そりゃ~ ノンビリしてないで
宿題あるけど 後まわし
夏日之子音头 なつっこ音頭
|
 专辑封面
|
作词
|
三浦誠司
|
作曲
|
岡野裕次郎 (TRYTONELABO)
|
编曲
|
岡野裕次郎 (TRYTONELABO)
|
演唱
|
赤城米莉亚(CV:黑澤朋世) 城崎莉嘉(CV:山本希望) 橘爱丽丝(CV:佐藤亞美菜) 结城晴(CV:小市真琴) 龙崎薰(CV:春瀨夏美)
|
BPM
|
120
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! なつっこ音頭
|
13087785792 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
2023年5月底Live Groove活动歌
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Passion
|
8 |
12 |
16 |
25 |
27
|
118 |
176 |
326 |
555 |
756
|
なつっこ音頭是电视动画《灰姑娘女孩剧场》第3季的第二首片尾曲,由赤城米莉亚(CV:黑澤朋世),城崎莉嘉(CV:山本希望),橘爱丽丝(CV:佐藤亞美菜),結城晴(CV:小市真琴),龙崎薰(CV:春瀨夏美)演唱。
简介
收录于《LITTLE STARS!》CD系列第8弹《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! なつっこ音頭》,其中收录了五人的合唱版与各自的独唱版本。
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。「さぁて皆さんお待ちかね!楽しい音頭の時間だよ!」
「大家久等了!现在是开心的音头时间哟!」
毎日あっちち夏休み(あちち!)
每天都热乎乎的暑假(好热呀!)
ちょっぴり退屈してたけど(おやっ?)
感觉有些无聊呢(哦呀?)
ピョンとハネあがるワクワク感(ドドンと!)
蹦蹦跳跳的感觉出来了呢(咚咚!)
ハアァ~ 待ってた夏祭り(あ そーれ!)
哈~久等了的夏日祭典
そりゃ~ ノンビリしてないで(あ よいしょ!)
嘿呀~可不能怠慢呢
宿題あるけど(ハイハイ!)後まわし(ポイッと!)
作业什么的(嗨嗨!)推到之后吧
蚊取り線香火が消えて(なにソレ?)
驱蚊的线香火熄灭了(那是什么?)
山の向こうに陽も落ちた(ストーン!)
太阳也向着山的那一侧落下了(落下了!)
少しオトナめで いざ参ろ(エヘッ)
有点大人的样子了吗 那就出发吧(哎嘿)
ハアァ~ 本気で店巡り(あ そーれ!)
哈~认真的逛着摊店
ありゃ~ 両手に持ちきれない(あ よいしょ!)
哎呀~两只手拿不下了啦
パクパクしてたら(ハイハイ!)キミがいた(ここでー?)
吃着吃着的时候 你出现啦(怎么在这儿—?)
ヒャラリ夜空に流れる笛の音が(あ そーれ!)
笛子的声音流淌在夜空
イキだね シャレだね イナセだね(あ どした!)
好美呢 好优雅呢 好华丽呢
こんな夏に夏にありがとね
谢谢你 给了我这样的夏天呢
お月様もビックリぎょーてん(ぎょぎょ!)
月亮大人也一定被吓了一跳呢
花火バンバン打ち上がる(ドカーン!)
烟火砰砰的发射上了天空呢
キミが好きなの どんな色?
你喜欢的颜色 是什么颜色呢
ついつい探しては数えちゃう(ね なーに?)
我也在一直找着那个颜色呢(是什么颜色呢?)
ハアァ~ みんなで盆踊り(あ そーれ!)
哈~大家一起来跳盆踊舞吧
ほらぁ~ たっぷり遊んだら(あ よいしょ!)
一起愉快的游玩吧
明日の天気も(ハイハイ!)日本晴れ(わっしょーい!)
明天的天气也一定是(嗨嗨!)万里晴空呢!
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS! なつっこ音頭
- アイドルマスター シンデレラガールズ劇場 Blu-ray&DVD 3nd SEASON 第2巻 特典CD
- なつっこ音頭 ショートver.(歌:赤城米莉亞、城崎莉嘉、橘愛麗絲、結城晴、龍崎薰)
动画
- 《灰姑娘女孩剧场》第32~35话 TV版、第30-31话 Web版的片尾曲
游戏相关
活动剧情
- 开场【お姉ちゃんor妹になる !(成为姐姐或妹妹!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。かおる、お姉ちゃんになりまーっ !
薰要当姐姐啦—!
そんじゃ、オレは姉役もーらいっ !
那么,我就要姐姐角色啦!
みなさん、それではプロデューサーさんに
大家,这样制作人先生什么也听不懂哦。
人数から考えて、妹になるのではないかと……。
从人数考虑,我应该当妹妹吧……。
まずは、この結論にいたった経緯を
首先,我要从头说明得出这个结论的经过。
かおるたち、みんなそろってるよ !
薰和大家,都到齐了哟!
仕事でちょくちょく会ってはいるけど、
工作中经常见面,
この5人がそろうのは久しぶりだよな。
但五个人聚齐还是好久没见了啊。
『なつっこ音頭』のCD発売イベント以来だよね !
是自从《なつっこ音頭》CD发售活动以来呢!
ってことはやっぱり、今回のお仕事も……?
这么说来,这次的工作也是……?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
ひと足早い夏祭りを、盛り上げてほしいんだ。
希望你们来炒热提前到来的夏日祭典。
企画のテーマが「ファンの夢を叶える夏祭り」とか、
企划的主题是‘实现粉丝梦想的夏日祭典’,
撮影は、カメラに向かってのひとり芝居ですか。
拍摄是,对着镜头表演单人剧吗。
ファンのみなさんが、私たちと理想の夏祭りを体験して
为了让粉丝们体验到和我们一起的理想夏日祭典,
もらえるよう、臨場感をもって演じる、と……。
要充满临场感地表演,这样……。
シチュエーションは、みりあたちが考えるんだね !
情境是由米莉亚们来想呢!
ああ。その方が、ファンのみんなも喜ぶからね。
嗯。那样粉丝们也会高兴。
それでは、理想の夏祭り会議を行います。
那么,开始理想夏日祭典会议。
オレからはやっぱコレだな !
我来说的话,还是这个啊!
それって、たこ焼きも焼きそばもりんご飴も
那就是,章鱼烧也好炒面也好苹果糖也好
わたあめも、ぜーんぶ食べられるってこと ! ?
棉花糖也好,全部都能吃到吗!?
じゃあアタシは、輪投げも射的もほしい景品を全部
那我投一票,玩套圈圈和射击游戏直到把所有想要的奖品都赢到!
キラキラのスーパーボールも、ピカピカのブレスレットも、
闪闪发光的超级球也好,亮晶晶的手链也好,
全部ゲットしてみたかったんだよねー☆
都超想全部拿到手的呢—☆
みなさん ! それではファンの夢を叶える夏祭りではなく、
大家!那样就不是实现粉丝梦想的夏日祭典,
自分の欲望に走った夏祭りになってしまいます !
而是变成放纵自己欲望的夏日祭典了!
あっ、みりあちゃん、何か思いついたの ! ?
啊,米莉亚酱,想到什么了吗!?
うん ! あのね、前に『なつっこ音頭』のCDが発売したときに、
嗯!那个啊,之前《なつっこ音頭》CD发售时,
お渡し会をやったでしょ? そこでね……。
不是有握手会吗?在那里啊……。
『なつっこ音頭』、すっごくよかったよ !
《なつっこ音頭》,超级棒的!
お気に入りの曲になったもん !
成了我最喜欢的歌呢!
ありがとう ! 好きになってもらえて、
谢谢!能被你喜欢,
やーん、超可愛いー ! 妹にしたーい !
呀—,超可爱的—!想让你当妹妹!
みりあちゃんが妹になったら、一緒に夏祭りに行って、
如果米莉亚酱当妹妹的话,就一起去夏日祭典,
これって、ファンのお姉さんが思ってる
这就是粉丝姐姐想象的
あー……そういうことなら、オレも
啊—……这么说的话,我也
この子、サッカーが好きで、晴ちゃんに憧れてるのよ。
这孩子喜欢足球,很憧憬晴酱哦。
だから、晴ちゃんがお姉ちゃんだったらいいのにって
所以,在家也总说‘如果晴酱是姐姐就好了’,
家でもずっと言ってて、最近では「晴お姉ちゃん」って
最近开始叫‘晴姐姐’了呢。
これも、「ファンの夢を叶える」ってことに
这也算是‘实现粉丝梦想’
つまり、みりあちゃんが妹になって、
也就是说,米莉亚酱当妹妹,
晴ちゃんがお姉ちゃんになるんだね !
晴酱当姐姐呢!
ということで、今回の撮影、メインとなるシチュエーションは
因此,这次拍摄的主要情境,
「姉、もしくは妹と回る夏祭り」にしようかと。
就定为‘和姐姐或妹妹一起逛夏日祭典’吧。
あとは細かいシチュエーションをつめていくんだよね !
之后就是把细节情境填充进去呢!☆
かおるとありすちゃんはひとりっこだから、
薰和爱丽丝酱都是独生子女,
きょうだいのいるみんなから、夏祭りの思い出を聞いて
所以想从有兄弟姐妹的大家那里,听听夏日祭典的回忆
兄弟との夏祭りかー……オレん家はさ、夏祭りになると
和兄弟的夏日祭典啊—……我家呢,一到夏日祭典,
一番上のアニキがまとめ役になるんだよ。おこづかいとか、
最大的哥哥就负责管理。零花钱什么的,
アタシんとこもそうだよー ! ママがさ、
我家也一样—!妈妈呢,
「美嘉はしっかりしてるから、莉嘉をよろしくね」って !
说‘美嘉很可靠,莉嘉就拜托了’!
アタシもお姉ちゃんをよろしくされたーい !
我也想被拜托照顾妹妹—!
兄とか姉って、なんか得してる感あるよな。
哥哥或姐姐什么的,总感觉占了便宜呢。
親からもしっかりしてるってお墨つきもらってるし。
还被父母认可为很可靠。
しかも夏祭りの先輩だから、映える穴場スポットも
而且因为是夏日祭典的前辈,
めっちゃ知っててさ ! カッコよくエスコートできて
超知道能拍出好照片的隐藏景点呢!能帅气地引导,
姉という立場から何か反論は?
作为姐姐的立场有什么反驳吗?
んー、みりあの妹はね、まだ小さいから、
嗯—,米莉亚的妹妹呢,还太小,
一緒に夏祭りは行ったことないんだー。
所以没一起去过夏日祭典—。
でも、そっか……お姉ちゃんって、責任重大なんだ !
但是,这样啊……当姐姐责任重大呢!
そしたら、もうお父さんやお母さんに「あっちの屋台
那样的话,就不能再对爸爸妈妈任性说
も見てみたい ! 」ってわがまま言えなくなっちゃうよね……。
‘那边的摊位也想看看!’了……。
だって、今度はみりあがお姉ちゃんとして、
因为,这次米莉亚作为姐姐,
妹の行きたいところに連れていかなきゃだもん !
必须带妹妹去想去的地方呢!
なるほど。姉は姉、妹は妹で思うところがある、
原来如此。姐姐有姐姐的想法,妹妹有妹妹的想法,
大変だね……だけど、きょうだいで仲良く夏祭りに
好辛苦呢……但是,兄弟姐妹和睦地去夏日祭典,
行けるの、すっごく楽しそう ! もっと聞かせて !
看起来超开心的!再多说点听听!
アイドルたちは、仲良く話し合っている。
偶像们正在友好地讨论着。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。莉嘉さん、いい表情をしてますね。すごく楽しそう !
莉嘉小姐,表情很棒呢。看起来很开心!
やっぱり、カメラの向こうにプロデューサーさんがいるから
果然是因为制作人在镜头那边,所以干劲十足吗?
そうそう、彼女たちが考えてくれたシチュエーションも
对对,她们想出的情景也很棒呢。粉丝们看到成熟的莉嘉小姐,应该会很开心的。
素敵でしたよ。大人っぽい莉嘉さんに、ファンの方々も
スタッフさーん ! 撮影お願いしま……あ、そうだ !
工作人员们!拍摄拜托了……啊,对了!在那之前我想问问P君!
PくんPくん ! なるとしたら、アタシの弟か妹、
P君P君!如果要当的话,是我的弟弟还是妹妹,哪个比较好?
撮影の時は、Pくんのリクエスト通り、
拍摄的时候,就按P君的请求,
妹バージョンはね、あとで音声を撮ってヘンシューとか
妹妹版呢,听说之后会录声音做编辑啊合成啊各种东西呢!
それじゃあPくん、スタッフさん、改めて
那么P君,工作人员们,再次
プロデューサーさんも、アイドルたちのきょうだいに
制作人先生也请当作成为偶像们的兄弟姐妹,好好享受一下吧。
りんご飴の後はカステラ ! ? まだ食べるの ! ?
苹果糖之后是蜂蜜蛋糕!?还要吃啊!?
……わかったわかった。年に一度の夏祭りだもんね。
……知道啦知道啦。毕竟是一年一度的夏日祭典嘛。
でも、いーい? 今度はふたりで買いにいくからね。
但是,可以吧?下次我们一起去买吧。
迷子になったら大変なんだから。
迷路了的话可不行啊。
それにしても、さっすがアタシの弟 !
不过话说回来,不愧是我的弟弟!
後をつけても、すぐに気づいちゃうんだもんなー。
就算我跟着你,你也马上发现了呢。
もう、勝手についてきたからってそんなに怒らないの !
真是的,不要因为我擅自跟来就那么生气嘛!
……これでも、心配したんだよ。
……我也是因为担心你啊。
「ひとりでおつかいしてみたい ! お姉ちゃんの分も買ってきて
说什么“想一个人去跑腿试试!还要给姐姐也买一份!”,都不听我说就跑出去了。
あげる ! 」なんて、話も聞かずに行っちゃうんだもん。
でも、頑張るなら見守りたいなって。
但是,如果你想努力的话,我就想看着你。
当然でしょ。アタシは、アンタのお姉ちゃんなんだから。
理所当然的吧。因为我是你的姐姐啊。
で、そのカットーの結果が……
于是,那个跟踪的结果……
はい、後をつけてました。もー、ゴメンってば !
是的,我跟着你了。真是的,对不起啦!
最後までひとりでおつかいしたかったって気持ちはよくわかるし !
你想一个人完成跑腿的心情我很理解哦!
あとは、お姉ちゃんの話もちゃんと聞いてくれればなー。
还有就是,要是你能好好听姐姐说话就好了呢。
屋台の人にも、元気よく挨拶できてたし。
对摊贩的人,也能精神地打招呼了呢。
だから……ほら、もうちょっとこっちにおいで。
所以……来,再过来这边一点。
わたあめ、買ってきてくれてありがとね。
棉花糖,谢谢你买来给我。
あははっ、子ども扱いじゃないってば !
啊哈哈,不是把你当小孩子啦!
お姉ちゃんがなでたかったから、なでただけ♪
是姐姐想摸摸你,就摸了而已♪
撮影の時は、Pくんのリクエスト通り、
拍摄的时候,就按P君的请求,
弟バージョンはね、あとで音声を撮ってヘンシューとか
弟弟版呢,听说之后会录声音做编辑啊合成啊各种东西呢!
それじゃあPくん、スタッフさん、改めて
那么P君,工作人员们,再次
プロデューサーさんも、アイドルたちのきょうだいに
制作人先生也请当作成为偶像们的兄弟姐妹,好好享受一下吧。
りんご飴の後はカステラ ! ? まだ食べるの ! ?
苹果糖之后是蜂蜜蛋糕!?还要吃啊!?
……わかったわかった。年に一度の夏祭りだもんね。
……知道啦知道啦。毕竟是一年一度的夏日祭典嘛。
でも、いーい? 今度はふたりで買いにいくからね。
但是,可以吧?下次我们一起去买吧。
迷子になったら大変なんだから。
迷路了的话可不行啊。
それにしても、さっすがアタシの妹 !
不过话说回来,不愧是我的妹妹!
後をつけても、すぐに気づいちゃうんだもんなー。
就算我跟着你,你也马上发现了呢。
もう、勝手についてきたからってそんなに怒らないの !
真是的,不要因为我擅自跟来就那么生气嘛!
……これでも、心配したんだよ。
……我也是因为担心你啊。
「ひとりでおつかいしてみたい ! お姉ちゃんの分も買ってきて
说什么“想一个人去跑腿试试!还要给姐姐也买一份!”,都不听我说就跑出去了。
あげる ! 」なんて、話も聞かずに行っちゃうんだもん。
でも、頑張るなら見守りたいなって。
但是,如果你想努力的话,我就想看着你。
当然でしょ。アタシは、アンタのお姉ちゃんなんだから。
理所当然的吧。因为我是你的姐姐啊。
で、そのカットーの結果が……
于是,那个跟踪的结果……
はい、後をつけてました。もー、ゴメンってば !
是的,我跟着你了。真是的,对不起啦!
最後までひとりでおつかいしたかったって気持ちはよくわかるし !
你想一个人完成跑腿的心情我很理解哦!
あとは、お姉ちゃんの話もちゃんと聞いてくれればなー。
还有就是,要是你能好好听姐姐说话就好了呢。
屋台の人にも、元気よく挨拶できてたし。
对摊贩的人,也能精神地打招呼了呢。
だから……ほら、もうちょっとこっちにおいで。
所以……来,再过来这边一点。
わたあめ、買ってきてくれてありがとね。
棉花糖,谢谢你买来给我。
あははっ、子ども扱いじゃないってば !
啊哈哈,不是把你当小孩子啦!
お姉ちゃんがなでたかったから、なでただけ♪
是姐姐想摸摸你,就摸了而已♪
台本の中身は、撮影までのお楽しみって、
剧本的内容,是莉嘉酱提议说等到拍摄时再享受的惊喜呢!
どんなお姉ちゃんが見られるのかなって、
会看到什么样的姐姐呢,
それにしても、さすが莉嘉さんです。
话说回来,不愧是莉嘉小姐。
姉という役にずいぶん慣れているようでしたが……
似乎很习惯扮演姐姐的角色……
やはり美嘉さんがいる分、イメージしやすいんでしょうか。
果然是因为有美嘉小姐在,所以容易想象吧。
たしかにな。さっきのシチュエーションも、
确实呢。刚才的情景,
美嘉と莉嘉ならありえそうだったし。
如果是美嘉和莉嘉的话,也很可能发生呢。
えーっ ! ? そうでもないよ?
哎~!?才不是那样哦?
アタシたちのときは、アタシがひとりでおつかい行くって
我们那时候,是我说一个人去跑腿,
走って、転んだんだよね。そのとき、
结果跑着跑着,摔倒了。那个时候,
後をつけてたことなんて忘れて、慌てて駆け寄ってきて。
姐姐忘了自己偷偷跟着,慌张地跑过来。
「もっと前見て ! 」とか、「気をつけてって言ったじゃん ! 」
“看前面点!”啊,“不是说了要小心嘛!”
とか、めっちゃあたふたしながら怒ってきてさ。
啊,一边手忙脚乱地生气着。
あのときはとにかく、「お姉ちゃんのカホゴ ! 」って
那个时候,就觉得“姐姐好烦啊!”。
思ってたんだよね。「ひとりでおつかいできるって言ったのに、
“明明说了一个人去跑腿的,
なんでついてきてるの ! ?」って怒っちゃって。
为什么跟着来啊!?”就生气了。
その後、けっきょくケンカになったんだよねー。
后来,最后还是吵起来了呢。
昔から、ちっちゃいケンカはたくさんしてきたからね !
因为从小时候起,就吵过很多小架啦!
……でも、今ならお姉ちゃんの気持ちもわかるかな。
……不过,现在的话或许能理解姐姐的心情了。
さっきの撮影では上手くいった設定だったけど、もし
刚才的拍摄是设定很顺利,但如果
転んだりしたら、アタシも慌てて駆け寄ったと思うし。
摔倒了什么的,我想我也会慌张地跑过去的。
ふふっ、今の莉嘉さん、とても大人っぽい顔を
呵呵,现在的莉嘉小姐,
シチュエーションを考えてるときから、お姉ちゃんについて
从构思情景开始,我就一直在想关于姐姐的事,
オトナの階段上っちゃったなー☆
已经爬上大人的台阶了呢☆
- 第2话【わがまま、言っていい?(可以任性吗?)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。次の順番はー……晴ちゃん、いっとく?
下一个轮到谁呢……晴酱,你要上吗?
いや、オレはまだで……心の準備がいる
不,我还不行……需要心理准备,就是说,怎么说呢……。
みんなもプロデューサーも、みりあのこと
大家和制作人也,要好好看着米莉亚哦!……啊,对了!
今日のみりあは妹でしょ? プロデューサーのことも、
今天的米莉亚是妹妹对吧?对制作人,也想用和平时不同的称呼呢……。制作人,希望被怎么称呼呢?
いつもと違う呼び方したいなぁ……。プロデューサーは、
わかった !
明白了!米莉亚的表演,敬请期待哦,哥哥♪
きっと、すーっごく可愛い妹になるよ !
一定,会变成超级可爱的妹妹哦!
すー……はー……よし、大丈夫 !
呼……吸……好,没问题!努力成为任性的妹妹!摄影师先生,拜托啦—♪
えっ ! ? わがままな妹なの ! ?
哎!?任性的妹妹吗!?
次は、神社の方に行きたいっ !
接下来,我想去神社那边!啊,在那之前,还想再去看看摊位呢!
あっ、その前に、屋台ももう一回見て回りたいなっ !
ほーらー、お兄ちゃんってば !
喂—喂—,哥哥真是的!快点走啦—!
え、なんでまた屋台にって……それは……。
诶,为什么又去摊位……那是……。嗯,嗯嗯,不是因为掉了东西啦。想要的东西……刚才已经买给我了啦……。
欲しい物……はもうさっき買ってもらっちゃったし……。
でも、行くったら行くのっ !
但是,要去就是要去的!米莉亚无论如何,都想和哥哥两个人再去看看摊位嘛!
ヘ、ヘンじゃなーいーっ !
才、才不奇怪呢!米莉亚和平常一样哦!
だって……ちゃんと、お兄ちゃんの
因为……在哥哥的朋友面前,我也乖乖的,对吧……?
お友だちみんな、みりあと同じで、
我知道,朋友们都和米莉亚一样,最喜欢哥哥了……。
お兄ちゃんにとっても、
我也明白,对哥哥来说,大家也是重要的朋友……。
だけど……あの屋台、おいしそうなお菓子売ってるよ、
但是……那个摊位,卖着看起来好好吃的点心,想说烟花真漂亮的时候,哥哥却一直在和朋友说话……。
みりあ、寂しくても、ちゃんとガマンしたよ……?
米莉亚,即使寂寞,也好好忍住了……?所以……现在,可以任性一下了吧?
本当は、もっとお兄ちゃんに、甘えたかったもんっ !
其实,更想向哥哥撒娇的!想把哥哥独占的!
おいしそうなお菓子も、きれいな花火も、みりあは
看起来好吃的点心,漂亮的烟花,米莉亚都想和哥哥一起享受的!
だから、お願い……
所以,拜托……再陪米莉亚逛一次祭典好吗?
今度はもう、よそ見は禁止っ !
这次,不许看别的地方哦!整个祭典期间,都要当米莉亚一个人的哥哥哦!
お祭りの間ずーっと、みりあだけのお兄ちゃんだからねっ !
わかった !
明白了!米莉亚的表演,敬请期待哦,姐姐♪
きっと、すーっごく可愛い妹になるよ !
一定,会变成超级可爱的妹妹哦!
すー……はー……よし、大丈夫 !
呼……吸……好,没问题!努力成为任性的妹妹!摄影师先生,拜托啦—♪
えっ ! ? わがままな妹なの ! ?
哎!?任性的妹妹吗!?
次は、神社の方に行きたいっ !
接下来,我想去神社那边!啊,在那之前,还想再去看看摊位呢!
あっ、その前に、屋台ももう一回見て回りたいなっ !
ほーらー、お姉ちゃんってば !
喂—喂—,姐姐真是的!快点走啦—!
え、なんでまた屋台にって……それは……。
诶,为什么又去摊位……那是……。嗯,嗯嗯,不是因为掉了东西啦。想要的东西……刚才已经买给我了啦……。
欲しい物……はもうさっき買ってもらっちゃったし……。
でも、行くったら行くのっ !
但是,要去就是要去的!米莉亚无论如何,都想和姐姐两个人再去看看摊位嘛!
ヘ、ヘンじゃなーいーっ !
才、才不奇怪呢!米莉亚和平常一样哦!
だって……ちゃんと、お姉ちゃんの
因为……在姐姐的朋友面前,我也乖乖的,对吧……?
お友だちみんな、みりあと同じで、
我知道,朋友们都和米莉亚一样,最喜欢姐姐了……。
お姉ちゃんにとっても、
我也明白,对姐姐来说,大家也是重要的朋友……。
だけど……あの屋台、おいしそうなお菓子売ってるよ、
但是……那个摊位,卖着看起来好好吃的点心,想说烟花真漂亮的时候,姐姐却一直在和朋友说话……。
みりあ、寂しくても、ちゃんとガマンしたよ……?
米莉亚,即使寂寞,也好好忍住了……?所以……现在,可以任性一下了吧?
本当は、もっとお姉ちゃんに、甘えたかったもんっ !
其实,更想向姐姐撒娇的!想把姐姐独占的!
おいしそうなお菓子も、きれいな花火も、みりあは
看起来好吃的点心,漂亮的烟花,米莉亚都想和姐姐一起享受的!
だから、お願い……
所以,拜托……再陪米莉亚逛一次祭典好吗?
今度はもう、よそ見は禁止っ !
这次,不许看别的地方哦!整个祭典期间,都要当米莉亚一个人的姐姐哦!
お祭りの間ずーっと、みりあだけのお姉ちゃんだからねっ !
うぅ……妹みりあちゃんのことを考えると、
呜……一想到妹妹米莉亚酱的事,胸口就揪揪的—!
表情や声の作り方が素晴らしかったです。
表情和声音的演绎方式非常出色。传达出了那种焦躁感。
フクザツな感情ってやつか。
就是那种复杂的感情吧。像俺这样的人,总觉得可以再大胆点撒娇什么的?
オレなんかは、もっとどーんと甘えてもいいんじゃね?
晴ちゃん、こういうのはジョーチョが大事なんだよ !
晴酱,这种事情女心是很重要的啦!
ジョーチョ……あー、ジョーチョね。
女心……啊,女心呢。对俺来说太难懂的词了。
私にはわかりますよ、莉嘉さん。
我能理解哦,莉嘉小姐。要坦率撒娇任性地说出来,是需要很多勇气的,还会经历多次挣扎……。
素直に甘えてわがままを言うためには、たくさんの勇気が
ありすちゃん、すっごく詳しいね ! ありすちゃんも、
爱丽丝酱,好详细啊!爱丽丝酱也经历过勇气和葛藤吗?
い、いえ、これはただの一般論で……っ !
不、不是,这只是泛泛而谈……!差不多该去下一个拍摄了吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。次は……撮影場所と時間を考えると、薫さんが
接下来……考虑到拍摄地点和时间,薰小姐
うん ! かおる、いつでもいけるよ !
嗯!薰随时都可以去哟!
えへへ♪ だって、お姉ちゃんになるための
嘿嘿♪ 因为,薰已经掌握了
「ごくい」、つかんだもんね !
成为姐姐的“觉悟”了嘛!
薫は、私たちに聞きたいことがあるという話
薰好像有什么想
あのね、かおる、お姉ちゃんになるんだよ !
那个啊,薰要成为姐姐了哟!
家族が増えるのかい? それはめでたいな。
家族要增加了吗?那真是可喜可贺啊。
あっあっ、ちがくて ! えっと、撮影で、お姉ちゃんを
啊、啊,不是啦!嗯,是拍摄中,
でも、かおるはお姉ちゃんって感じじゃないでしょ?
但是,薰感觉不像姐姐吧?
だから、かおるが思うお姉ちゃんっぽいふたりに、
所以,薰想问问薰觉得像姐姐的两个人,
なるほど。真奈美さんには弟妹がいるし、適任だ。
原来如此。真奈美小姐有弟弟妹妹,很合适。
それを言うならあいさんこそ。
要那么说的话,爱小姐你才是。
薫にとって理想のお姉さんだろう?
对薰来说,你是理想中的姐姐吧?
ふたりとも、かおるにお姉ちゃんっぽさ、
你们两个,能教薰
そうだ ! 撮影の前に、みんなと同じあれを聞かなきゃ !
对了!拍摄之前,必须问问大家那个问题!
せんせぇは、かおるの弟か妹、どっちがいーい?
老师,你觉得薰的弟弟或妹妹,哪个比较好?
うん、ここなら大丈夫だね !
嗯,这里应该没问题呢!
落ち着いて、ゆっくり深呼吸して……
冷静下来,慢慢地深呼吸……
花火、もうすぐ始まっちゃうよー !
烟花,马上就要开始了哟!
やっぱり特等席で見たいもん !
果然想在特等席看嘛!
そっか……もう花火の時間なんだ。
这样啊……已经是烟花时间了。
なーに? お姉ちゃんは見られなくても平気だよ。
什么?姐姐我看不到也没关系哟。
花火よりも、あなたの方が大事なの !
比起烟花,你更重要哦!
怒ってもないし、がっかりもしてないよ。
我没有生气,也没有失望哟。
コホン……でも、ひとつだけ、お姉ちゃんは
咳哼……但是,只有一件事,姐姐我必须
「めっ」ってしなきゃいけないことがあります !
“教导”你!
気分が悪くなったら、ガマンしちゃだめ !
如果感觉不舒服,不要忍耐!
黙ってないで、お姉ちゃんにちゃんと言うこと !
不要沉默,要好好告诉姐姐哦!
頼られて迷惑なんて、ぜんぜん思わないよ !
被依赖不会觉得麻烦的!
だってかおるは、お姉ちゃんだもん !
因为薰是姐姐嘛!
あっ ! 花火……ここからでも見えたね。
啊!烟花……从这里也能看到呢。
遠くても近くても、関係ないよ。
无论远还是近,都没关系哟。
お姉ちゃんは、花火を……夏祭りを楽しんでる弟の
姐姐我在看着……享受夏祭的弟弟的
横顔を見てる。それだけで、大満足なんだ♪
侧脸。光是这个,就非常满足了♪
うん、ここなら大丈夫だね !
嗯,这里应该没问题呢!
落ち着いて、ゆっくり深呼吸して……
冷静下来,慢慢地深呼吸……
花火、もうすぐ始まっちゃうよー !
烟花,马上就要开始了哟!
やっぱり特等席で見たいもん !
果然想在特等席看嘛!
そっか……もう花火の時間なんだ。
这样啊……已经是烟花时间了。
なーに? お姉ちゃんは見られなくても平気だよ。
什么?姐姐我看不到也没关系哟。
花火よりも、あなたの方が大事なの !
比起烟花,你更重要哦!
怒ってもないし、がっかりもしてないよ。
我没有生气,也没有失望哟。
コホン……でも、ひとつだけ、お姉ちゃんは
咳哼……但是,只有一件事,姐姐我必须
「めっ」ってしなきゃいけないことがあります !
“教导”你!
気分が悪くなったら、ガマンしちゃだめ !
如果感觉不舒服,不要忍耐!
黙ってないで、お姉ちゃんにちゃんと言うこと !
不要沉默,要好好告诉姐姐哦!
頼られて迷惑なんて、ぜんぜん思わないよ !
被依赖不会觉得麻烦的!
だってかおるは、お姉ちゃんだもん !
因为薰是姐姐嘛!
あっ ! 花火……ここからでも見えたね。
啊!烟花……从这里也能看到呢。
遠くても近くても、関係ないよ。
无论远还是近,都没关系哟。
お姉ちゃんは、花火を……夏祭りを楽しんでる妹の
姐姐我在看着……享受夏祭的妹妹的
横顔を見てる。それだけで、大満足なんだ♪
侧脸。光是这个,就非常满足了♪
この演技に活かされているのが、薫さんが掴んだという
这个演技中体现的,就是薰小姐掌握的
姉の極意ですか。ぜひ詳細を知りたいですね。
姐姐的真谛吗?很想了解详情呢。
んっと、お姉ちゃんの「ごくい」はねー……。
嗯嗯,姐姐的「觉悟」嘛……。
姉らしさといっても、ただ私たちの真似をするだけでは
虽说要像姐姐,但只是模仿我们的话
ああ。ファンのみんなが喜ぶシチュエーションが大前提。
是啊。粉丝们喜欢的场景是前提。
薫らしい明るさを大切にしつつ、姉として支える
在珍惜薰特有的开朗的同时,也需要展现出
しっかり者な一面も見せる必要がありそうだ。
作为姐姐可靠的一面。
おっと、噂をすれば……というところかな?
哎呀,说曹操曹操到?
弟から電話だ。すまないが、ふたりで進めていて
弟弟来电话了。抱歉,你们俩能
もしもし。ああ、私だ。あれから、兄さんと進路の話を
喂喂。啊,是我。从那以后,你和哥哥谈了
したんだろう? 今日はその結果を聞かせてくれるのか?
进路的事吧?今天能告诉我结果吗?
……自信がなくなった? 本気で言っているのか?
……没自信了?你是认真的吗?
君が幼い頃から、一途に描きつづけてきた夢じゃないか ! ?
这不是你从小就一直坚持的梦想吗!?
何かあったのなら、理由を話すべきだ。
如果有什么事,应该说出理由。
少なくとも、君の夢を応援しつづけてくれた人たちにはね。
至少对那些一直支持你梦想的人说啊。
んー……お姉ちゃんって、大変だなぁって思ったの。
嗯嗯……薰觉得做姐姐好难哦。
どんなに仲良くても、「めっ」ってしなきゃいけない
无论关系多好,也会有必须「教导」
薫は、誰かを叱ることが苦手かな?
薰,你不擅长训斥别人吗?
うん。「めっ」ってすると、その子も暗い顔に
嗯。「教导」的话,那个孩子也会
そうだな。けれど、姉なら……
是啊。但是,作为姐姐……
いや、誰かを支えようと奮闘する人間なら、
不,作为想要支持别人而努力的人,
厳しくしなければいけない場面も出てくるかもしれないね。
也会有必须严厉的时候吧。
その子が、しゅんってなっちゃっても?
即使那个孩子变得沮丧了?
ほら、真奈美さんを見てごらん。
你看,真奈美小姐那边。
ああ、解決できそうならよかった。フフッ、私は君の姉だぞ?
啊,如果能解决就好了。呵呵,我是你姐姐啊?
最近は多忙で会えていないが……君がより良い道に進むため、
最近太忙没见面……为了让你走更好的路,
活を入れることくらいはさせてくれ。
让我给你打打气吧。
もう「めっ」ってしてないね !
现在没有在「教导」了耶!
ああ。おそらく電話の向こうの弟さんも、
是啊。电话那头的弟弟,
叱るということは、相手に暗い顔をさせるだけじゃない。
训斥不只是让对方沮丧。
相手を想うまっすぐな言葉であれば、
如果那是出于关怀的直率话语,
未来の笑顔にも繋がっているはずさ。
应该也能带来未来的笑容。
あいお姉ちゃんも、真奈美お姉ちゃんも、かっこいい……
爱姐姐和真奈美姐姐都好帅气……
そっか、そういうことなんだね !
原来如此,是这样啊!
……おや、何かを掴んだ顔をしているね。お姉さん講座は
……哦,你们好像领悟了什么。姐姐讲座
薫が見出した答えを、演技に組み込んでいく過程が
因为还要把薰找到的答案,
お姉ちゃんの「ごくい」はね……
姐姐的「觉悟」嘛……
どんなときでも、きょうだいを思いやること。
就是无论何时,都要为兄弟姐妹着想。
それでね、遊んでるときも、「めっ」ってするときも……
所以啊,无论是玩耍的时候,还是「教导」的时候……
いつだって、お姉ちゃんはあなたが大好きだよって、
姐姐都要好好说出『姐姐最喜欢你了』,
- 第4话【焼きそば、わたあめ、かき氷(炒面、棉花糖、刨冰)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。オレはいつでもいけるけど……どうする?
俺随时都行……怎么办?
いえ、次は私の妹をやらせてください。
不,接下来请让我扮演妹妹。晴小姐,压轴就拜托您了。
いいの ! ? ありすちゃん、「クールで大人っぽい姉の方が
真的吗!?爱丽丝酱,你不是说‘演酷酷的大人姐姐对我来说更容易表现’的吗!
私としては難なく振る舞えますが……」って言ってたのに !
そ、それは……妹として、子どもっぽい自分を見せるのに、
那、那是因为……作为妹妹,要展示孩子气的自己,需要一定的觉悟……不是在犹豫扮演妹妹角色。
みなさんの熱演を見ていたら、私も熱くなりました。
看了大家的热情表演,我也热血沸腾了。虽然我很酷,但也能演好情绪化的妹妹哦。
いいね☆ ありすちゃん、やる気いっぱいじゃん !
真棒☆ 爱丽丝酱,干劲十足嘛!
今の私はプロ……女優橘です。
现在的我是专业人士……女演员橘。
女優たちばな……よくわかんないけど、かっこいいー !
女演员橘……虽然不太懂,但好酷ー!
気合い入ってますね。では、そろそろ準備をお願いします !
干劲十足呢。那么,差不多该准备一下了!
そうでした。撮影の前に……慣れない役柄ですから、
对了。拍摄前……因为角色不熟悉,也请制作人先生给点提示吧。
私が妹役として呼びかけるなら、兄と姉、どちらがより
如果我作为妹妹角色来称呼的话,哥哥和姐姐,你觉得哪个更自然呢?
むぐむぐ……ごくん。なんですか、お兄ちゃん。
咕噜咕噜……咽下。什么事,哥哥?
私を迎えに来た? ……では、少し待っていてください。
你来接我?……那么,请稍等一下。
急に連絡したにもかかわらず、友だちが付き合ってくれましたし。
尽管是突然联系的,朋友也陪我来了。
今もこうして、屋台グルメを堪能中です。
现在也在这样尽情享受路边摊美食呢。
お腹が空いたので、食べたい物を食べたいだけ買ったんです。
因为肚子饿了,想吃什么就买了什么。
……私ひとりで、全部、楽しく食べるんです。
……我一个人,要全部开心地吃掉。
こんなに美味しいのに、お父さんもお母さんも、食べられなくて
这么好吃,爸爸和妈妈却吃不到,真遗憾。如果在家的话,就能当土特产带回去了……
残念です。もし家にいたら、お土産として持って帰れたのに……
我会这样告诉他们的。
……嘘です。そんなこと、言えるわけないです。
……骗人的。那种话,怎么可能说得出口。
お仕事を頑張って、急な出張にも対応して……
都在努力工作,应对突然的出差……
それは、私たち家族のためでしょう……?
那都是为了我们家吧……?
でも……今日はずっと前から、一緒に行こうって約束
但是……今天不是早就约定好要一起去的祭典日子吗……
友だちとの夏祭りは楽しかったですけど……
和朋友一起的夏日祭典虽然开心……
でも、私が楽しみにしていたのは、そうじゃなくて……。
但是,我所期待的,并不是那样……
……お兄ちゃんには、もうバレてますよね。
……哥哥你已经发现了吧。
そうです。やけ食いをしてました。
是的。我是在暴饮暴食。
家族みんなで食べようねって言ってたたこやきも
说要大家一起吃的章鱼烧也好,
焼きそばもわたあめもかき氷も……
炒面也好棉花糖也好刨冰也好……
全部、ひとりで食べちゃいますから。
我都要一个人吃掉。
溶けちゃうから、お兄ちゃんが食べる?
要融化了,哥哥你吃吗?
ふふっ、そんなに一気に食べると、
呵呵,吃那么急的话,
お父さんとお母さんが帰ってきたら、今のことを
等爸爸妈妈回来,我打算炫耀一下。
自慢しようと思います。夏祭りで、お兄ちゃんとふたり、
说在夏日祭典上,和哥哥两个人,
美味しいものをたくさん食べたよって。
吃了好多好吃的。
だから、全然寂しくなんかなかったよって。
所以说,一点都不寂寞哦。
むぐむぐ……ごくん。なんですか、お姉ちゃん。
咕噜咕噜……咽下。什么事,姐姐?
私を迎えに来た? ……では、少し待っていてください。
你来接我?……那么,请稍等一下。
急に連絡したにもかかわらず、友だちが付き合ってくれましたし。
尽管是突然联系的,朋友也陪我来了。
今もこうして、屋台グルメを堪能中です。
现在也在这样尽情享受路边摊美食呢。
お腹が空いたので、食べたい物を食べたいだけ買ったんです。
因为肚子饿了,想吃什么就买了什么。
……私ひとりで、全部、楽しく食べるんです。
……我一个人,要全部开心地吃掉。
こんなに美味しいのに、お父さんもお母さんも、食べられなくて
这么好吃,爸爸和妈妈却吃不到,真遗憾。如果在家的话,就能当土特产带回去了……
残念です。もし家にいたら、お土産として持って帰れたのに……
我会这样告诉他们的。
……嘘です。そんなこと、言えるわけないです。
……骗人的。那种话,怎么可能说得出口。
お仕事を頑張って、急な出張にも対応して……
都在努力工作,应对突然的出差……
それは、私たち家族のためでしょう……?
那都是为了我们家吧……?
でも……今日はずっと前から、一緒に行こうって約束
但是……今天不是早就约定好要一起去的祭典日子吗……
友だちとの夏祭りは楽しかったですけど……
和朋友一起的夏日祭典虽然开心……
でも、私が楽しみにしていたのは、そうじゃなくて……。
但是,我所期待的,并不是那样……
……お姉ちゃんには、もうバレてますよね。
……姐姐你已经发现了吧。
そうです。やけ食いをしてました。
是的。我是在暴饮暴食。
家族みんなで食べようねって言ってたたこやきも
说要大家一起吃的章鱼烧也好,
焼きそばもわたあめもかき氷も……
炒面也好棉花糖也好刨冰也好……
全部、ひとりで食べちゃいますから。
我都要一个人吃掉。
溶けちゃうから、お姉ちゃんが食べる?
要融化了,姐姐你吃吗?
ふふっ、そんなに一気に食べると、
呵呵,吃那么急的话,
お父さんとお母さんが帰ってきたら、今のことを
等爸爸妈妈回来,我打算炫耀一下。
自慢しようと思います。夏祭りで、お姉ちゃんとふたり、
说在夏日祭典上,和姐姐两个人,
美味しいものをたくさん食べたよって。
吃了好多好吃的。
だから、全然寂しくなんかなかったよって。
所以说,一点都不寂寞哦。
ありすちゃん、最後は笑顔になってよかったね !
爱丽丝酱,最后能笑起来真是太好了!
いえ、これは私の話ではなく…… !
不,这不是我的故事……!
それよりみなさん、手を貸していただけますか?
比起那个,大家能帮帮我吗?
両手が食べ物でいっぱいなんです。
双手都拿满了食物。
かおるも、ありすちゃんと一緒に食べるよ !
薰也要和爱丽丝酱一起吃哦!
3人なら、もっと寂しくなくなるよね !
三个人一起的话,就不会那么寂寞了呀!
ですからこれは私の話ではなく……いえ、そうですね。
所以说这不是我的故事……不,好吧。
みなさんも一緒に食べたくなるほど、
我就当作是演得太逼真了,
迫真の寂しい演技ができたのだと思うことにします。
让大家都想一起吃了吧。
ま、こういうのはみんなで食った方がうまいし、
嘛,这种东西大家一起吃才好吃,
ずっと持ってるわけにもいかないだろ。
总不能一直拿着吧。
スタッフが美味しくいただきましたってやつだね !
就是那种工作人员会好好享用的意思吧!
たしかに、撮影後にこれらは好きに食べていいと
确实,工作人员说过拍摄后可以随意吃这些。
ですが、やはり撮影が終わってからです。のちほど
但是,还是等拍摄结束后吧。
みんなでいただくとしましょう。
稍后大家一起吃吧。
プロデューサーさんも、お腹を空かせておいてくださいね。
制作人先生也请空着肚子等着哦。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。最初はあんなに恥ずかしがってたけど、
最初还那么害羞,
あれは……カメラに向かってのひとり芝居ってのに
那个嘛……只是对着镜头演独角戏有点害羞而已。
ちょっと照れてただけだって。
不过,看了大家的表演,俺的干劲也上来了呢。
セクシーで可愛い動物コスプレショーとかじゃねぇ !
又不是性感可爱的动物cosplay秀!
さて、プロデューサーにも、プロデューサーらしく
那么,让制作人像个制作人一样
撮るのは弟バージョンと妹バージョン、どっちがいい?
要拍弟弟版本还是妹妹版本,哪个好?
晴さん、撮影入られまーす !
晴小姐,拍摄开始了!
……っ、はぁ……やっと見つけた…… !
……呼……终于找到了……!俺找了好久啊?
気になるもん見つけると、すぐどっか
一发现感兴趣的东西,就马上跑没影了呢……。那方面俺没好好看着你,也有错吧。
行くんだもんなぁ……。そこはちゃんと見ておかなかった
ひとりで心細かったろ。ごめんな?
一个人很不安吧。对不起啊?下次别迷路了,牵着手走吧。
ははっ、安心したらお腹が空いたのか?
哈哈,放心了就肚子饿了?
せっかくだし何かガッツリ食おうぜ。
难得的机会,吃点实在的吧。俺从老妈那里拿了咱俩的零花钱。
じゃ、さっそく行くぞ……どうした?
那么,这就走吧……怎么了?木屐带子断了走不了?
わかったよ。じゃ、おんぶな。
明白了。那么,背你吧。来,趴到俺背上。
お前を背負うくらい、へっちゃらだって。
背你这种小事,小菜一碟啦。俺可是姐姐嘛!
お前見てると、オレの小さい頃を思い出すんだよなー。
看着你,就让俺想起小时候呢—。不愧是我弟弟啊。
知らないうちにどっか行くし、すぐ腹空かすし……
不知不觉就跑没影了,还马上肚子饿……真的,跟以前的俺一模一样呢。
アニキには、しょっちゅう世話が大変とか
大哥常说照顾俺很费劲,说俺很麻烦呢。
……手のかかる弟だけど、放っておけねえんだから、
……虽然是个麻烦的弟弟,但俺不能放着不管,没办法啊。
晴さん、撮影入られまーす !
晴小姐,拍摄开始了!
……っ、はぁ……やっと見つけた…… !
……呼……终于找到了……!
気になるもん見つけると、すぐどっか
一发现感兴趣的东西,就马上跑没影了呢……。那方面俺没好好看着你,也有错吧。
行くんだもんなぁ……。そこはちゃんと見ておかなかった
ひとりで心細かったろ。ごめんな?
一个人很不安吧。对不起啊?下次别迷路了,牵着手走吧。
ははっ、安心したらお腹が空いたのか?
哈哈,放心了就肚子饿了?
せっかくだし何かガッツリ食おうぜ。
难得的机会,吃点实在的吧。俺从老妈那里拿了咱俩的零花钱。
じゃ、さっそく行くぞ……どうした?
那么,这就走吧……怎么了?木屐带子断了走不了?
わかったよ。じゃ、おんぶな。
明白了。那么,背你吧。来,趴到俺背上。
お前を背負うくらい、へっちゃらだって。
背你这种小事,小菜一碟啦。俺可是姐姐嘛!
お前見てると、オレの小さい頃を思い出すんだよなー。
看着你,就让俺想起小时候呢—。不愧是我妹妹啊。
知らないうちにどっか行くし、すぐ腹空かすし……
不知不觉就跑没影了,还马上肚子饿……真的,跟以前的俺一模一样呢。
アニキには、しょっちゅう世話が大変とか
大哥常说照顾俺很费劲,说俺很麻烦呢。
……手のかかる妹だけど、放っておけねえんだから、
……虽然是个麻烦的妹妹,但俺不能放着不管,没办法啊。
頼りがいのある姉でしたね。それに、複雑な感情は
你是个很可靠的姐姐呢。而且,虽然你说复杂的感情很难……但你不是表达得很好吗?
難しいと言っていたのに……ちゃんと、表現できている
そ、そうか? へへっ、サンキュ♪
真、真的吗?嘿嘿,谢谢♪
頼もしいお姉ちゃんだったから、みりあも
因为是个可靠的大姐姐,米莉亚也想让你背背呀!
おいおい、さすがにふたりを同時におんぶは無理だって !
さぁ、あとはLIVE風景の撮影を残すのみです !
那么,只剩下LIVE场景的拍摄了!
みなさん、『なつっこ音頭』の衣装に着替えをお願いします !
大家,请换上『夏日音头』的服装!
さあさあ、よってらっしゃいみてらっしゃい !
来来来,快来看快来看!
私たちが、お祭りを盛り上げてみせますよ。
我们会让祭典热闹起来的。
へぇ、今日アイドルの撮影やってるんだね。
咦,今天有偶像在拍摄呢。
あっ、晴お姉ちゃんだ !
啊,是晴姐姐!哇!她挥手了!
おっ、あっちにはありすのファンがいるな !
哦,那边有爱丽丝的粉丝呢!去看看吧♪
晴さん、わざわざ手を引かなくても……
晴小姐,不用特意牵我的手……这说明你还没从姐姐的角色中出来呢。
……まあ、いいでしょう。それなら私も、
……好吧。那么我也以妹妹的心情享受一下吧。
みんな、今日は来てくれてありがとー !
大家,今天谢谢你们来呀!
わわっ、ふたりとも、どうしてみりあの頭を
哇哇,你们两个,为什么摸米莉亚的头啊!?
いやー、どうやらアタシも、まだまだお姉さん
哎呀,看来我也还没从姐姐的角色中出来呢♪
みりあちゃんをなでなでしたくなったんだー♪
想摸摸米莉亚酱的头呢ー♪
やーん、もう5人みんな可愛い !
呀~,五个人都可爱!我全都要推~♪
みなさん、本当に仲が良いですね。
大家,关系真好啊。拍摄中也一直很开心呢。
ええ。こうして見ると、姉妹のように仲良しです。
嗯。这样看来,确实像姐妹一样要好。
それじゃあ聴いてね ! みりあたちの歌♪
那么请听吧!我们的歌♪
- 尾声【盛り上がって、お祭り気分♪(热闹起来,祭典气氛♪)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。みんな、お疲れさまでー !
大家辛苦了啦!点心时间到了哟!
おお……たくさんあるな。
哦……好多啊。还有没见过的时髦巧克力……
こっちはねー、パパとママから、
这边呢,是爸爸和妈妈给的,给在拍摄中照顾大家的那个,那边是爱姐姐和真奈美姐姐给的奖励哟♪
そっちはあいお姉ちゃんと真奈美お姉ちゃんからのご褒美だよー♪
そっか、映像、昨日公開だったもんね☆
对哦,视频昨天公开了嘛☆
あー……だからか。朝、家を出る時にアニキに
啊……原来如此。早上出门时被哥哥们无谓地戏弄了是因为……
それで、さっきからげんなりしてたんですね。
所以,你才从刚才起就无精打采呢。
「かっこいいお兄ちゃんがいてよかったなー、お仕事の
说什么“有帅气的哥哥真好呢,工作有了参考”……我才没参考呢!
参考になったなー」って……別に参考にしてねーし !
でもそれってきっと、晴お姉ちゃんのかっこよさが、
但那一定是因为晴姐姐的帅气,传给了晴酱的哥哥哦!
みんな、そろってるかな? ……っとと。
大家都到齐了吗?……嗯。
わわっ、プロデューサー、書類たくさん持ってるね !
哇哇,制作人,你拿了好多文件呢!要搬到哪儿?米莉亚来帮忙哦!
大丈夫だよ。これは、みんなに読んでもらおうと思って
没关系哦。这是我想让大家读的东西,打印出来的。
映像を観たファンの人たちから、たくさんメッセージが
看了视频的粉丝们,发来了很多消息呢。我打印出来带来了。来,请。
来ていてね。印刷して持ってきたんだ。はい、どうぞ。
この後もまだ来るだろうから、
之后应该还会有更多,但就这些了,反响很好哦。说大家想成为姐姐或妹妹的梦想实现了。
みんなを姉や妹にしたい、そんな夢が叶う映像だったって。
私の分は、えっと……「妹ありすちゃん ! 私もお姉ちゃんに
我的部分是,嗯……“爱丽丝妹妹!我也会成为姐姐,所以不寂寞哦!还有,我也想和爱丽丝酱一起吃很多摊贩美食”。
なるから寂しくないよ ! あと、私もありすちゃんと一緒に
……ふふっ♪
……呵呵♪视频里那个量,不分着吃的话还挺辛苦的呢。
映像のあの量は、手分けして食べないとけっこう大変ですからね。
こっちはー……「ずっと莉嘉ちゃんのこと、
这边是……“一直想莉嘉酱做妹妹,但觉得当姐姐也不错。请成为我的姐姐!”。
あっ、こっちも「お姉ちゃんになって」メッセージだ !
啊,这边也是“成为姐姐”的消息!城崎家要变成多少兄弟姐妹了呀!?
「かおるお姉ちゃん、優しくて大人っぽくて、
“薰姐姐温柔又成熟,感觉这个姐姐的妹妹也会像向日葵一样正直地成长呢”。
ひまわりみたいにまっすぐ育ちそうだと思いました」。
えへへ、かおる、ひまわり大好きっ !
诶嘿嘿,薰最喜欢向日葵啦!谢谢啦♪
「わがままな妹のみりあちゃん、いつもとのギャップもあって
“任性妹妹米莉亚酱,和平时有反差,超级可爱。如果被米莉亚酱撒娇说任性的话,感觉什么都想买给你哦♪”这样说的!
すっごく可愛かったです。みりあちゃんにわがままを言われて
そんなこと言われたら、みりあ、ファンのみんなにも
被这么说的话,米莉亚也想向粉丝们撒娇了哦!啊,但希望他们也要珍惜自己的零花钱呢♪
甘えたくなっちゃうよー ! あ、でも自分のおこづかいも
おっ、これはオレのだ。なになに……
哦,这是我的。什么什么……“晴酱也和哥哥们那样逛过祭典吧,让人会心一笑呢”。
「晴ちゃんも、お兄さんたちとあんなふうにお祭りを回ったことが
オ、オレはあんなに勝手に突っ走って迷子になったことは
我、我才没有那样随便乱跑迷路过呢……应该……大概!就我记得的范围内!
なかった……はず……たぶん ! 覚えてる限りでは !
へへっ、まあな♪
嘿嘿,是啊♪这样一来,面向下一个夏祭,大家的情绪也高涨起来了吧!
この後にも、夏祭りに関連するお仕事が控えている
之后还有和夏祭相关的成员有工作要做呢。
夏祭りのLIVEがあるんだよね ! 楽しそうなやつ !
有夏祭的LIVE对吧!听起来好有趣!工作才刚结束,但我已经想做下一个工作了☆
仕事が終わったばっかりだけど、アタシ、もう次のお仕事
かおる、それ知ってるよ !
薰知道那个哦!就是“互相接受刺激”对吧!
次ももちろん、ファンのみんなの夢を叶えられて、
下次当然也要能实现粉丝们的梦想,也能做米莉亚们想做的事,那样的快乐工作最棒了哟♪
みりあたちのやりたいこともできる、そんな楽しいお仕事が
よろしく頼むぜ !
请多关照啦!请多关照!请多关照啦!
- 本曲于2023年5月30日起作为活动曲在CGSS中实装。
MV
活动卡
外部链接与注释