来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
- 开场【Do you promise to love ?(你承诺去爱吗?)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……みなさん、お味はどうですか?
……大家,味道怎么样?
実家のテレビで野球中継見ながら、食べたい味 !
在老家电视上看棒球转播时想吃的味道!
家庭的なお味で、優しい……。
家常的味道,很温柔……。
きらりも、おひとついただくにぃ☆
琪拉莉也,来一个吧にぃ☆
んー……んー☆ じゃがいもホクホク、お味もでりしゃす !
嗯~……嗯~☆ 土豆软糯糯的,味道也超好吃!
きらりん、ほっぺ落ちちゃう☆
琪拉莉,脸颊都要掉下来啦☆
あ、プロデューサー ! おはよー !
啊,制作人!早上好~!
響子ちゃんお手製の肉じゃが、食べすぎちゃったよ~ !
响子酱自制的土豆炖肉,吃太多啦~!
プロデューサーさんも、よかったらいかがですか?
制作人先生,如果愿意的话也来点怎么样?
昨日、作りすぎちゃって……。
昨天,做太多了……。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
そ、そんな、私まだ15歳ですし……。
那、那种事,我才15岁呢……。
って、さすがに私も流されませんよっ? !
再说了,我也不会那么轻易上当的哦っ?!
プロデューサーさん、どういうことですか?
制作人先生,这是什么意思?
結婚式場のCMのオファーがきていると話した……
讲述了婚礼会场CM的邀约来了……
あ、結婚式場のコマーシャルに出演するんですか……。
啊,是要出演婚礼会场的广告啊……。
なんだか、驚いて損した気も……。
总觉得,白受惊了……。
多種多様な挙式ができることをPR……。
宣传可以举办多种多样的婚礼……。
アイドルの理想の結婚式を実現……なるほど、興味深いですね。
实现偶像理想的婚礼……原来如此,很有趣呢。
ウェディングドレスを着るから、お嫁さんかぁ !
因为要穿婚纱,所以是新娘啊!
そりゃ、お嫁さんになってくれって言うよね !
那样的话,当然会说嫁给我吧!
自分らしくプランニングした結婚式でCM撮影だって !
可以用自己策划的婚礼来拍广告呢!
それに、新曲のCMソングまで歌わせてもらえるの~ !
而且,还能唱新曲的CM歌哦~!
この4人でウェディングのお仕事なんて、なんだか運命的ですね !
四个人一起做婚礼的工作,总觉得很命运呢!
学校終わって、すぐに走ったんですけど、
学校结束后,马上就跑来了,
電車に間に合わなくてっ。お待たせしましたっ !
但没赶上电车っ。让大家久等了っ!
悠貴ちゃんだぁ☆ おっつおっつー☆
悠贵酱啊☆ 哟哟~☆
きらりさんっ ! それから、みなさんもっ !
琪拉莉さんっ!还有,大家也っ!
お疲れさまですっ ! 乙倉悠貴ですっ !
辛苦了っ!我是乙仓悠贵っ!
あれっ、あの、プロデューサーさん、お仕事の話って?
咦っ,那个,制作人先生,工作的事是?
悠貴ちゃんと、あたしたちでユニットを組んで、
和悠贵酱,我们组成组合,
結婚式場のCMのお仕事をするんだよ !
做婚礼会场广告的工作哦!
自分で選んだきゃわゆいドレスを着て、夢の結婚式をつくれて、
可以穿上自己选的可爱婚纱,打造梦想婚礼,
新曲も歌えて、はぴはぴがいーっぱいなお仕事だよぉ☆
还能唱新歌,是充满Happy Happy的工作哦☆
へ? 私が、CMのお仕事、ですか?
诶?我,做广告的工作,吗?
みなさんと一緒に、ユニットのお仕事? それに、新曲までっ ! ?
和大家一起,组合的工作?而且,还有新歌っ!?
あっ、でも私、ユニットで歌うのとかは慣れてなくてっ。
啊っ,但是,我对组合唱歌之类还不习惯っ。
それに、結婚式のことなんて何にもわかりませんし。
而且,婚礼的事也完全不懂。
ご迷惑をおかけしてしまうかも……。
可能会给大家添麻烦……。
迷惑なんて思う人、ここにはいません !
这里没有人会觉得麻烦!
それに、ユニットは協力し合うものだからっ。
而且,组合就是要互相帮助的っ。
ありがとうございますっ ! 頑張りますっ !
谢谢大家っ!我会加油的っ!
みなさん、よろしくお願いしますっ !
大家,请多关照っ!
えぇ。誰しも初めてはあるものですし、一緒に頑張りましょう。
嗯。谁都有第一次,我们一起努力吧。
それに私も、結婚したことはありませんから。ふふふ。
而且我也,没有结过婚呢。呵呵呵。
あたしも、結婚したことはないな~っ ! あははっ !
我也,没结过婚呢~っ!啊哈哈っ!
あはっ。私だって、当然ないですよっ。
啊哈っ。我当然也没有过哦っ。
それじゃあ、さっそくレッスンしなくちゃですねっ。
那么,得赶紧开始练习了呢っ。
響子リーダー、よろしくおーにゃーしゃー☆
响子队长,请多关照喵~☆
えっ……リーダー? 私ですか?
诶……队长?我吗?
アイドル部門グランプリ ! 未来のフライパン王だもん !
偶像部门冠军!未来的平底锅女王啊!
未来のフライパン王かは、さておき……。
未来的平底锅女王暂且不论……。
私も、響子さんが適任だと思います。
我也觉得响子小姐很合适。
いろいろ教えてくださいっ ! 響子さんっ !
请多教教我っ!响子さんっ!
プロデューサーさん、私でいいんですか?
制作人先生,我真的可以吗?
みんなとプロデューサーさんがそう言ってくれるなら、
既然大家和制作人先生都这么说,
あのっ、ちなみにユニット名とかは、あるんでしょうかっ?
那个っ,顺便问一下,组合名什么的,有吗っ?
《Love Yellだよ》
《是Love Yell哦》
なるほど……愛を応援するのが、私たちのお仕事ですものね。
原来如此……为爱应援,就是我们的工作呢。
素敵な響きで、花嫁さん役にふさわしいと思います。
我觉得这个名字很美妙,很适合新娘角色。
じゃあ、リーダーの響子ちゃん !
那么,队长响子酱!
テンションあっぷあっぷするかけ声でお仕事はじめよ☆
用情绪高涨的口号开始工作吧☆
わかりました ! じゃあ、そうですね……。
明白了!那么,这样吧……。
私が、「目指せ、ハッピー」といきますから、
我会说「目标是,幸福」,
みなさんは「ウェディーング ! 」でいきましょう。いいですね?
大家就说「婚礼!」吧。好吗?
分かった分かった ! 真面目なリーダーだなぁ~ !
知道知道!真是个认真的队长啊~!
あはは……では、いきます !
啊哈哈……那么,开始!
【きらり・友紀・ゆかり・悠貴】
【琪拉莉・友纪・紫・悠贵】
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。自分たちで会場を整えて、ドレスを選んでっ。
我们自己要布置会场、挑选婚纱呢。
新曲のレッスンもしなきゃいけないし、あとはっ、えっと、
还得练习新歌,然后呢、呃、
その前にまずスケジュールの確認をしなきゃっ !
在那之前必须先确认日程表才行っ!
いろいろと、落ち着いていないように見えるのですが……。
看起来你有些心神不宁……
ええっと ! 何でもありませんっ !
嗯!没什么事啦っ!
ちょっと、いろいろ考えててっ……。
只是、在想些事情……
あー ! ふたりとも、ここにいたー !
啊—!你们两个都在这里啊—!
スケジュール、持ってきたよー !
日程表、我拿来了哦—!
あと、響子ちゃんからの伝言だよ。
还有、响子酱让我带话。
「ちゃんと見ておいてくださいね」だって。
她说“请好好确认一下哦”。
ありがとうございます。友紀さん。
谢谢您,友纪小姐。
響子さんも、リーダーのお仕事、頑張ってくれているのですね。
响子小姐也在努力履行队长的职责呢。
ホント、まめに世話してくれて助かるよね~。
真的,她细心照顾我们真帮大忙了呢~。
で、リハーサルは会場が準備できた人の順でやるって。
然后,排练是按会场准备好的人的顺序进行。
ちゃっちゃと準備に移らないとね !
得赶紧开始准备才行呢!
あのっ……おふたりはどんな結婚式をしたいか、
那个……两位已经想好要办什么样的婚礼了吗っ?
私は、自分でフルートを演奏して、想いを伝えられたらと
我想,如果能自己演奏长笛来表达心意就好了。
思っています。私らしさといえば、フルートでしょうから。
毕竟说到我的特色,就是长笛了。
あたしはやっぱり、野球関連かなー。
我的话果然还是和棒球相关吧—。
野球にからめてワクワクする演出がたくさんあって、
有很多和棒球结合的令人兴奋的演出,
みんなで盛り上がれる結婚式にしたい !
想办一场让大家都能嗨起来的婚礼!
おふたりとも、もう、そこまで考えてるんですねっ。
两位都已经想到那个程度了呢っ。
それに比べて私は、まだ何も……。
相比之下,我还什么都没……
なに、まだ考えがまとまってないの?
什么,还没想好吗?
ま、焦らなくっていいと思うよ !
嘛,我觉得不用着急啦!
いやー、今日も頑張った ! レッスンもしなきゃいけないし、
哎呀—,今天也很努力了!既要练习,
理想のウェディングプランも練らなきゃいけないし、
又得构思理想的婚礼方案,
アイドルって、いろいろ忙しいよねー。
偶像还真是忙啊—。
そうですね。でも、充実しているのは、いいことです。
是啊。不过,充实是件好事。
じゃあ、あたし、こっちだから !
那么,我走这边了!
また明日のレッスンでね ! おつかれー !
明天练习见哦!辛苦了—!
じゃあ、私たちも帰りましょうかっ !
那么,我们也回去吧っ!
この後、少しお時間ありますか?
之后,你有点时间吗?
ゆかりさん、とってもすてきでしたっ !
紫小姐,太棒了っ!
でも、指使いが、ぎこちなくなってしまいました。
不过,指法变得有些生硬了。
そんな、プロみたいでしたよっ ! でも、意外でしたっ。
怎么会,简直像专业的一样っ!不过,真意外呢っ。
ゆかりさんが、河川敷でフルートの練習をしてるなんてっ。
紫小姐会在河滩练习长笛什么的っ。
ちょっと親近感がわきましたっ !
感觉有点亲近了っ!
私も走り込みで、よく来てるのでっ。
我也经常来这里跑步呢。
仲間かぁっ……。えへへっ、嬉しいですっ !
伙伴啊っ……。嘿嘿っ,好开心っ!
もちろん、ユニットの仲間でもありますよ。
当然,我们也是组合的伙伴呢。
いろいろと心配なこともあると思いますし、
我想你也有各种担忧,
私でよかったら、何でも話してくださいね。
如果不介意的话,请尽管告诉我。
あっ ! もしかして、その話をするためにここへっ?
啊!莫非,是为了说那个才来这里っ?
緊張していたみたいだったから、フルートの音で、
因为你看起来很紧张,所以想用长笛的声音,
私も同じだったなぁって思い出したんです。
我也回想起自己曾经也是这样呢。
私も以前ユニット活動をしたときは、気後れしていて……。
我以前参加组合活动时,也畏缩不前……。
でも、メンバーと話すうちに共通点が見つかって。
但是,在和成员们聊天时发现了共同点。
仲良くなったら、お仕事もしやすくなったんです。
关系变好后,工作也更容易进行了。
ゆかりさんにも、そんな出来事があったんですねっ。
紫小姐也经历过那样的事呢っ。
私だけじゃありません。みんな、ありました。
不只是我。大家都经历过。
だから、悠貴ちゃんの気持ちもわかるし、
所以,我理解悠贵酱的心情,
私、みなさんの足を引っ張らないようにって、
我光想着不要拖大家的后腿,
あの、悠貴ちゃんがよければ、
那个,如果悠贵酱愿意的话,
もう一度、演奏してみてもいいですか?
我再演奏一次可以吗?
はい、もっと聴かせてくださいっ !
好的,请让我再听听っ!
今でも十分上手なのに、さらに上手になるなんてっ。
现在就已经很厉害了,还要更厉害什么的っ。
本番はどんな風にするつもりなんですかっ?
正式演出时你打算怎么做呢っ?
私も、成長した姿を見せたいですから。
因为我也想展示成长后的自己。
いままで私を育ててくれた人たち、
想向一直以来培养我的人们,
みんなに感謝の気持ちをあげたい……そう、こんな風に……。
表达感谢之情……是的,就像这样……。
胸に溢れるこの想いは、希望……。
心中满溢的这份思念,是希望……。
フルートの音色に乗せて、届けます。
乘着长笛的音色,传递出去。
いままで、育てていただいた感謝をこめて……。
怀着对至今培养之恩的感谢……。
……もちろん、一番近くで聞いていただきたいのは、あなた様。
……当然,最想让您近距离聆听的,是您。
この言葉を、伝えることが叶わなくとも、
即使无法传达这份话语,
きっと伝わっていると、信じていますから……。
我也相信它一定能传达过去……。
- 第2话【With Happiness(带着幸福)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。上品なクリームに、ふわふわのスポンジ、
优雅的奶油,软绵绵的海绵蛋糕,
それにフルーツの酸味が絶妙~ !
还有水果的酸味恰到好处~!
これがウェディングケーキですかっ !
这就是婚礼蛋糕吗!
あっ、届かないなら取り分けましょうか?
啊,如果够不到的话,要我帮你分一下吗?
ふふ。いただいてますから、大丈夫です。
呵呵。我在吃呢,没问题的。
それにしても、お料理もケーキも、
话说回来,料理和蛋糕的种类和数量都好多啊。
えへへ。どうしても、お料理にはこだわりたくて !
嘿嘿。因为对料理特别讲究嘛!
自分で作れないケーキはちょっとだけ試食させてもらってるんです。
自己不会做的蛋糕,就稍微试吃了一下。
……ちょっと食べ過ぎちゃったかな?
……是不是有点吃太多了?
ふふふっ。こだわりたくなる気持ち、わかりますよ。
呵呵呵。讲究的心情,我很理解哦。
私も、音楽にはこだわりたいと思っていますから。
因为我也对音乐很讲究呢。
響子さんもゆかりさんもこだわりの結婚式で、すごいですっ。
响子小姐和紫小姐都对婚礼这么讲究,好厉害呢!
本番は、見られるのかな?
正式演出的时候,我们能看得到吗?
本番当日は、スタンバイして、
正式当天,我们会standby,
順番に撮影を始めるから、待ちの時間に !
按顺序开始拍摄,所以等待时间可以看!
みんな、こだわるポイントが違って、
大家讲究的点都不一样,
個性的な結婚式が見られそうですよね。
感觉能看到很有个性的婚礼呢。
私も、絶対に、幸せいっぱいの式にしなきゃっ ! !
我也一定要办一场充满幸福的仪式才行!
響子さん、すごい気合ですね……。
响子小姐,干劲十足呢……。
だって、結婚式ですよ ! お嫁さんになれるんですよ ! !
因为这可是婚礼啊!能成为新娘呢!
女の子の憧れじゃないですか♪ ふたりだって、
不是每个女孩都憧憬的吗♪ 你们两个也一定想过
お嫁さんになりたいって思ったこと、ありますよね !
要当新娘吧!
ふたりとも、お嫁さんになりたいって思ったこと、
你们两个,都没有想过要当新娘吗?
私は、幼い頃よりフルートを習っていたので、
我从小学习长笛,
フルート奏者になりたかったですね。
所以想当长笛演奏家呢。
お嫁さんは……考えていませんでした。
新娘……倒是没想过。
幼稚園の頃は、ケーキ屋さんやお花屋さんになりたいって
幼儿园的时候,说过想当蛋糕店老板或花店老板呢!
言ってましたっ ! あとは、アイドルになりたかった、かな?
还有就是,想当偶像吧?
私、お嫁さんって、女の子みんなが、
我还以为当新娘是每个女孩
一度は憧れるものだと思ってました……。
都会憧憬一次的事情呢……。
響子さんが、お嫁さんに憧れたきっかけは、
响子小姐憧憬新娘的契机,
親戚のお姉さんの結婚式に行ったことですかね。
是去参加了亲戚姐姐的婚礼吧。
リングガールをして、ドレスを着せてもらって !
我当了ring girl,还穿了小礼服!
ウェディングドレスを着たお姉さんがキレイで、
穿着婚纱的姐姐好漂亮,
招待されたみんなも幸せそうに笑ってて……。
被邀请的大家也都幸福地笑着……。
テーブルを囲んで、美味しい食事をして……。
围在桌子旁,吃着美味的餐点……。
すっごくあったかい空間だったんです。
那是一个超级温暖的氛围呢。
私もいつか、ああなりたいって、ずっと憧れで !
我也一直憧憬着,有朝一日能成为那样!
それを思うと、いまここに私たちが集っているのは
想到这个,我们现在能聚在这里,
小さい頃はそれぞれの夢を持ってたのに、
小时候明明各有各的梦想,
今はひとつの夢を目指しててっ。
现在却在追逐同一个梦想呢。
結婚式をする夢を、アイドルとして叶えることになるとは
虽然没想到会通过偶像来实现办婚礼的梦想呢!
響子さんをお嫁さんにしたいファンの人たちが、
想把响子小姐娶回家的粉丝们,
お嫁さんにしたいアイドルって言われるのは、
被说成是‘想娶回家的偶像’,
でも、ファンが増えるのは嬉しい……かな?
不过,粉丝增加的话,会开心的……吧?
そして、やがていつかは、本当のお嫁さんになって……。
然后,总有一天,会成为真正的新娘……。
あたたかい家庭を築くんですね。
建立起温暖的家庭呢。
そ、それは、いつか、もし、大切な人ができたら……?
那、那是,如果有朝一日,遇到重要的人的话……?
で、でもっ、今はそういうことは考えてないですよ ! ?
但、但是现在可没想那种事哦!?
お仕事のことで、頭いっぱいですし !
满脑子都是工作的事呢!
今はほら、撮影でファーストバイトがうまくできるか、心配で !
现在你看,我还担心拍摄时first bite能不能做好呢!
プロデューサーさんとか、スタッフさんに見られながらだし、
制作人先生和工作人员都在看着,
もうドキドキしてて……えーっとっ。
已经心跳加速了……呃~。
ププ、プロデューサーさん ! ?
噗噗,制作人先生!?
それは、プロデューサーさんですから、お仕事ですよね。ふふ。
那是因为制作人先生是工作职责吧。呵呵。
あっ、あぁ、そ、そうですよね、あはは……。
啊,啊,是、是啊,啊哈哈……。
あ ! そうだ、プロデューサーさんもケーキ食べますか?
啊!对了,制作人先生也吃蛋糕吗?
プロデューサーさん、響子さんの相手役になってあげてくださいっ。
制作人先生,请当响子小姐的搭档吧。
いいですね。プロデューサーさん、ぜひ、お願いします。
好主意呢。制作人先生,请务必帮忙。
こ、こうなったら仕方ないですね。
既、既然这样,也没办法了呢。
プロデューサーさん、そこに立って下さい。大きな口を開けて……。
制作人先生,请站在那里。张大嘴巴……。
喜んでもらえたなら、いいですけど……えへへ。
如果能让你开心的话,就好啦……嘿嘿。
いつか……。いつか、私も、
有朝一日……。有朝一日,我是不是也能像这样,
こんなふうに、たったひとりの誰かと、
和唯一的某人,
美味しいケーキを食べさせ合ったり、できるのかな……?
互相喂好吃的蛋糕呢……?
でも、今は、大切な人たちみーんなと、
但是,现在,我想和所有重要的人们一起,
幸せな時間を分け合っていきたいな。
分享幸福的时光。
それが、今の私の夢だから……。
因为,这就是我现在的梦想……。
- 第3话【With Pleasure(以喜悦相伴)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あたしといえば、やっぱりここだー !
说到我啊,果然还是这里最棒了!比赛开始!
野球場……。初めて来ました……。
棒球场……。我是第一次来……。友纪小姐,您打算在棒球场举行婚礼吗?
友紀さんは、野球場で結婚式を挙げるおつもりなんですか?
いやいや !
不不不!那个啊,因为对方实在不同意,所以今天是来采访啦!采访!
好きなことをやっていいって言われたし、
不是说可以做自己喜欢的事嘛,我就想搞个全棒球主题的!
入場曲は勇ましく ! みんなに応援歌も歌ってもらうでしょ。
入场曲要气势磅礴!让大家一起唱应援歌。婚礼蛋糕也做成棒球场的形状,最后还要放一大堆气球……!
ふふっ。本当に、野球が好きなんだぁ~☆
呵呵。您真的、好喜欢棒球啊~☆
それだけお好きだと、
您如此喜欢的话,那您未来的丈夫,想必也是位棒球爱好者吧。
ん~? それはどうかな?
嗯~?那倒不一定?虽然我觉得能聊得来比较好,但不喜欢棒球也没关系啦!
なら、友紀さんはどんな人がタイプなんですか?
那,友纪小姐喜欢什么样的人呢?
ゆ、ゆかりちゃん……。強気のド直球だね。
紫、紫酱……。你这球投得真猛啊。还是说,天然呆?
お~、友紀ちゃんの恋バナ?
哦~,友纪酱的恋爱话题?琪拉莉也想听呢♪ 告诉我嘛,告诉我嘛☆
きらりちゃんまで !
连琪拉莉酱也来了!这下被逼到绝境了……。嗯~,喜欢的类型啊。
これは、追い込まれた……。え~、好きなタイプかぁ。
今まで、考えたこともなかったけど……。
之前从来没想过呢……。唔……大概是有自己喜欢的东西的人吧。
好きなものをもっている人……?
有自己喜欢的东西的人……?这是为什么呢?
好きなことを追っかける気持ちを
一方面是想让对方理解追求喜欢事物的心情……。而且,我觉得有喜欢的事情的人都很坚强!
そうそう !
对啊!喜欢上某件事物的心情,会变成力量啊。对我来说,从棒球那里获得了巨大的力量!
あたしなら、野球から、ものすごいパワーをもらってる !
嫌なことがあっても、キャッツが勝ったり、
即使遇到不开心的事,只要Cats队赢了,或者粉丝们笑了,我就会想明天也要加油!才不会被一点点挫折打倒呢!
ファンが笑ってくれれば、明日も頑張ろーって思えるし !
それ、しゅーっごくわかるよぉ☆
那个,琪拉莉超级懂的哟☆琪拉莉也是,为了最喜欢的粉丝们和可爱的小衣服,也想加油呢!
きらりも、大好きなファンのみんなや、きゃわゆいお洋服のために、
だから今回のお仕事も、ちょーはぴはぴで、ワクワク☆
所以这次的工作也超级开心,好兴奋☆因为能在婚礼这样特别的日子里,做一大堆喜欢的事嘛!
ほら、ゆかりちゃん !
看啊,紫酱!看看琪拉莉酱的这个笑容!闪闪发亮对吧!
えぇ。とっても素敵です。ふふっ。
嗯。非常棒呢。呵呵。
これが、好きなことのパワーなんだよ !
这就是喜欢的事物带来的力量啊!琪拉莉酱的笑容是这样,棒球场的热情也是这样!
好きなことは、人を強く、魅力的にするんですね。
喜欢的事物会让人变得坚强、有魅力呢。
そうっ !
没错!所以,我未来的丈夫,要有自己喜欢的东西……。
……少しは、あたしのことも好きでいてくれる人だと、
……如果还能稍微喜欢我一点的话,我会很高兴……吧?
もう、からかうのなしー !
好了啦,别再捉弄我了!这个话题到此结束!比赛结束!
ふふふっ。
呵呵呵。充满了友纪小姐喜欢事物的婚礼,我非常期待呢。
で……ゆかりちゃん、
那……紫酱,你说这个充满喜欢的力量的棒球场很棒,对吧?
好きのパワーが集まるこの野球場、素敵って言ったよね?
もっと好きになってもいいんだよ !
你可以更喜欢它的哦!更进一步说,成为Cats队的粉丝也没问题哦!要不要借你周边?想知道规则吗?
さらに言うと、キャッツのファンになってもいいんだよ !
えっ、だれ ! どこ !
诶,谁!哪里!哦哦!全垒打!太棒了!!!
友紀さんの、好きなものに向かう思いは
友纪小姐对喜欢事物的热情,我深切地感受到了。倾注全力的婚礼,想必会非常愉快吧。
それを全力で注いだ結婚式は、さぞや楽しい式でしょうね。
きっと、参加する人たちみーんなで盛り上がれる、
一定会变成所有参加者都一起热闹起来的、最开心的婚礼呢☆
うんうん !
嗯嗯!在婚礼上,我也想像在球场一样,大家一起喊起来热闹起来!对,就像这样……!
結婚式でも、球場にいるみたいにみんなで一緒になって、
声を出して盛り上がりたい ! そう、こんな感じで…… !
さぁ、みんな、声出してー !
来,大家,喊起来吧!放轻松,随意点吧!友纪的婚礼,比赛开始!
宣誓 !
宣誓!我,姬川友纪,发誓一生都爱着丈夫大人!
そんでもって、
然后,从新娘向新郎投出第一次传球!爱的球,直接投向正中央哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。いつも、尊敬と感謝を忘れず、共にいられることの幸せに感謝し、
永远不忘尊敬和感谢,感谢能共同相处的幸福,
私、乙倉悠貴は、これからずっと、愛し続けることを誓いますっ !
我,乙仓悠贵,发誓从此永远爱下去!
ちゃんとできました ! 完璧です !
做得很棒!完美!
結婚式の内容も無事決まって、よかったね。悠貴ちゃん♪
婚礼内容也顺利决定了,太好了呢。悠贵酱♪
これも、響子さんやみなさんから、アドバイスやサポートを
我想这也是因为从响子小姐和大家那里得到了很多建议和支持!
たくさんたくさん……お世話になりましたっ !
多多多多……承蒙关照了!
ふふっ。こういうシーン、ドラマで観たことあります。
呵呵。这种场景,我在电视剧里看到过。
結婚前夜に、娘がお母さんに言う台詞ですよね♪
是婚礼前夜,女儿对妈妈说的台词呢♪
あ ! いえっ、響子さんのことを、
啊!不、不是,我没有觉得响子小姐像妈妈一样!?
あはっ。わかってます。嬉しいですよ ! 頼ってもらえたことも……。
啊哈。我明白的。我很开心!能被依赖……
悠貴ちゃんが、打ち解けて、お仕事してくれたのも。
还有悠贵酱能敞开心扉一起工作。
だから、自分のこともほめてあげてくださいね !
所以,也要表扬一下自己哦!
響子さんっ。ありがとうございますっ !
响子小姐!非常感谢!
おふたりとも、おっつおっつ☆
你们两个,都好棒好棒☆
へぇ~、これがチャペルかぁ~……。
诶~这就是教堂啊~……
きらりさんっ、お疲れさまですっ !
琪拉莉小姐!辛苦了!
わぁ~、この道が……バージンロード☆
哇~这条路是……红毯☆
とってもきゃわゆいドレスを着て、ここをゆっくり歩いて、
穿着超级可爱的礼服,在这里慢慢走,
みんながはぴはぴに祝福してくれるんだぁ~☆
大家都会开心地祝福呢~☆
ドレスを着て、みんなの視線を浴びて……。
穿着礼服,沐浴在大家的视线中……
それって、アイドルみたいですね !
那就像是偶像一样呢!
バージンロードを歩いてるときは、
走在红毯上的时候,
女の子みーんながアイドルになれるんだぁ。
所有女孩都能成为偶像呢。
あは ! きゅんきゅんだにぃっ☆
啊哈!心动心动呢~☆
こんな20メートルなんて、走ったら一瞬ですよっ !
这种20米,跑起来一眨眼就过去了!
バージンロードは走ったらダメーっ !
红毯可不能跑啊!
私、陸上部なので、走ったらどのくらいの秒数か、
我是田径部的,所以一跑起来就会马上想需要多少秒。
バージンロードは、花嫁の人生を意味するって言われてるの。
据说红毯象征着新娘的人生。
この道を歩む一歩一歩は、花嫁が歩んできた日々……。
走这条路的每一步,是新娘走过的日子……
そして、未来を共に歩む旦那様のもとへ向かうんだって。
然后走向未来共同生活的丈夫身边。
じゃあ……バージンロードを走ったりしたら……は !
那么……如果跑红毯的话……啊!
あっという間に、おばあちゃんだよぉ ! ?
一下子就变成老奶奶了哟!?
そ、それは困りますっ ! 私、走ったりしませんっ ! 絶対にっ !
那、那可不行!我不会跑的!绝对不跑!
うーん、でも、好きな人が目の前にいるんですよね?
嗯~但是,喜欢的人就在眼前对吧?
そうしたら、やっぱり、走りたくなっちゃいそうですっ。
那样的话,果然还是会想跑起来呢。
早く、好きな人のそばに行きたくてっ !
想快点到喜欢的人身边!
早く、好きな人のそばに……ん? 早く?
快点,到喜欢的人身边……嗯?快点?
そういえば、きらりさんはどうしてここに……。
说起来,琪拉莉小姐为什么在这里……
あわわわわー ! 思い出したぁ !
啊哇哇哇!想起来了!
きらりん、Pちゃんに頼まれて、
琪拉莉被P叫来,叫悠贵酱过去的!
あっ ! すみませんっ ! 本番用のドレスの件ですよね?
啊!对不起!是关于正式礼服的礼服吧?
何度か衣装室へ行ったんですけど、どれも可愛くて、
我去了几次更衣室,但每个都太可爱了,
じゃあ、きらりと響子ちゃんで、
那么,琪拉莉和响子酱,
悠貴ちゃんのドレス決めを手伝ってあげゆ☆
来帮你决定悠贵酱的礼服吧☆
衣装室へ、れっつらごー !
去更衣室,Let's go!
う~ん、やっぱり、決められませんっ !
嗯~果然还是决定不了!
ウェディングにお作法はあるけど、これって最後は
婚礼有礼仪,但最终还是
花嫁の好みで決めるものだから、迷っちゃいますよね。
由新娘的喜好来决定,所以会犹豫呢。
こういうときは……きらりさん !
这种时候……琪拉莉小姐!
うゆ? きらりんの出番~☆
呜咦?琪拉莉的出场~☆
助けてくださいっ。きらりさんっ !
请帮帮我。琪拉莉小姐!
私に似合うドレスって、どんなものだと思いますかっ?
你觉得我适合什么样的礼服?
きらりん、悠貴ちゃんに着てほしいドレスを見つけましたぁ !
琪拉莉找到了想让悠贵酱穿的礼服啦!
でも、ミニ丈は……そのっ、身長が高い人には、
但是,迷你长度……那个,据说对高个子来说,
似合いにくいって言われてるみたいでっ。
不太适合呢。
私が着ても、大丈夫なんでしょうか……?
我穿的话,真的可以吗……?
悠貴ちゃんは、このドレス、どう思うー?
悠贵酱,你觉得这个礼服怎么样~?
私が着てもいいのかなって思うくらいっ !
我觉得我穿也可以的程度!
きらりんも、おっきいから、そう思ったこと、
琪拉莉也因为个子大,曾经这么想过,
でも、Pちゃん、アイドルのお友達、ファンのみんな……。
但是,P、偶像朋友、粉丝大家……
いろんな人が、きらりんも可愛くしてていいんだって
各种各样的人告诉我,琪拉莉也可以可爱呢。
可愛くなりたいなら、可愛くしてもいいんだって、
如果想变得可爱,也可以可爱起来,
きらりさんの言葉って、いつでも勇気をくれますね。
琪拉莉小姐的话,总是给我勇气呢。
あのっ、私にこのドレス、似合うと思いますかっ?
那个,你觉得我穿这个礼服合适吗?
ダーリンのところまで、思いっきり走って行けるドレスだよぉ♪
是可以跑到亲爱的身边的礼服哟♪
旦那様と、未来に向かって駆け出せるドレスでもありますねっ !
也是可以和丈夫一起奔向未来的礼服呢!
じゃあ、着てみたいですっ ! 着ますっ !
那么,我想穿!我穿!
私もちゃんと、自分らしく、可愛いお嫁さんになりたいからっ。
因为我也想真正地、做自己、成为可爱的新娘。
それに、みなさんが選んでくれたドレスだったら、
而且,如果是大家选的礼服,
背筋を伸ばして、自信を持って着られそうですっ !
就能挺直背脊,自信地穿了!
好きな人とか、恋とか、今は分からないですけどっ。
虽然现在还不知道喜欢的人啊、恋爱啊这些。
今、私が走っていくとしたら。
如果现在我要奔跑的话。
みんなのところへ走って行きたいですっ !
我想跑到大家身边!
追いつきたいし、隣で笑いあいたいからっ !
因为想追上,想在旁边一起欢笑!
私らしく走っていきますっ。これまでも、これからもっ !
我会以自己的方式奔跑。过去如此,今后也如此!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。きらりさんは、どんなドレスを着たいんですか?
琪拉莉小姐,您想穿什么样的礼服呢?
えっとねぇ。きゃわゆいお姫様みたいな、
嗯~那个。我想要像可爱公主那样的、
デコデコするのもいいけど、ここはきゃわゆく☆
虽然装饰多多也不错,但这里要可爱点☆
なるほどっ。じゃあ、式はどんなのにするの?
原来如此。那么,婚礼要办成什么样的呢?
やっぱり、可愛い感じでまとめるの?
果然是要弄成可爱的风格吗?
きらりがだーい好きなものを、たーっくさん詰め込んで、
我要把琪拉莉最~喜欢的东西,全都塞进去,
はぴはぴな式にするよぉ♪
办成Happy Happy的婚礼哟♪
あたしも野球要素もりだくさんの式にするつもりだし、
我也打算办个棒球元素满满的婚礼,
じゃあ、まずはきらりさんにぴったりのドレス、
那么,首先就为琪拉莉小姐找到最合适的礼服,
さっきから、試着しまくってるけど……
从刚才开始,就一直在试穿……
なかなかぴったりなのは見つからないね。
但怎么也找不到合适的呢。
きらりさん、その、長身ですから、
琪拉莉小姐,因为您身材高挑,
既製のものだと、丈が足りなかったりして……。
成衣的话,长度不够什么的……
マーメイドラインやスレンダーラインなら、
如果是鱼尾款或修身款的话,
高身長の方向けにも、ご用意があります。
我们也为高个子客人准备了。
大人っぽくなってセクシーですよ。
会显得成熟性感哦。
大人っぽくて、セクスィー……かぁ。
成熟又性感……啊。
プリンセスラインにこだわると、ないんだぁ……。
如果执着于公主款的话,就找不到了……
そっちにすれば、問題なっしんぐだよね。
选那边的话,就问题不大了对吧。
なら、きらりは、マーメイドとかスレンダーに……。
那么,琪拉莉就选鱼尾款或修身款……
きらりさんは、それで納得できるんですか?
琪拉莉小姐,您能接受那样吗?
可愛いお姫様みたいなふわふわドレスが着たいって
您不是说想穿像可爱公主那样的蓬蓬礼服吗?
好きなものをたくさん詰め込んだ結婚式にするんだったら、
既然要办个塞满自己喜欢东西的婚礼,
どうしても、プリンセスラインのドレスが着たいんです。
她无论如何都想穿公主款的礼服。
ここには、提携店のドレスしかご用意がありませんので、
这里只有合作店的礼服,
他のドレスショップに連絡をして、手配をすれば……。
如果能联系其他礼服店安排的话……
とはいえ、諸星さんほどの身長ともなると、
不过,像诸星小姐这样的身高,
ぴったりのドレスを探すのは、なかなか骨が折れるかと……。
要找到合适的礼服,恐怕相当费劲……
大変でも、見つかるかもしれないんですよね?
即使很困难,也有可能找到的,对吧?
だったら、やります ! やらせてください !
那么,我们做!请让我们做!
花嫁さんは、結婚式の主役ですからっ !
新娘可是婚礼的主角啊!
……でも、きらりさんの気持ちが大事です。
……但是,琪拉莉小姐的心情很重要。
本当の気持ちを、教えてくれませんか?
能告诉我们您真实的想法吗?
きらりさん、主役として、なにが着たいですか?
琪拉莉小姐,作为主角,您想穿什么呢?
……き、きらりん、本当は……本当は……。
……琪、琪拉莉,其实……其实……
可愛い、ふわふわの、プリンセスみたいなドレスが着たいっ !
想穿可爱的、蓬蓬的、像公主一样的礼服!
あ……、わがまま言って、ごめんね……。
啊……说任性的话,对不起……
これくらいのこと、わがままでも何でもありませんよ。
这点事,算不上任性什么的。
それに、一緒のお仕事をする仲間じゃないですか。
而且,我们不是一起工作的伙伴吗?
衣装さんも、お手伝いをお願いして、いいですか?
服装师,也请帮忙,可以吗?
はい、当然のご要望です。
是的,这是理所当然的要求。
私たちもお手伝いさせていただきます。
我们也来帮忙。
じゃあ、私はプロデューサーさんに話を通してきます !
那么,我去跟制作人先生沟通一下!
あたしはメンバーに連絡して、協力してもらえるようにしとくね !
我会联系成员们,争取让大家帮忙!
きらりちゃんは、式場の人と作戦会議しといて !
琪拉莉酱,你和会场的人开作战会议吧!
うん ! ありがと、みんな…… !
嗯!谢谢,大家……!
会場の飾り付けはこれで、終わりですね !
会场的装饰这样就结束了呢!
みんな、暇さえあれば、ドレスショップに
大家一有空就拼命给礼服店
もともと作っている時間もありませんでしたし……うーん。
本来就没有制作的时间……唔嗯。
……こればっかりは、しかたがないにぃ☆
……这个也是没办法呢☆
これ以上、先延ばしにすると、撮影に支障が出るもんね。
如果再拖延下去,拍摄会受影响吧。
式場で貸し出してるドレス、着るよぉ !
我就穿会场出租的礼服吧!
ほんとのほんとーに嬉しかったの。
我真的真的超级开心。
きらりん、すっごく幸せ者☆ だから、大丈夫 !
琪拉莉,是个超级幸运儿☆ 所以,没关系的!
あ ! Pちゃん……。あのね、きらりのドレスね……。
啊!P酱……。那个啊,琪拉莉的礼服啊……
ええ ! ? それ、ドレス……?
诶诶!?那个,是礼服……?
きらりの……? 見つけてくれたの……?
琪拉莉的……?你找到了……?
やったーっ ! まさかの逆転ホームラン !
太棒了!简直是逆转全垒打!
Pちゃん、これで撮影できるよぉ !
P酱,这样就可以拍摄了哟!
きらりも、可愛いプリンセスみたいな花嫁さんになれるの☆
琪拉莉也能成为像可爱公主一样的新娘了☆
……私たちは、これまで共に時間を過ごして、
……我们至今一起度过了时光,
お互いを大切な存在だと思い合うことができました。
能够互相认为对方是重要的存在。
これからも、共にいられる幸せに感謝し、
今后也会,感谢能够在一起的幸福,
互いに尊敬しあえるよう努力しながら、
努力互相尊敬,
みんなをはぴはぴにすることを、ここに誓います !
我在此宣誓,要让大家都Happy Happy!
きらりんを花嫁さんにしてくれて、ありがとぉっ☆
谢谢你们让琪拉莉成为新娘☆
- 尾声【Happily ever after(从此幸福)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。とってもはぴはぴな時間だったにぃ~。
真是超级Happy Happy的时光呢~。
きらりさんの結婚式、とてもロマンチックでした。
琪拉莉小姐的婚礼,非常浪漫呢。
まるで、本物のお姫様を見ているようで……。
简直就像是看到了真正的公主一样……。
みんなが協力してくれたから、きらきらきらりんに
多亏了大家的帮忙,我才能闪闪发光呢~。嗯哼,充满感激☆
チームとして、当然のことをしただけだよ。
作为团队,只是做了理所当然的事啦。
みんなも、あたしの結婚式では盛り上がってくれてありがとっ !
大家在我婚礼上也玩得那么开心,谢谢啦!
友紀さんの結婚式は、とっても楽しかったですっ !
友纪小姐的婚礼,非常开心呢!
結婚式で、あんなに大きな声を出して、キャッチボールしてっ !
在婚礼上,那么大声喊叫、玩接球!
私も、フルートを披露できてうれしかったです。
我也很高兴能展示长笛呢。
五人とも、まったく違う結婚式でしたけど、
虽然五个人都是完全不同的婚礼,
だからこそ、よかったんじゃないでしょうか。
但正因为这样,才很好吧。
それぞれ、自分の「好き」を詰め込んで、
每个人都融入了自己的‘喜欢’,
自分らしい結婚式ができましたよね !
做出了属于自己的婚礼呢!
で、どんなCMになってるのか、仕上がりが気になるよね。
那么,CM拍成什么样了,成品很让人在意吧。
抜けがけして、完パケをみた人はいない?
有人偷偷去看过完成版了吗?
みんなで見ようって、約束しましたからねっ !
我们说好要一起看的嘛!
このチャンネルで、この時間にオンエアされるはずですよ !
应该在这个频道、这个时间播出哦!
最高のハッピーウェディングを……。
创造最棒的Happy Wedding……。
結婚式場の With Love。
婚礼会场的With Love。
でも、嬉しい ! 素敵なCMにしてもらえましたね !
但是,很开心!做成了这么棒的CM呢!
プロデューサーさん、いかがでしたか?
制作人先生,觉得怎么样?
このCMを見て、たくさんの人が、
如果很多人看了这个CM,
素敵な結婚式を挙げてくれたら嬉しいですね。
举办了美好的婚礼,我会很高兴呢。
私、今回のお仕事で、とってもいい経験ができましたっ !
我通过这次工作,获得了非常好的经验呢!
この経験を、次に繋げていきたいですっ !
我想把这个经验,延续到下一次!
それはつまり……自分の結婚式にも生かしていきたいってこと?
也就是说……想应用到自己的婚礼上?
本当に初めての結婚式は、いつかってことで !
真正的第一次婚礼,等到将来再说吧!
私も、そのときは今回以上に
我也觉得,到时候要办一个比这次更幸福、
幸せで手作りな結婚式にしようと思いました♪
亲手制作的婚礼呢♪
さっすがお嫁さんにしたいフライパン王 ! うふふっ。
不愧是让人想娶的平底锅王!嗯哼。
でも、今回は響子ちゃんがリーダーとして頑張ってくれたから、
不过,这次响子酱作为领导者很努力,
頼りになる「お嫁さんにしたいアイドル」ってことです。
就是可靠的‘想娶的新娘偶像’呢。
ふふっ。そう思ってもらえたら、嬉しいです !
嗯哼。能这么想,我很高兴!
いつか、あたしたちも本物のお嫁さんになるのかなー。
总有一天,我们也会成为真正的新娘吧~。
一生アイドルでいたら、お嫁さんにならないかもだけど……。
如果一辈子做偶像,可能就当不了新娘了……。
どんな伝説のアイドルも、引退して、結婚していますからね。
无论多传奇的偶像,退休后都会结婚呢。
本物の……お嫁さんかぁ……。
真正的……新娘啊……。
今は、まだ全然考えられないですけど、
现在,还完全想象不到呢,
いつかは、そうなるのかもしれませんねっ !
但将来,可能会变成那样吧!
だって、きらりたちはアイドルだもん☆
因为,琪拉莉我们是偶像嘛☆
うん、そうだね ! 今は、人を幸せにする側 !
嗯,是啊!现在,我们是让人幸福的一方!
えぇ。そして、アイドルのお仕事を通して、
嗯。而且,通过偶像的工作,
たくさんの幸せをもらっています。
我们也收获了很多幸福。
じゃあ、みんなが幸せで、私たちも幸せでい続けるためには、
那么,为了大家幸福、我们也持续幸福,
アイドルとしてお仕事して、活躍し続けないとっ !
必须作为偶像工作、持续活跃下去呢!
ならば、私たちが幸せにしてくださいと
那么,我们请求‘请让我幸福’的对象,
じゃあ、みんなで言っちゃお~☆
那么,大家一起说出来吧~☆
えぇっ、本当に言うんですかっ?
诶,真的要这么说吗?
こういうのは、勢いとタイミング !
这种事情,靠气势和时机!
今回のお仕事をくれた、感謝も込めてさ !
也包含对这次工作给我们的感谢啦!
プロデューサーさんになら……うん !
对制作人先生的话……嗯!
じゃあ、リーダーの響子ちゃん !
那么,领导响子酱!
はい ! じゃあ、みなさん、私が、せーのって言いますから。
好!那么,各位,我来喊‘预备’。
それは分かってるから、大丈夫だって~ !
我知道啦,没问题的~!
あはは……。では、せーのっ !
啊哈哈……。那么,预备——!
【響子・きらり・ゆかり・友紀・悠貴】
【响子・琪拉莉・紫・友纪・悠贵】