开始吧 第一次 我们的夏天
银海豚与热风 銀のイルカと熱い風
|
|
作词
|
森由里子
|
作曲
|
俊龍
|
编曲
|
Sizuk
|
演唱
|
大槻唯(CV:山下七海) 绪方智绘里(CV:大空直美) 新田美波(CV:洲崎绫)
|
BPM
|
177
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS MASTER SEASONS SUMMER!
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
LIVE Groove Visual Burst
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 ALL
|
8 |
14 |
19 |
26 |
30
|
123 |
252 |
474 |
757 |
999
|
《銀のイルカと熱い風》是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩》的原创歌曲专辑系列中《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS MASTER SEASONS SUMMER!》的收录歌曲,于2017年8月9日发行。由大槻唯(CV:山下七海)、绪方智绘里(CV:大空直美)、新田美波(CV:洲崎绫)演唱。
简介
《MASTER SEASONS》系列专辑以四季为主题,4张专辑的封面主打歌互相关联,构成了一个完整的恋爱故事。此为“夏秋冬春”四部曲第一作,从夏天开始的热恋,歌词以男性视角(「僕」)撰写。
歌词中提及的定情信物“银色海豚项链”贯穿整个四部曲,有心人可以在专辑封面、CGSS游戏内的单曲封面和活动卡面上寻觅它的踪迹。
试听
4966175372
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
U149第七卷特典收录有新田美波与结城晴从小剧场拉过来演唱的版本:
18439870952
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はじまれ はじまり 僕らの夏
开始吧 第一次 我们的夏天
だってワクワク 初のデートさ
因为是让人紧张的 初次约会嘛
見るフリ だけど意識は君だけに
我假装在看 但注意的只有你
前から ホントは好きだったと
从之前开始 就真的喜欢你
僕とつき合ってと汗かいたら
如果与我交往就会流汗的话
silverドルフィン 2頭いっしょに
银色的海豚 2只在一起
並ぶデザイン 僕らみたいだ
并排的设计 就像我们一样
ありがとう!って目を見張った
像在这样说谢谢!一样地睁大了眼睛
眩しいそんな笑顔によく似合う
与你那耀眼的笑容十分般配
呼び捨て なんだか照れるけどね
去掉称呼 总感觉有些害羞呢
前から 誰より大好きだと
从之前开始 就比谁都更喜欢你
はじまれ はじまり 僕らの夏
开始吧 第一次 我们的夏天
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS MASTER SEASONS SUMMER!
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS U149 第7巻 特典CD(歌:新田美波、结城晴被本曲CGSS活动迫害的两位)
游戏
手机游戏
活动剧情
- 开场【Girl meets NO PLAN(女孩邂逅无计划)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。見てくださいっ。
请看看。好厉害啊,海龟先生靠得这么近……。
すごいですよ、ウミガメさんがこんなに近くまで……。
思ってたよりおっきい……。
比想象中要大……。但是,慢悠悠地动着,好可爱呢……♪
わーっ、ちょー近くまで来てるじゃん !
哇~,超级近啊!说不定是智绘里酱的粉丝呢!
あー ! なんか楽しそうなことやってるー !
啊~!好像有什么有趣的事在做啊~!我也要加入~☆
あっ、莉嘉ちゃんっ。
啊,莉嘉酱。还有其他客人在,请不要跑哦。
いやー、みんな自由だな。
哎呀,大家真自由啊。感觉不像在拍摄中呢。
ふふっ。
呵呵。因为这次是这样的工作嘛。对吧,制作人先生?
うーみだー !
大海啊~!喂喂,大家!是海哦海!超兴奋的对吧~☆
美波さん、どうかしたんですか?
美波小姐,怎么了?难道是出什么问题了……?
ううん、そうじゃないの。
嗯,不是那样的。虽然不是那样……。关于工作的事,有点惊讶到了。
CDリリース記念の特番撮影……ですよね?
是CD发布纪念特集的拍摄……对吧?因为是宣传《银海豚与热风》,要在水族馆和海豚先生握手。
わかりやすいよねー☆
很容易懂呢~☆啊,但是,制作人酱好坏哦~。为什么不告诉我们来海边的事呢?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
ノープランのロケだからだよ。
因为是无计划的拍摄哦。
ノープラン……?
无计划……?诶……那么,除了去水族馆以外,什么都没决定吗?
台本がないっつーのは、めんどくさくなくていいよなー。
没有剧本什么的,省事挺好的嘛。嘛,我们两个只是支援者啦。
えっと……もしかして、
那个……难道说,你们两个知道是无计划的事?
うん !
嗯!保密不告诉大家可难了~。其实超想说的呢?
悪いなって思ったんだけど口止めされててさ。
觉得很抱歉,但被要求保密了。
お仕事としての下調べや事前準備がない、
作为工作,没有预先调查和准备,是想营造出私人的氛围。
そうだったんですね……。
原来如此……。明白了。刚才有点惊讶,但现在已经没关系了!
わ、私も大丈夫ですっ。
我、我也没问题的。因为美波小姐和唯小姐也在一起。
すいませーん。
不好意思~。设备检查结束了,请准备拍摄吧~。
はい、わかりました !
好的,明白了!智绘里酱、唯酱。我们走吧!
バッチリサポートしちゃうから☆
我会完美支援的哦☆
はい、というわけで !
那么,就这样!我来说明规则啦☆
旅のゴールは水族館 !
旅行的终点是水族馆!没有任何惩罚!做什么都随大家自由!以上~♪
ちなみに今夜の宿は予約してあるから、
顺便说,今晚的住宿已经预订好了,那边不用担心哦。
じゃあ、今日はその泊まるところを目指せばいいのかな?
那么,今天只要朝着住宿的地方前进就可以了吧?
そういう感じになるな。
就是那种感觉。拜托别搞得太晚。
ふふっ、わかりました。
呵呵,明白了。那么……智绘里酱、唯酱。向着水族馆出发吧!出发!
水族館目指して出発しましょう ! しゅっぱーつ !
- 第1话【はじまり ! シーサイド(开始 ! 海边)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。うーん。
嗯……首先确认交通方式吧。如果不能移动,什么都做不了呢。
駅はなさそうだし、最初はバス移動な感じ?
好像没有车站,所以一开始是坐巴士移动的感觉?
あ、そうだ !
啊,对啦!差点忘了说,用手机查也可以哦♪
伝え忘れてたけど、スマホで調べるのもオッケーだよっ♪
あと、この辺の地図とか旅行の雑誌は
还有,这附近的地图和旅行杂志,工作人员们都有。随时可以借给我们呢。
それなら、道に迷ったりはしないで済みそうですね。
那样的话,应该不会迷路了呢。
ちなみになんだけど、
顺便问一下,莉嘉酱你们之后打算怎么办?
アタシたちは、みんなを見送ったあとは待ち時間だよ☆
我们送走大家后,就是等待时间啦☆
だから次に会うのは旅館だな。
所以下次见面是在旅馆了。
えー、せっかく海にきたのに~?
诶~好不容易来海边了~?
ねぇねぇ、プロデューサーちゃん !
喂喂,制作人酱!在移动前,和莉嘉酱她们玩一下不行吗~?
いいのかよ ! ?
真的好吗!?真是的,没计划呢……。
ふふっ。
呵呵。那么,先查一下巴士时间,在巴士来之前大家一起玩吧?
すっかり遊んじゃいましたね。
完全玩过头了呢。现在大概几点了呢?
えっと、今の時間は……。
呃,现在的时间是……。……诶,已经这个时间了!?
大変、もうすぐバスが来ちゃう !
糟了,巴士马上就要来了!
きっと、あのバスだと思う !
肯定是那个巴士!必须快点!大家,没有忘东西吧?
靴も履いたし、服も……うん、濡れてない。
鞋子也穿了,衣服也……嗯,没湿。没问题!
よーし、急ごー !
好嘞,快点啦!莉嘉酱、晴酱,再见啦☆
気をつけろよー !
小心点啊!……话说回来,这样的开始真的好吗?
- 第2话【ひといき♪チョコフラッペ(休息♪巧克力冰沙)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。それにしても、さっきのバスは焦ったよね~☆
话说回来,刚才的巴士真是让人着急呢~☆
1時間以上待たないといけませんでしたから……。
就得等一个小时以上了……。
その間、莉嘉ちゃんたちと遊べるのは嬉しいけどね !
那段时间能和莉嘉酱她们玩是很开心啦!
でも、番組的には困っちゃうだろうし、
不过,对节目来说会很困扰吧,
それでね、これからのことなんだけど……。
所以呢,关于接下来的事情……。
もう少し、予定を立てて動いたほうがいいと思うの。
我觉得还是稍微制定一下计划再行动比较好哦。
今いるお店も、お店のかたが協力してくださったから
而且现在这家店,店员也配合我们,
でも、この先も上手くいくとは限らないと思うの。
但是,我觉得之后也不一定都能顺利哦。
どこかに寄るにしても、事前の連絡はしておいたほうがいいですよね。
无论去哪里,还是事先联系一下比较好呢。
んじゃ、ここで予定とか立てちゃおっか☆
那么,就在这里制定计划什么的吧☆
店員さーん、ちょっといいですかー?
店员小姐~,可以打扰一下吗~?
実はこの先の予定が立っていなくて……お邪魔だとは思うのですが、
其实我们接下来的计划还没定好……虽然觉得打扰了,
もう少し場所をお借りしてもよろしいでしょうか?
可以再借用一下地方吗?
【智絵里・唯・美波】
【绪方智绘里・大槻唯・新田美波】
ふふ、ウチもいい宣伝になりますから !
呵呵,对我们也是很好的宣传呢!
店員さん的に、どこかおススメのところってあったりします?
店员小姐,有什么推荐的地方吗?
寄るところにも予約の電話もしたしね☆
要去的地方也打电话预约了☆
みんな、いい人でよかった~♪
大家都很友善真是太好了~♪
これで少し肩の力が抜けたかも。
这样肩膀的力气就能放松一些了。
ふたりとも、真面目だよね~。
你们两个都好认真呢~。
ずーっとドキドキしてたみたいだし。
好像一直都很紧张的样子。
ドキドキ……うーん、そうかも。
紧张……嗯,或许吧。
さっきのバスのこともあったから。
因为刚才巴士的事情也有关系。
それに、お店の撮影交渉もありましたしね。
而且,还有店铺的拍摄交涉呢。
唯さんは緊張しませんでしたか?
唯小姐没有紧张吗?
番組的にはオイシイと思うし♪
对节目来说也是好事吧♪
あっ……そうかもしれないですね。
啊……或许是这样呢。
それにプロデューサーちゃんとスタッフさんもいるっしょ?
而且还有制作人ちゃん和工作人员在吧?
だから、ヤバい感じのトラブルにはならないかなーって。
所以,应该不会发生什么糟糕的麻烦吧。
撮影中も、周りのかたに気を配ってくださってるし。
拍摄的时候,大家也在留意周围的情况。
撮影許可を取るときだって、カメラを止めて
就连获取拍摄许可的时候,他们也停下摄像机,
私たちと一緒についてきてくれましたしね。
陪着我们一起来。
さっきの電話のときも途中で代わってくれて。
刚才打电话的时候也中途接手了。
でもノープランだけどね、あはは♪
不过还是没有计划呢,啊哈哈♪
さぁ、そろそろいきましょうか。
那么,差不多该走了吧。
いい街ですから、ぜひ楽しんできてくださいねっ。
这是个好城市,请一定要玩得开心哦。
- 第3话【のんびり?エクストラタイム(悠闲?额外时间)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。とつげーき ! 町中の名店 !
突击!全镇的名店!
ゆっくりこういう場所を歩いていると、
慢慢在这样的地方散步,
あっ ! 子どもたちが遊んでますよ。行ってみませんか?
啊!有孩子们在玩呢。要不要去看看?
そろそろ日も暮れるし、ちょうどいい時間ね。
天快黑了,正好是时候。
ってわけで、畳にごろーん☆
那就这样,在榻榻米上躺下☆
まだプロデューサーさんとスタッフさんからお話が……。
制作人和工作人员还没说话呢……。
大丈夫ですよ。旅館に到着したところも撮りましたから。
没关系的。旅馆到达的镜头也拍了。
長時間の撮影でみなさん疲れてるでしょうし、
长时间拍摄大家也累了,
食事までの間は休憩時間ということで。
在吃饭前就休息一下吧。
お言葉に甘えてゆっくりさせてもらいますね。
那我们就恭敬不如从命,好好休息一下了。
アタシたちも、みんなと一緒にいていいんだよね?
我们也可以和大家一起的吧?
みんな、温泉行こっ。温泉☆
大家,去温泉吧。温泉☆
ここの露天風呂、有名らしいぜ。
这里的露天浴场,好像很有名哦。
それじゃあ、ご飯の前にさっぱりしておきましょうか。
那么,在吃饭前清爽一下吧。
晴ちゃん、ちょーはしゃいでたし☆
晴酱,超级兴奋的样子☆
オレだけがはしゃいでたみたいに言うなよ ! ?
别说得好像只有我在兴奋啊!?
みんなだって喜んでたじゃねーか !
大家不都很开心嘛!
ちょっと、のぼせちゃったかも……。
可能有点晕了……。
智絵里ちゃん、窓際で夕涼みしましょう。
智绘里酱,在窗边乘凉吧。
あ、そういえば……この後の撮影なんですけど、
啊,说起来……之后的拍摄,
夕ご飯の他には、なにかあるんでしょうか?
除了晚饭,还有别的吗?
莉嘉ちゃんたちは、何か知ってる?
莉嘉酱你们知道什么吗?
アタシたちも、詳しくは聞いてないよ。
我们也没详细听说。
っていうか、スタッフさんたちも決めてないっぽいし。
而且,工作人员好像也没决定。
まぁ、旅館にいる間はオレたちもいるし、
嘛,在旅馆的时候我们也在,
「みんなで遊んでるとこでも撮れれば」みたいなことは言ってたけど。
说是‘如果能拍到大家一起玩的样子就好’之类的。
ま、言われなくても遊ぶけどね☆
嘛,就算不说也会玩的☆
ねぇ、何する? 旅館だし……枕投げとか?
呐,玩什么?旅馆的话……枕头大战之类的?
枕投げは、旅館に迷惑がかかるからやめておきましょう。
枕头大战会给旅馆添麻烦的,还是算了吧。
そういえば、さっきフロントで見たんですけど、
说起来,刚才在前台看到,
トランプやボードゲームを貸し出してくれるみたいですよ。
好像可以借扑克和桌游哦。
みんなでトランプとか旅行っぽいし !
大家一起玩扑克什么的,很有旅行感!
ふふふっ、修学旅行みたいね。
呼呼呼,像修学旅行一样呢。
ゆいたち、さっきまですっごいのんびりしてたよね?
我们刚才还很悠闲的,对吧?
ご飯を食べ終わって、みんなでババ抜きを始めるくらいまでは。
直到吃完饭,大家开始玩抽鬼牌为止。
……なんか、テンション違くない?
……感觉,气氛不一样了?
もう一回、もう一回やりましょう ! ?
再来一次,再来一次吧!?
みんな、もう一回だけ ! ねっ?
大家,就再来一次!好吗?
おう、いくらでも相手になってやるぜ !
哦,随时奉陪!
ずっと美波ちゃんと晴ちゃんだよね~。
一直是美波酱和晴酱呢~。
アタシ、もう寝るね……ぱたり。
我,要睡了……啪嗒。
ふたりとも、頑張って……ぱたり。
你们两个,加油……啪嗒。
晴ちゃん、もう一回やりましょう !
晴酱,再来一次吧!
ここで一気に勝敗の数を突き放してやる !
在这里一口气拉开胜负差距!
ん……? これ、オレの勝ち、だよな?
嗯……?这个,是我赢了吧?
ダメだ、もう眠くてよくわかんねーや。
不行了,太困了搞不清了。
スタッフさんももうとっくに休んでるし。
工作人员也早就休息了。
もういいだろ。オレも寝るぜ…………。
算了吧。我也睡了…………。
あっ ! それじゃあ、私が負け越し……。
啊!那岂不是我输多了……。
……いえ、さすがに晴ちゃんをこれ以上起こしておくのは……。
……不,再让晴酱醒着也太……。
誰か、他に相手は…………あっ。
有没有别人能当对手…………啊。
トランプ対決は、美波が満足するまで続いた……
扑克对决,一直持续到美波满足为止……
- 第4话【みつけて☆コーミング(发现☆海滩寻宝)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。謝らないでください、美波さんっ !
请不要道歉,美波小姐!
レアな美波ちゃんが見られて楽しかったし☆
能看到稀有的美波酱很开心呢☆
《そろそろ撮影に入ってもいいかな?》
《差不多该开始拍摄了吧?》
えっと……今日はどうしましょうか?
那个……今天要做什么呢?
水族館に行くのは決まってるもんねー。
去水族馆已经定下来了嘛。
その間に、できることがあればいーんだけど。
在那期间,如果能做点什么就好了。
観光だけじゃなくて、なにか思い出に残るようなこともしたいですよね。
不只是观光,还想做些留下回忆的事情呢。
体験教室なら、近くでそんな看板を見たぜ?
体验教室的话,我在附近看到过那种招牌哦?
ビーチのコーチングがどうとかって。
写着什么海滩教练之类的。
貝がらとかでアクセを作る工作教室みたいなところ !
像是用贝壳之类做饰品的工艺教室!
もしかして、ビーチコーミングのことかも。
说不定是海滩寻宝的意思。
美波ちゃん、ビーチコーミングってなに?
美波酱,海滩寻宝是什么?
浜辺を歩いてると、貝がらや流れ着いたものがあるでしょ?
在海边散步时,会有贝壳或漂流物对吧?
それを拾ったりすることを、ビーチコーミングっていうの。
捡拾那些东西的行为,就叫做海滩寻宝。
海についての話は、昔からよく聞いていたから。
关于海的事情,我从以前就经常听到。
多分、そのお店はビーチコーミングで拾ったものを使った
大概,那家店是用海滩寻宝捡来的东西做海洋工艺的体验教室吧?
きっといい思い出になると思いますっ。
一定会有美好回忆的。
んじゃ、お店にも連絡してみよっか !
那,我们去联系那家店吧!
撮影のオッケーも、もらわなきゃだし☆
也得拿到拍摄许可才行☆
じゃあ、さっそく探してみましょうか。
那么,我们赶快开始寻找吧。
見て見てっ、おっきな貝がら !
快看快看,好大的贝壳!
ゆいの目よりおっきいよ~ ! ほら、隠れちゃう !
比唯的眼睛还大哦~!瞧,都藏不住啦!
うーん、これで何作ろっかな~♪
嗯~,用这个做什么好呢~♪
智絵里ちゃんは、何か見つかった?
智绘里酱,找到什么了吗?
海に捨てられたビンやガラスが、
是被扔进海里的瓶子或玻璃,
長い間、波にもまれていく内に磨かれていったもの。
经过长时间海浪冲刷打磨而成的东西。
じゃあ、最初からこんな形じゃなかったんだ。
那,最初不是这样的形状啊。
こんなに綺麗なのに、最初は捨てられたものだったなんて……。
这么漂亮的东西,最初却是被丢弃的……。
どこから来たのか、どれくらいの時間がかかったのか……。
从哪里来的,花了多少时间……。
お互いに旅先で出会うなんて、すごい偶然みたい……。
彼此在旅途中相遇,简直是奇妙的偶然……。
じゃあ、ゆいも素敵な出会いを見つけちゃうぞー !
那唯也要找到美妙的邂逅啦!
その言いかたは誤解されちゃいますよー !
那样说的话会被误会的啦!
- 第5话【おもいで ! トラベラー(回忆 ! 旅行者)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。くちがとがってるけど……なにかのモノマネ?
嘴巴尖尖的……是在模仿什么吗?嗯——,是企鹅吗?
せいか~い☆
猜对啦~☆不过,其实呢?任务完成后,感觉一眨眼就过去了呢~。
1泊2日でしたからね。
因为是两天一夜呢。而且……有种奇妙的感觉。虽然是工作,但又不像是工作。
どこに行くかも決めないで出かけることなんて、
像这样不决定去哪里就出发,连私人时间都没做过呢。
プロデューサーちゃんたちに、
制作人先生们说‘接下来在这里拍摄’也是第一次呢~。和平时相反☆
「次はここで撮影するから」っていうのもはじめてだったもんねー。
それで、思ったんですけど……
所以,我在想……为什么制作人先生把这次的工作交给我们呢。
途中で何があるかもわからないし、
中途会发生什么都不知道,也不知道能不能拍出能用在节目里的画面……
番組に使えるような映像が撮れるかどうかもわからないのに……。
そーいわれると、割と冒険だよね?
这么说来,还挺冒险的呢?对制作人先生来说也是。
きっと、私たちのことを信じてくれたからじゃないかな。
アイドルとしてお仕事をさせてもらって、
让我们作为偶像工作,去了各种现场,学习……
そんな私たちを、プロデューサーさんは見守ってきてくれた。
制作人先生一直守护着这样的我们。正因为一直看着我们,所以现在才觉得我们没问题的吧。
あ ! そういうの、ことわざであったよね?
啊!这种说法,有句谚语对吧?好像在语文考试里见过!
えっと、なんだっけ?
嗯,是什么呢?给可爱的孩子买土特产之类的!
カワイイ子にはお土産を買ってあげよう、とかそういうの !
かわいい子……お土産……。
可爱的孩子……土特产……。莫非是‘可爱的孩子让他去旅行’?
そうそう、ソレ !
对对,就是那个!感觉有点像吧?因为是旅行嘛!
カワイイって言われるのは、恥ずかしいけど……
被说可爱,有点害羞……不过,或许是吧。呵呵♪
プロデューサーが探してたぜ。
制作人在找你们哦。说是差不多要重新开始拍摄了。
これでロケもおしまいなんだねー。
这样外景就结束了呢~。
バタバタして、途中で忘れ物とかしてねーか?
忙忙碌碌的,中途没忘东西吧?
忘れ物はしてないけど……
没忘东西……嗯——,果然还是想穿泳衣呢~。
ずっと海の近くにいましたしね。
因为一直在海边呢。
つーか、今から水着に着替えてもらうんだぜ?
就是说,现在要换泳衣哦?因为要和海豚握手。
えー !
诶——!那个,早点说啊~。要是知道有泳衣,昨天在海里就游泳了~。
水着があるってわかってたら、昨日の海でも泳いだのに~。
いや、さすがに1日中、
不,要是整天都不离开海边,拍摄结束了会麻烦的。
こんにちは、イルカさん。
你好,海豚先生。哇……好有活力♪
- 尾声【Let's make a summer PLAN(让我们制定夏日计划吧)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。楽しかった旅と、撮影の成功を祝って……。
为了庆祝愉快的旅行和拍摄成功……
小さな打ち上げだから、あんまり豪華じゃないけど……、
因为是小小的庆功宴,所以不太豪华……
お菓子も買ってあるから。みんな食べて食べて !
不过我也买了零食。大家快吃快吃!
わーい ! 袋あけちゃうねーっ♪
哇~!我来开袋子啦~♪
オレはこっちのスナック菓子を……へへっ♪
俺要这边的零食……嘿嘿♪
プロデューサーさんも、お菓子どうぞ。
制作人先生也请吃零食。
お仕事だったけど、みんなでわいわいできて、
虽然是工作,但能和大家一起热闹地玩,
すっごく楽しい旅でしたよねっ。
真是非常愉快的旅行呢。
なー。どうせならオレも、全部一緒に回りたかったぜー。
呐。要是俺也能全程一起玩就好了。
次があれば頼むな、プロデューサー。
下次有的话就拜托了,制作人。
最後のイルカちゃん、もっとずっとナデナデしてたかったなー。
最后的海豚酱,真想再多抚摸一会儿啊~。
唯ちゃん、メロメロだったもんね。
唯酱,你完全被迷住了呢。
あのとき撮った写真、いる?
那个时候拍的照片,要吗?
みんながマリンクラフトで作った物を渡した……
将大家在海洋手工艺中制作的东西递了过去……
あ、それ ! ゆいたちが作ったフォトフレームじゃーん !
啊,那个!是唯等做的相框嘛!
そっかー、プロデューサーちゃんに預けてたんだっけ !
原来如此~,是拜托制作人酱保管的呀!
お、それが噂のやつか !
哦,那就是传说中的东西啊!
へー、シロウトがやっても綺麗につくれるもんなんだな !
嘿~,外行人做也能做得这么漂亮啊!
えーなにこれ、アタシも欲しいー !
诶~这是什么,我也想要~!
お姉ちゃんとプライベートで行ってこよっかなー。
下次和姐姐一起去玩吧~。
ふふ。じゃあここに、あのとき撮った写真を入れましょうか。
呵呵。那么,把那个时候拍的照片放进去吧。
それで、事務所に飾らせてもらおっかな。
然后,就让我装饰在事务所吧。
いいですか、プロデューサーさん。
可以吗,制作人先生?
この夏の最初の一枚、ですね♪
这是夏天的第一张照片呢♪
今年も、夏がはじまりますね……。
今年也是,夏天开始了呢……。
はじまれはじまり、ゆいたちの夏 !
开始吧开始,唯等的夏天!
いろんな人や、景色や、新しい自分と出逢える。
遇到各种各样的人、景色、新的自己。
そんな夏が、ここからスタートです♪
这样的夏天,就从这里开始了♪
今回のお仕事はこれで終わりだけどよ、
这次的工作就到此结束了,
熱い夏は、まだまだこれからだぜ !
热烈的夏天,还只是开始呢!
どんな夏になるのかなー !
会变成什么样的夏天呢~!
《最高に熱い夏にしよう !》
《让我们度过最热烈的夏天吧!》
MV
活动卡
注释