清純派♪
那样的悠贵酱个子高,有精神,清纯派♪当然,看起来很美味♪
ちとせさんは、上品でお綺麗ですね。
千岁小姐,优雅又漂亮呢。玫瑰公主是住在20LLDDK吗?
んー……みんな、良い所はいっぱいあるけど……
嗯……大家都有很多优点……但方向性很分散呢。这9人的方向性。
でも、この9人でまとめて、
但是,我们9人要一起做一个出摊,对吧?如果要有一个统一的方向性……?
見れば見るほど、よく来るお仕事の種類も、
越看越觉得,常做的工作类型也,LIVE表演也不同呢。
LIVEはわかりやすいですね。
LIVE很易懂呢。在歌曲,演出上,各自的偶像性都很好地展现出来了。
楽曲に、演出に、それぞれのアイドル性がよく出ています。
ね♪ 面白くて、ずっと見てられちゃう。
呢♪有趣得让人想一直看下去。
いえ、その……それなら、
不,那个……那么,LIVE和出摊,不是一样的事吗?在向客人传达我们这些偶像的意义上!
私たちっていうアイドルをお客さんに伝える、って意味で !
待って、ってことは、
等等,那么,这9人一起做的出摊的方向性……和这9人一起做的LIVE的方向性一样?
この9人で作るLIVEのテーマは……。
这9人一起做的LIVE的主题是……。
- 第4话【Gather for Stage(为舞台聚集)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あ、美嘉ちゃん。ついてきてたんだ。
啊,美嘉酱。你跟着吾啊。
……なんて、ホントは気づいてたけど♪
……开玩笑的,其实吾早就注意到了♪
ただちょっと、夜のお散歩に出たくって。
只是吾有点想出来夜散散步。
花火をしたとき、この辺り、素敵だったから。
因为放烟花的时候,这一带很漂亮呢。
ね、もしよかったら、アタシもいっていい?
呐,如果可以的话,我也一起去好吗?★
……魔法使いさんが言ってる「虹」って、なんなんだろうね?
……魔法使先生说的「彩虹」,到底是什么呢?
キラキラしてるもの、って意味かなぁ?
闪闪发光的东西,是这个意思吗?
ほら、虹ってカラフルで、綺麗だし?
你看,彩虹五颜六色的,很漂亮对吧?★
虹みたいにとびっきり輝いて、ってこと?
所以要像彩虹一样闪耀夺目,是这个意思吗?
でも正直、まだわかんないなー。
但说实话,我还不太明白呢ー。★
魔法使いさんが答えを教えてくれればいいのにね。
魔法使先生直接告诉我们答案就好了呢。
「アタシたちの答え」に意味があるものなんじゃないかな。
「我们的答案」是有意义的吧。
アタシたちが見せたいって思ったものじゃないと、ダメなのかも。
如果不是我们想展示的东西,那就不行吧。★
アイドルって、ただ歌って踊ればいいだけじゃないんだ。
偶像啊,不只是唱唱歌跳跳舞那么简单。
自分のことやお客さんのこと、
还要考虑自己、考虑观众,
たくさん考えて、背負ってるんだね。
肩负着很多东西呢。
でも、自分のことを考えるの、苦手だから。
但是,思考自己的事情,吾不擅长呢。
私たちと仲良くしてくれて、ありがとう。
谢谢你和我们友好相处。
とってもキュートないい子なの。
但其实是个非常可爱的乖孩子。
同じアイドルで、仲間でしょ★
我们是同是偶像,是伙伴对吧★
たしかプロデューサーが言ってたんだよね。
我记得制作人说过吧。
みんなが仲良くなるのも、「虹」に必要だ――って。
大家和睦相处,也是「彩虹」所必需的――呢。★
ただキラキラ輝くってだけの意味じゃないのかも……。
不只是闪闪发光那么简单吧……。★
ラードゥガ……「虹」とは、なんでしょう?
Радуга……彩虹是什么呢?
レッスンはそこそこ順調に進んでいますが、
课程进展还算顺利,
こちらはまた振り出しに戻ったようですね。
但这边似乎又回到了起点呢。
LIVEも出店も、私たちっていうアイドルの表現で、
LIVE和摊位,都是我们作为偶像的表达,
今回はそのテーマが「虹」……。
这次的主题是「彩虹」……。
だいぶ前に進んだと思います。
我觉得已经前进了一大步了。
私たちがメインステージで何を見せるのか……。
我们在主舞台上要展示什么……。
それがすべての鍵を握っているということですから。
因为那掌握着所有的关键。
《メインステージには役割があるんだ》
《主舞台是有角色的》
お客さんをいっぱい集めて、サイコーのLIVEをする?
聚集很多观众,做最棒的LIVE?
わざわざPが得意顔で問いかけてきたということは、
P特意得意洋洋地问过来,
そういうやつではありませんね。
看来不是那种东西呢。
お祭りの出店も、一番がどれかなんて決まってませんよね。
祭典的摊位,也没有规定哪个是第一呢。
LIVEと出店を同じテーマで作るなら……
如果用同一个主题做LIVE和摊位的话……
出店にはない「メイン」って、いったい……?
摊位所没有的「主」舞台,到底是什么……?
《それは「代表」だということ》
《那就是「代表」的意思》
アイドルの数だけ、楽曲の数だけ、ステージの数だけ、
有多少偶像,有多少歌曲,有多少舞台,
様々な可能性が生まれる。そこに上下はないけれど、
就会产生各种可能性。虽然没有高低之分,
すべてを同時に見せることはできない。
但无法同时展示所有。
だから、それら全てを「代表」する……
所以,要「代表」所有这些……
それがメインステージの役割なんだと思う。
我认为那就是主舞台的角色。
君たちはどんな風に、みんなを「代表」するんだろう?
你们要怎样去「代表」大家呢?
メインステージが表現するのは、私たち自身だけではなく、
主舞台表达的,不只是我们自己,
アイドル全員、ということか。
而是所有偶像的意思吗。
そっか……だから「虹」なんですね。
原来如此……所以才叫「彩虹」啊。
虹は、七色の光がひとつになって、キラキラしてるから。
因为彩虹是七色光汇聚在一起,闪闪发光。
では、アーニャたちの「出店」は
那么,阿妮娅们的「摊位」
他のいろんな「出店」を集めたもの……
是聚集了其他各种「摊位」的东西……
アーニャたちが作るのは「お祭り」ですね?
阿妮娅们要创造的是「祭典」对吧?
夏祭りの出店は、どれも全部楽しかったもんね !
夏日祭典的摊位,每个都超开心呢!
アニバーサリーイベントに出演する他のみなさんも、
参加周年活动的其他各位,
それぞれが自分自身を表現した、
也会各自创造出表达自我、
個性豊かな出店やLIVEを、創ってくれるんですよね。
个性丰富的摊位和LIVE呢。
ここにいる人たちは、みんな方向性がバラバラで……
在这里的人们,方向性都各不相同……
ですが、みんな立派なアイドルでしたね。
但是,大家都是出色的偶像呢。
これまで当たってきたことの全てが、
至今为止经历的一切,
答えを示していたのか……。
都是在提示答案吗……。
アタシたちが見せるのは「虹」……
我们要展示的是「彩虹」……
いろんな個性がひとつになった、
是各种个性汇聚在一起、
いろんな色があるからこそ作れる光 !
正因为有各种颜色才能创造出的光芒!★
よし ! じゃあ、そのカンジで、
好!那么,就按这个感觉,
アタシたちが本当にやるべきコト、考えていこっか !
我们来想想我们真正该做的事情吧!★
用意していた「虹」というカタチに、
她们尊重彼此个性的存在方式,
互いの個性を尊重しあう、彼女たちの在り方が収まっていく。
融入到了准备好的「彩虹」形式中。
彼女たちなりの意味が、見つかったようだ
看来她们找到了属于自己的意义。
そこからの話し合いは、順調に進んでいった……
从那之后的讨论,顺利进行了下去……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。アニバーサリーイベントを、
请用缤纷色彩装饰周年纪念活动吧♪
たくさんの色で魅せるアニバーサリー、始めるよ★
用许多色彩吸引人的周年庆,开始啦★
オレ、フリルドスクエアのLIVEは見たいんだけど。
我想看Frilled Square的LIVE。
あっちでガールズ・パワーがタピオカ売ってるらしいよ。
那边Girls Power好像在卖珍珠奶茶。
レイジー・レイジーが出してる「ドリンクX」ってなに?
Lazy Lazy出的「饮品X」是什么?
色がヤバいって噂になってるんだけど。
听说颜色很厉害呢。
どのLIVEも、どの出店も、いろんなファンの方が
无论哪个LIVE,哪个摊位,各位粉丝都
私たちも、負けてられませんっ !
我们也不能输啊!
各店舗からの商品の収集は完了しています。
各店铺的商品收集已完成。
みんなの個性のカラーを、お客さんたちのもとに届けに行こう !
把大家的个性色彩,送到客人们那里去吧!
『ミステリアスアイス』に『ドリンクX』、
『神秘冰淇淋』、『饮品X』、
『羽衣屋の和菓子』はいかがですかー?
『羽衣屋的和果子』要吗~?
『よりたのおせんべい』に
也有『Yorita的仙贝』、
『ぴにゃこら大福』『ビーズアクセサリー』もありますよ。
『Pinyakora大福』『串珠饰品』哦。
すごい ! 売り子もアイドルのみなさんがやってるんですね !
好厉害!连售货员也是偶像们在做呢!
はい。それぞれのお店だけでは
是的。我想如果只有各自店铺的话,
いきわたらないところもあるかと思いまして。
可能有些地方覆盖不到。
みなさんに、いろんなものを楽しんでもらいたくて。
希望大家能享受各种各样的东西。
はーい ! ありがとうございまーす !
好~!谢谢啦~!
わーお。凪たちの前にも無限の人だかり。
哇哦。凪们面前也有无限的人潮。
棒立ちでわーおしてないで、なーも手を動かして !
别光站着说哇哦,小凪也动手啊!
あはははは、凪ちゃんが変なポーズしてる !
啊哈哈,凪酱在做奇怪的动作!
ネネさん印の『健康ドリンク』や、真尋さんの『マルメターノ』 !
宁宁酱的『健康饮品』、真寻酱的『Marumetano』!
ナオたちの『スペシャルポテト』も美味しいですよ♪
奈绪酱们的『特别薯条』也很好吃哦♪
『特製スパイシーカレー』もいかがですか♪
『特制辛辣咖喱』也要试试吗♪
数はありますからっ ! 順番にお願いしますねっ !
数量有多的!请按顺序来哦!
どうする千夜ちゃん、どっちがたくさん売れるか、
怎么办,千夜酱,比比看谁卖得多,
くれぐれも、お体には気を付けてくださいね。
但请务必注意身体。
この後にはLIVEも控えています。
之后还有LIVE要准备。
VelvetRoseのおふたりですよね !
是VelvetRose的两位吧!
応援してますっ ! えっと、トマトドリンクいただけますか?
支持你们!那个,可以要番茄饮品吗?
今後とも、応援……していただけたら。
今后也请……支持我们。
売り子も終わって、そろそろLIVEだね……。
售货也结束了,差不多该LIVE了……。
アタシたちは、みんなの代表としてステージに立つ……
我们作为大家的代表站上舞台……
そういうテーマの話ばっかり、してきたけどさ。
一直说这种主题的话。
やっぱ、アタシたちはアタシたちなりに、
果然,我们想以自己的方式,
このステージの目標は「個性を楽しむ」ってことで !
这个舞台的目标是「享受个性」!
私たち9人は個性がバラバラで、だからこそ……。
我们9人个性各异,正因如此……
ひとりひとりが、自分らしさを楽しく発揮して……。
每个人,愉快地发挥自己……。
他の人らしさを、たくさん楽しめば……。
如果能尽情享受他人的本色……
それが集まったステージは、「虹」になるっ !
那些汇聚的舞台,就会成为「彩虹」!
《君たちの「虹」を見せてきてくれ》
《将你们的「彩虹」展示给我们看吧》
みんな、今日は来てくれてありがとう !
大家,今天谢谢你们来!
たくさんのLIVE、楽しんでもらえましたか?
许多LIVE,你们享受了吗?
いろんな出店も、見てくれましたか?
各种摊位,你们也看了吗?
今回のアニバ―サリーのテーマは、「虹」……。
这次周年庆的主题是,「彩虹」……
かわいい人や格好いい人、元気な人。
可爱的人、帅气的人、元气的人。
歌が得意な人や、ダンスが得意な人、綺麗を磨いてる人。
擅长唱歌的人、擅长跳舞的人、磨练美丽的人。
アイドルにも、いろんな人がいるよね♪
偶像中,也有各种各样的人呢♪
私たちを見に来てるみなさんにも、
来看我们的各位中,
きっと、いろんな人がいるでしょう。
也一定有各种各样的人吧。
その全員が、自分らしく輝きますね。
所有人,都会以自己的方式闪耀呢。
自分らしい個性の輝きが集まってできる七色の架け橋が、
愿由各自个性的光辉汇聚而成的七彩桥梁,
私たちアイドルと、みんなを繋いでいきますように !
将我们偶像和大家都连接起来!
そんな想いを込めて歌うので、聴いてください !
怀着这样的心意唱歌,请听!
『TRUE COLORS』 ! !
『TRUE COLORS』!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。てめェら、盛り上がってるかーっ ! ?
你们这些家伙,嗨起来了吗ーっ!?
ずいぶんと盛り上がっているのが聞こえる。
听到那边相当热闹呢。
あたしの3人で歌うからねっ !
我们三个人一起唱歌哦!
みんな、もしかしてお疲れ系ー?
大家,该不会是累了吧ー?
まだまだ出んだろ、聞かせてみろっ !
还没完呢,让我听听啊っ!
おおおおおおおおおおっ ! !
哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦っ!!
うおおおおおおおおおっ ! !
哇哦哦哦哦哦哦哦哦っ!!
盛り上がっているファンにまぎれて、恵磨たちもいる……
在热烈的粉丝中,惠磨她们也混在里面……
あ、プロデューサーさんも来たんすね。お疲れさまっす。
啊,制作人桑也来了呢っす。辛苦啦っす。
いやー、すごい熱気で。さすがっすねー。
哎呀ー,好热烈的气氛啊。真厉害呢ーっす。
そんなんで、あたしたちのフルスロットルについてこれる?
就这程度,能跟得上我们的全速吗?
おおおおおおおおおおおおおおおおおおおお ! !
哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦!!
おおおお ! って……うわっ ! ?
哦哦哦!啊……哇啊!?
なにやら、このステージに集まっている
不知怎的,聚集在这个舞台的
ファンの一部がざわめいている……
部分粉丝开始骚动……
あのね、アレ見てほしいんだけど……。
那个啊,我想让你看看那个……。
せっかくのLIVEに……。
难得的LIVE上……。
もう少し、様子を見てみよう。
再稍微观察一下情况吧。
全員、腹の底から声出せぇっ ! !
全员,从心底喊出来啊っ!!
おおおおおおおおおおっ ! !
哇哦哦哦哦哦哦哦哦っ!!
姐さんーーーーーーっ ! !
大姐头ーーーーーーーっ!!
気合入った、拓海ちゃんのファン……?
气势十足的拓海酱的粉丝……?
あんなファンまでいるのかよ !
居然还有那样的粉丝啊!
おおおおおおおおおおおおおおおおおっ ! !
哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦哦っ!!
よーし、やりゃあできんじゃねーか。
好ー嘞,这不就能行嘛。
あったまってきたし、そろそろいくか !
情绪上来了,差不多该开始了吧!
来てくれたみんなの声に負けないぐらい、
要用不输给来支持大家的声援的、
全力のLIVEでぶつかってくぽよ !
全力的LIVE来碰撞ぽよ!
アクセルを踏み込む爽快感で、一緒に気持ち良くなろうね !
用踩下油门的爽快感,一起来感受舒畅吧!
真っ赤な情熱で、かっ飛ばしてくからよォ、
用鲜红的热情,冲出去哦,
マジメも不良も、全員まとめてついてきやがれ !
认真的也好不良的也好,全都给我跟上!
エンジン全開で夜露士苦ゥ ! !
引擎全开よろしくゥ!!
会場中の熱気を背負って、3人のLIVEは爆走していった……
背负着全场的热情,三人的LIVE开始爆走……
- 番外2【Orange Sparkle(橙色闪耀)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーい、LIVEの応援グッズを忘れちゃった人はこちら !
嗨~,忘记带LIVE应援商品的人请来这里!
ライトにタオル、ドリンクにシャツ !
应援棒、毛巾、饮料和T恤!
小腹が空いたら、手軽なご飯も !
饿了的话,还有方便的餐点!
LIVEを目いっぱい楽しむための必需品、全部そろってますよ !
尽情享受LIVE的必需品,这里应有尽有!
智香たちの出店は、多数のお客さんでにぎわっている……
智香她们的摊位,挤满了众多顾客……
うっかり、ライトを忘れちゃって !
不小心忘记带应援棒了!
焦ってたの ! 助かった~ !
急死了!帮了大忙~!
こうなったらライトなしでも……
本想就这样没有应援棒也……
って思ってたけど、せっかくだもんね !
不过难得的机会嘛!
そーそー ! LIVEはお祭りだもん !
是呀是呀!LIVE就是庆典啊!
楽しみ切れなかったらもったいないよ !
如果不能尽情享受就太可惜了!
僕はタオルとドリンクください !
请给我毛巾和饮料!
いっぱい声を出して、たくさん汗をかいて、お水を飲む !
大声喊出来,多出汗,多喝水!
いいエクササイズになりますよ !
这可是很好的锻炼哦!
LIVE会場を、素敵に輝かせてくださいね !
请让LIVE会场闪耀起来吧!
はいっ ! キラキラにしますね !
是!我会让它闪闪发光的!
みんな、そろそろ店番の交代の時間だよッ !
大家,差不多到换班时间了!
こっからはあたしたちが引き継ぐよー !
接下来由我们接手啦!
ピッチャー交代、姫川入りまーす !
投手更换,姬川上场!
はいっ ! みんなで相談して、このお店にしてよかったです♪
是的!大家商量后决定开这个店真是太好了♪
応援グッズを忘れたりとか、買う暇がなかったりとか、
忘记带应援商品啦,没时间买啦,
そういうのって、なんだか勿体ないなって。
总觉得那样太可惜了。
私たちも全力でLIVEやるんだし、どうせなら、
我们也在全力进行LIVE,所以无论如何,
最高に楽しんでほしいからねっ !
希望大家能尽情享受!
その分、アタシたちはステージでお返しをして、
我们就在舞台上回报,
楽しんで、楽しませられたら、最高ですよね !
一起享受,互相带来快乐,那是最棒的!
せっかくだし、私たちのステージ見るときに使ってよ !
难得的机会,看我们舞台时用吧!
一緒に、LIVEを楽しみましょう !
一起享受LIVE吧!
その後行われた彼女たちのステージは、
之后她们进行的舞台,
元気と楽しさに溢れた、オレンジ色の光で満たされていた……
充满了活力与快乐,被橙色的光芒所笼罩……
- 番外3【Yellow Sparkle(黄色闪耀)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。メロウ・イエローがお届けする
Mellow Yellow 提供的可爱甜甜圈可丽饼,
Kawaiiドーナツクレープ、
我们来最后复习一下步骤吧。
プロのお店の人が、作ってくれます。
由专业的店铺人员制作。
私と有香ちゃんでトッピングをするんですよね。
由我和有香酱来添加配料。
ドーナツをどーんってすればいいんだよね !
把甜甜圈咚地放上去就行了对吧!
最近は、お菓子にも映え……
最近,连甜点也要上镜……
つまり可愛さが求められる時代です !
就是说,这是个追求可爱的时代!
精一杯、可愛く飾り付けたクレープで、
用我们竭尽全力可爱装饰的可丽饼,
ほわぁ……すごい列ですねぇ~。
哎呀……队伍好长呢~。
まだ通行の邪魔とかにはなってないみたいだけど。
不过好像还没妨碍到通行。
次はチョコクレープだから、えーと、えーと、
下一个是巧克力可丽饼,所以,呃,呃,
それはトッピングが違いますよっ ! ?
那个配料不对哦!?
……見てるだけなのに、ハラハラする~ ! !
……光是看着就让人提心吊胆~!!
今はですねー、メロウ・イエローのお店を眺めてたんです~。
现在呢~,我们在看着 Mellow Yellow 的店铺~。
お客さんを見てほしいんですけど……。
我们想看看顾客……。
おっ、法子ちゃんがこっそりつまみ食いしてるぞ !
哦,法子酱在偷偷尝一口呢!
待て、有香ちゃんが気づいた !
等等,有香酱注意到了!
ゆかりちゃん、イチゴにチョコソースかけてるけど
紫酱,在草莓上淋巧克力酱,
あ、謝ってる。ぺこぺこしてるぞっ !
啊,在道歉了。在鞠躬呢!
はぁ~~~~、可愛いなぁ、3人とも !
啊~~~,好可爱啊,三个人都!
注文の番は回ってこなくていい……
不用轮到我的订单……
ずっとこうして、前の列から見ていたい…… !
想一直这样从前面看着……!
楽しんでもらえてるなら、いいか……。
既然他们很开心的话,也好……。
混雑整理だけはするけど……。
不过我会去整理拥挤……。
有香ちゃん、次はスペシャルお願いします !
有香酱,下一个请做特别款!
その次は、チョコバナナとミックスベリー !
再下一个是巧克力香蕉和混合莓果!
どーん ! どどーん ! どどどどーんっ !
咚!咚咚!咚咚咚咚咚!
でもでも、あたしたちらしさを
但是但是,把我们的风格
「メロウ・イエロースペシャル☆」
这是「Mellow Yellow 特别款☆」♪
メロウ・イエローのドーナツクレープは、大好評を博した……
Mellow Yellow 的甜甜圈可丽饼大获好评……
- 番外4【Green Sparkle(绿色闪耀)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。偶然ね。こんなに人の多い中で会えるなんて。
真巧呢。在这么多人之中还能遇见。
保奈美くんたちを見なかったかい?
你看到保奈美他们了吗?
じゃあ、あっちのほうかしら……あら?
那么,或许是那边……哎呀?
ふふっ。どうやら、見つかったようだね。
呵呵。看来找到了呢。
柑奈のギターを伴奏に、3人が歌っている……
柑奈用吉他伴奏,三人在唱歌……
うん、いいコンディションになってきたわね。
嗯,状态变得不错了呢。
ですね。声量もばっちりです !
是啊。音量也很完美!
豊かな緑の織り成す自然の美しさのような、
就像丰富的绿色交织出的自然之美一样,
本番までもう少しありますし、
离正式演出还有一会儿,
喉に負担にならない程度に、もう少しやりますか !
在不会给喉咙造成负担的程度内,再练一会儿吧!
ふむ。発声と調整に歌っているのか。
嗯。是在练习发声和调整啊。
歌に真面目な彼女たちらしいね……おや?
真是对唱歌认真的她们呢……哦?
こんな風に練習してるのかぁ……。
原来是这样练习的啊……。
でも、あんまり見てると悪いよな……。
不过,看太多不太好吧……。
聴きほれてたのは、私たちだけじゃないみたいね?
听得入迷的,似乎不只是我们呢?
それに千夏さんとあいさん !
还有千夏小姐和爱小姐!
……あら、もうこんな時間。
……哎呀,已经这个时间了。
ラブとピースで会場を包みに !
用爱与和平包围会场!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さあ、いらっしゃい !
来来来,欢迎光临!欢迎光临!
サッカーボールの的あて屋さんですよー♪
足球射门游戏摊的说~♪ 啊,制作人!不过来看看吗的说?
的あて屋には長蛇の列ができている……
射门游戏摊前已经排起了长队……
あー、惜しいな !
啊—,可惜了!再稍微右一点就中了!
あの、残念でしたね。
那个,很遗憾呢。给,努力奖的握手♪
こら、いつまでも握手してないっ !
喂,别一直握手了!结束后,再去队尾排队!要遵守规则!
おっ、プロデューサーも一回遊んでけよ !
哦,制作人也来玩一把吧!
当然よ !
当然啦!全部打中的话,本小姐们全体签名!就算是安慰奖也有握手哦!
えへへっ♪
嘿嘿♪能和这么多粉丝握手,感觉好幸福呢♪
あっ……。
啊……。但是,明明是安慰奖却感到幸福,这样不行吧。得表现得再庄重点才行……。
舞ったら、変なトコでも真面目なんだから……。
小舞就是这样,奇怪的地方也那么认真……。没关系的,要面带笑容!如果握手时是悲伤的表情,人家会更伤心的不是吗?
いいのよ、笑顔で ! 悲しい顔で握手されたら、もっと悲しくなるでしょ?
って、つい話し込んじまったな。
哎呀,一不小心就聊起来了。好,下一位客人……哦?你是蓝天队的……。
……いいぜ。
……好啊。失败只有两次机会!挑战开始!
なーに? 名残惜しそうにしちゃって。
干嘛?一副依依不舍的样子。之前在其他工作中见过的人吧?想多聊几句?
からかうなって。
别取笑我啦。总觉得……怪不好意思的。
さあ、みなさん。
好了,各位。下一位客人等着呢。我们继续工作吧。
サインはまだまだご用意してますからっ。
签名还有很多备着呢。大家,加油哦!
- 番外6【Indigo Sparkle(靛蓝闪耀)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。伊吹たち、盛り上げてくれてるみたい。
伊吹她们,好像把气氛炒热了呢。
セーラーマリナーのおふたり、そろそろ準備お願いします !
Sailor Mariner的两位,请准备上场了!
聖來ちゃんたちのステージを見に来たのぉ☆
是来看圣来酱她们的舞台的哟☆
アニマルカフェのほうも、ちょうど休憩時間だったから。
动物咖啡厅那边也正好是休息时间。
ステージはまだまだ続くからね !
舞台还远远没结束哦!
お次は、このふたりにバトンタッチするよ !
接下来,要交给这两位了!
セーラーマリナー !
Sailor Mariner!
このふたり、あんまり知らないな……。
这两个人,不太熟呢……。
ステージの上では、熱く、激しく。
在舞台上,要热情、激烈。
アタシたちのパフォーマンスで…… !
用我们的表演……!
すごい、目が離せない…… !
好厉害,眼睛移不开了……!
ほら、このライト、貸してあげますよ。
看,这个应援棒,借给你哦。
バラバラだったライトの色が変わっていく……
散乱的应援棒颜色开始变化……
やっぱり、ふたりはこうでなくっちゃ。
果然,两个人就该这样。
いつしか会場は、深い青に染まっていった……
不知不觉中,会场被染成了深蓝……
- 番外7【Violet Sparkle(紫色火花)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はいっ、どうぞ !
好、好的!请拿好!护身符和芳乃酱标记的煎饼!
その、どうぞ。焼きナスです。
这个,请拿好。是烤茄子。
なすさんから焼きナスもらったー !
从茄子小姐那里得到了烤茄子ー!
商売繁盛、千客万来でしてー。
生意兴隆,客似云来是也ー。
なにせ、風水的に完璧な店構えだもの !
毕竟,风水上完美的店布局嘛!
プロデューサーに交渉した甲斐があったわ !
和制作人交涉的努力没有白费呢!
それに、みんな開運したいに決まってるし !
而且,大家肯定都想开运嘛!
ま、あたしの戦略勝ちよね !
嗯,是我的战略胜利呢!
芳乃さんのおせんべいと、焼きナスですけど……。
芳乃小姐的煎饼和烤茄子呢……。
なんていうか、ご利益凄そうですしっ !
怎么说呢,感觉很灵验嘛!
このナスを食べれば、一週間は幸運らしいぞ…… !
吃了这个茄子,好像能幸运一周呢……!
あたしも食べようかな、ナス……。
我也吃个茄子吧……。
たしか、1月生まれの今日のラッキーカラー、紫だったはず !
我记得,1月出生的今天的幸运颜色,是紫色来着!
ほー、焼きなす、にちょうですねー。
呼ー,烤茄子,很合适呢ー。
じゃあ、お父さんかお母さんに買ってもらいましょう?
那,让爸爸或妈妈买给你好吗?
おかあさん、どこかいっちゃった。
妈妈,不知道去哪里了。
も、もしかして、迷子ですか ! ?
该、该不会,是迷路了吧!?
おかあさーん、どこですかー?
妈妈——,在哪里啊——?
ふむー、あちらにいそうな気がしますねー。
嗯ー,感觉在那边呢ー。
歌鈴ちゃんのラッキーカラーなんじゃ……。
这可是歌铃酱的幸运颜色呢……。
ふふっ。その分のラッキーパワーを、
呵呵。我想把那份幸运力量,
この子にわけてあげたいですからっ。
分享给这个孩子呢。
きっと、親御さんもすぐに見つかるでしょー。
肯定,父母马上就能找到的吧ー。
みなさん、ありがとうございます…… !
大家,谢谢你们……!
ぜひステージも見に行かせてもらいますので !
我一定去看舞台表演的!
ばいばーい ! 後で見に来てくださいねー !
拜拜ー!待会儿要来看哦ー!
茄子さんのおナス、カコさんのおナス、
茄子小姐的茄子、卡可小姐的茄子、
はやくっ ! はやく店番に戻ってっ !
快点!快点回摊位去!
元気も出ましたし、もうひと頑張りしましょうっ !
也打起精神了,再努力一下吧!
- 尾声【Brightness for Everyone !(为所有人闪耀!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。なー、ヤバいよヤバい !
小凪,太棒了太棒了!这是真正的派对吧!是大人那种正式的对吧?
ついにPがパーリーピーポーの本性を現しましたね。
终于P暴露了派对狂人的本性呢。凪有必要展示一下派对力了。派对派对~。
凪のぱーりー力を見せつけてやる必要がありそうです。
お嬢さま、お飲み物を、どうぞ。
大小姐,饮料,请用。
ありがと♪
谢谢♪ 大家都很开心,真是个好派对呢♪ 千夜酱也,请尽情享受吧。
私は……
我…… 不太擅长这种场合。所以,待在大小姐身边。
もー。千夜ちゃんはいっつもそうなんだから。
真是的。千夜酱总是这样呢。
ふたりって、やっぱこういうパーティーには慣れてるの?
你们俩,果然习惯这种派对吗?
熟練のパーピーポーとお見受けします。
看起来是熟练的派对达人呢。秘诀是,呃?
向こうに住んでた頃にちょっとね。
以前在国外住的时候有点经验。秘诀…… 是魔法吧?
私は、裏方か、よくて壁の華でしたが。
我是幕后人员,或者说,是壁花。如果不打算通过社交达成什么目标,按自己的节奏享受就好。
ふふ、魔法使いさんもお疲れさま。
呵呵,魔法使先生也辛苦了。
みなさんも、お世話になりました。
大家也,承蒙关照了。
アニバーサリーイベント、大変でしたけど……
周年活动虽然很辛苦…… 但观众们很开心,真是太好了呢♪
みんなが出していた出店もいろいろ面白くって、
大家摆的摊位也各种各样很有趣,我们也玩得超级开心呢!
個性を届けるという代表として描いた
作为传递个性的代表描绘的,用我们的色彩创造的'彩虹'…… 我们展现出来了呢。
自分の在り方を振り返って、
回顾自己的存在方式,展望未来的目标,是个美好的周年。
このパーリーを積み重ねて、
通过积累这些派对经验,凪们也要成为一流的派对达人了呢。
これからも、いっぱい頑張ってかなきゃ !
今后也必须多多努力才行!
4人も盛り上がってたみたいだけど、
好像4个人聊得很热闹,在聊什么啊?
パーティーが豪華だね、って話だよ♪
在聊派对很豪华呢♪
アイドルがたくさんいるのは知っていましたが、
我知道有很多偶像,但工作人员的数量也相当可观呢。
わかりますっ !
我懂呢!有这么多人在支持我们,真让人惊讶呢!
こんなにたくさんの人が私たちを支えてくれてるんだって
プロデューサーだけじゃ、ありません。
不只是制作人。
トレーナーさんに、メイクさん、
有训练师,化妆师,摄影师,还有好多其他人……。
私たちがステージで見せる「虹」の色には……
我们在舞台上展现的'彩虹'的色彩中…… 也包含了那些人的闪耀呢。
だからこそ、
正因如此,我们不能忘记对那些支持我们、为我们加油的人的感谢★
支えてくれる人や、応援してくれる人への感謝を忘れずにいなきゃね★
これからも精一杯、自分らしく輝いていこう。
今后也要全力以赴,活出自我闪耀下去。