魔法枕头 まほうのまくら
|
|
作词
|
山本真央树(TRYTONELABO)
|
作曲
|
山本真央树(TRYTONELABO)
|
编曲
|
山本真央树(TRYTONELABO)
|
演唱
|
ららりる 双叶杏(CV:五十岚裕美) 游佐梢(CV:花谷麻妃)
|
BPM
|
136
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER R/LOCK ON! 10 まほうのまくら
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
2022年4月传统活动歌
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cute
|
7 |
12 |
17 |
26 |
28
|
85 |
144 |
299 |
496 |
803
|
19971928282 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
まほうのまくら是手机游戏《偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台》的原创歌曲,由组合ららりる(成员:双叶杏、游佐梢)演唱。
简介
本曲的演唱组合名为「ららりる」,由双叶杏和游佐梢组成。两名偶像有诸多共同点,如同属Cute阵营,发色发型相近,萝莉体型且发育均远低于同龄人的平均水平,爱睡觉,都拥有一个粉色兔子玩偶等等。
由于两人的相性良好,民间早已将她们配对进行同人创作,一般称为「あんこず」,即“杏梢”。在此之前两人除了CGSS的过场一格漫画和营业剧情之外官方互动很少,这首歌曲的出现算是官方认可了这个“民间”组合并正式展开活动。
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。むにゃむにゃの”とびら”ひらき たびだつの
打开睡梦的“大门”,旅程开始
このユメカワな世界はもしかするとおとぎの国?
难不成这梦一般的世界是童话王国?
空飛ぶ気まぐれ綿毛に乗って
骑上在空中随心飞舞的绒毛
ふわふわひゅるるらら すすめー…!! (すすめー!!)
轻飘飘地向前进!!(前进!!)
おいで!童話の様なワンダーランド
快来到这童话般的梦幻世界
ふしぎなたび(一緒に) たのしもうー…
一起来享受这不可思议的旅程吧
飴玉みたいな月の下 二人で語り合おう
在糖果般的月亮下聊着天
「あー…ここにはどうやら無さそうだねー」
「啊…看来这里也没有呢…」
「うみのなか…ないかな…?」
「不在…大海里面吗…?」
ぷかぷかと流れに身を任せて着いた先
让身体沿着海流漂向目的地
ここは竜宮城? 宝もらって帰ろうよ
这里就是龙宫城? 那就收下宝物回去吧
波乗る気まぐれイルカに乗って
骑着随心所欲的海豚冲浪
すいすいきゅるるるる すすめー…!!(うぇーい!)
滑溜溜水润润 前进吧…!!(耶!)
おいで!ゆめうつつワンダーランド
快来吧!这是梦幻般的仙境
おかしな旅(まだまだ) たのしもうー…
奇怪的旅途(仍然是)如此快乐…
風船を束ねたら からだがふわりういたんだ
把气球扎成一束 身体就飘起来啦
「で…でもさ…ちょっと高過ぎない…?」
「但…那个…是不是有点太高了…?」
みわたすかぎりの 夕暮れの空
放眼望去 看着黄昏的天空
おいで 夢の様なワンダーランド
快来吧 这是梦想中的仙境
「あー!あんずもうお手上げ~!
「啊!杏已经举手投降啦~!
いこう!童話の様なワンダーランド
出发吧!前往童话般的仙境
なかなか思う様には進めない
想的太多 可是走不远的哦
不思議な旅(一緒に) たのしもうー…
奇妙的旅途(在一起) 如此快乐…
遠くで楽しい声がする からだが重くなる
远处传来快乐的声音 身体也变的好重
二人の極上の睡眠を求める旅は
两人为了追求精致睡眠的旅途
めでたしめでたし……って、これまだ続くの?」
可喜可贺可喜可贺……诶,还要继续吗?」
「二人の極上の睡眠を求める旅は
「两人为了追求精致睡眠的旅途
まだまだ続くのであったー……」
就这样还在继续……」
「え!?これ全部夢オチって事!?」
「诶!?这些全都是梦啊!?」
まほうのまくらはいつも側にあるの
魔法的枕头 一直都在身边哦
收录
游戏
专辑
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER R/LOCK ON! 10 まほうのまくら
手机游戏
活动剧情
- 开场【La-La Lil fairies(啦啦小精灵)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ではこちらで、本日の撮影はすべて完了です !
那么今天的拍摄全部结束了!
双葉さん、遊佐さん、お疲れさまでした !
双叶小姐、游佐小姐,辛苦了!
いやー、杏たちは今日もいっぱい働いたなー。
哎呀—,杏们今天也干了好多活啊—。
えへへー……♪ たくさんはたらいたから……
诶嘿嘿—……♪ 因为干了好多活……
みんなにも、たくさんよろこんでもらえるねー。
大家也都会很开心吧—。
よーし、じゃあ今日働いた分、
好—嘞,那么今天干活的份,
明日は思いっきりぐーたらしよう !
明天就尽情偷懒吧!
んー……? あしたは、おうたのれっすんがあるよー?
嗯—……?明天有唱歌的练习哦—?
こずえ、ちゃんとおぼえてるー……。
梢,好好记得呢—……。
あんずといっしょに、れっすん……たのしみにしてるのー。
和杏一起,练习……梢很期待呢—。
うぅっ、なんて純粋な目…… !
呜—,多么纯真的眼神……!
きらりとは別の意味で、逆らえない杏がいる……ばたり。
和琪拉莉不同的意义上,杏无法违抗呢……啪嗒。
あー、やっぱりいつもの部屋に帰ってくると安心するなぁ。
啊—,果然回到平常的房间就很安心呢。
おかえりなさい、杏ちゃん、こずえちゃん。
欢迎回来,杏酱、梢酱。
かりんー、おつかれさまー……。
歌铃—,辛苦了—……。
きょうはねー、しゃしんをいっぱいとったんだよー……。
今天呢—,拍了好多照片哦—……。
ゆにっとのせんでんなのー……。
是组合的宣传呢—……。
ふたりのユニット活動、順調みたいですね。
两个人的组合活动,似乎很顺利呢。
ここしばらく、たくさんお仕事してるみたいですし。
最近一段时间,好像做了很多工作。
杏的には、もっとゆる~いペースで生きていたい……ふわぁ。
杏想的是,想以更悠闲~的节奏生活……呼啊。
いっぱいがんばったから……ゆっくりおやすみー……。
因为努力了好多……好好休息吧—……。
んー……そう言われると一気に眠くなってきた。
嗯—……被这么一说一下子困了。
ちょっとここでひと眠りしてこっかな。
就在这里小睡一会儿吧。
こずえも、いっしょにおやすみするぅー……。
梢也,一起休息哦—……。
ふたりって本当に雰囲気がよく似てますよね♪
你们两个的氛围真的很像呢♪
こうして一緒に並んでると、本当に姉妹みたいで。
这样一起并排着,真像姐妹一样。
スタッフさんとかにもよく言われるよ。
工作人员们也经常这么说。
ま、ユニットの売りにもなってるみたいだし、
嘛,好像也成了组合的卖点,
杏ちゃんたちの雰囲気、私もいいなって思いますっ。
杏酱你们的氛围,我也觉得很好呢。
それに、ふたりのユニットの名前も……
而且,两个人的组合名字也……
可愛らしくて、ぴったりだと思います♪
我觉得很可爱,很合适呢♪
じゃあ杏たちは、しばしの眠りにつくから……
那么杏们就小睡一会儿了……
また後でね、おやすみー……。
待会儿见,晚安—……。
風邪ひかないように毛布を……
别感冒了盖个毯子……
あれ、プロデューサーさんから連絡が来てる。
啊咧,制作人先生发来联络了。
えっと、打ち合わせの予定……新しいお仕事かな?
嗯,是商量的安排……新工作吗?
お疲れさまです、プロデューサーさん。
辛苦了,制作人先生。
お仕事のオファーが来てるって聞きました。
听说有工作邀请来了。
新しいお仕事、楽しみですねっ !
新工作,真期待呢!
それにメンバーも……なんだか意外な面子って印象です。
而且成员也……感觉是意外的阵容呢。
ここにきてさらにお仕事が増えるとは……
都这时候了工作还增加……
プロデューサー、容赦ないなぁ。
制作人,真不留情面啊。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
とはいえ今はまだ、先方からの話が来たという段階なんだけどね。
不过现在,还只是对方来联系的阶段而已。
えっと、正式に受けたわけじゃないってことでしょうか?
嗯,意思是还没有正式接受吗?
そうだね。まず今回の仕事について。
是啊。首先关于这次的工作。
杏とこずえには、ユニットのPR活動で動いてもらっているけれど、
杏和梢现在正在为组合的宣传活动忙碌,
これもその一環となるものなんだ。
这个也是其中一环。
とある劇団から、今回の企画のオファーがあってね。
有某个剧团发来了这次企划的邀请。
ふたりのユニット曲をモチーフにした演劇を上演したい、と。
说想上演一部以你们组合的歌曲为题材的戏剧。
それでみんなが、出演者として指名されているんだよ。
所以大家都被指名作为出演者了哦。
こずえたちのおうた……げきにするのー……?
梢们的歌……做成戏剧吗—……?
じゃあ、こずえ……いっぱいがんばるやくー……?
那么,梢……要努力演好角色吗—……?
杏とこずえのW主演という形を考えているらしい。
似乎是考虑让杏和梢双主演的形式。
えぇー、主役ぅ……? 大変そうだなぁ。
哎—,主角啊……?感觉好累啊。
ただでさえ最近お仕事が多くて、
明明最近工作就很多了,
杏的にはオーバーワークだってのに。
杏这边都超负荷了。
もちろん、大事な仕事になるからね。
当然,这会是很重要的工作。
舞台に集中するためにも、スケジュールにゆとりができるよう
为了集中精力在舞台上,我会尽量让日程宽松些,
いいね、主役 ! 今は舞台に集中しよう !
好啊,主角!现在专注舞台吧!
他のお仕事はお休みして、ね !
其他工作就休息一下,对吧!
さすが杏ちゃん、やる気まんまん……なのかな?
不愧是杏酱,干劲满满……是这样吗?
こちらは、先方の劇団についての資料ですか?
这是对方剧团的资料吗?
……結構有名な所ですよね。私も舞台を観たことがあります。
……挺有名的地方呢。我也看过他们的舞台剧。
そんなすごい人たちのお眼鏡にかなったとは、光栄ですね…… !
能被这么厉害的人看中,真是荣幸呢……!
んー……? こずえ、このひとしってるよー。
嗯—……?梢,认识这个人哦—。
この劇団だけじゃなくて、いろんな方面で
听说不仅是这个剧团,还在很多方面
脚本のお仕事もしてる大御所らしいです。
担任编剧的大人物呢。
そうじゃなくて、あったことがあるのー……。
不是那个意思,是见过面哦—……。
こずえ、このひとのかお……しってるー……。
梢,认得这个人的脸哦—……。
実は、こずえがアイドルになって初めて受けたドラマの仕事で、
其实,是梢成为偶像后第一次接的电视剧工作中,
へぇー、そういう偶然も……いや、違うか。
嘿—,这种偶然……不,不对。
こずえちゃんのこと、わざわざ指名してきたんだよね?
是特意指名了梢酱对吧?
前のお仕事で気に入ったから?
因为上次的工作中喜欢上了?
こずえのこと、きにいってたー……? そうかなー……?
喜欢梢吗—……?是这样吗—……?
でも、あのひと……おこってたー……。
但是,那个人……生气了哦—……。
偉い人を怒らせちゃったって、いったい何が……?
把大人物惹生气了,到底发生了什么……?
その現場が初対面だったんだけれど、
那个现场是初次见面,
その人はこずえの演技を高く評価してくれてね。
那个人高度评价了梢的演技。
アイドルを辞めてうちの劇団に来ないかって、誘われたんだ。
还邀请说要不要辞掉偶像来我们剧团。
あ、でもアイドル続けてるんだから、断っちゃったってこと……?
啊,但是还在继续当偶像,所以拒绝了……?
そうだよー。こずえは、あいどるだからー……。
是哦—。因为梢是偶像嘛—……。
きゃくほんのひと……それでおこったのー……。
编剧先生……就生气了哦—……。
なのに今回、わざわざオファーくれたってこと?
尽管如此,这次还特意发来邀请?
そういうわけだから、向こうには何か考えがあるのかもしれない。
所以,对方可能有什么想法。
でも、みんなが舞台の経験を積むのも悪くないと思う。
但是,大家积累舞台经验也不错。
その上で、みんなの意志を確認しておきたいんだ。
在此基础上,我想确认大家的意愿。
異存がなければ、正式に受けようと思っているよ。
如果没有异议的话,就正式接受了哦。
そうですね……一番気になるのは、こずえちゃんでしょうし。
是啊……最在意的是梢酱吧。
こずえねー……おしばいのおしごとも、すきだよー……。
梢呢—……演戏的工作,也喜欢哦—……。
こずえじゃない、べつのひとになって、
梢不是梢,变成另一个人,
いろんなことをするのー……。
做各种各样的事情哦—……。
わくわくして、たのしいよー……。
很兴奋,很开心哦—……。
まぁこずえちゃんが乗り気なら、杏も異議なーし。
嘛,如果梢酱感兴趣的话,杏也没有异议。
どういう思惑なのかは気になりますけど。
虽然在意对方有什么企图。
もし向こうが何か言ってきたら、私たちもいますから。
但如果对方说什么的话,我们也在呢。
何か言われたら、突っぱねちゃいましょう。ビシッと !
如果说什么的话,就果断拒绝吧。啪嚓!
自分たちの成長にもつなげる気持ちで、頑張ってほしい。
希望大家以促进自己成长的心态,加油。
- 第1话【Acclaimed actors(受赞誉的演员)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私たちの劇団事務所にようこそ。
欢迎来到我们的剧团事务所。
まずはこちらの企画提案を受けてくれて、ありがとう。
首先,感谢你们接受了这个企划提案。
こちらこそ、貴重な機会をいただけたことに
哪里哪里,能得到这样宝贵的机会,
期待に応えられるよう、全力で舞台に挑みます。
为了不辜负期待,我会全力以赴挑战舞台的。
いっぱいよろこんでもらうのー……。
都很开心ー……。
君たちの演技力を高く評価してのオファーだからな。
我是因为高度评价你们的演技力才发出邀请的。
皆の力があれば、最高の舞台になるはずだ。
有大家的力量在,一定能成为最棒的舞台。
しかし……なんか感動しますね、これ。
但是……有点感动呢,这个。
いつもテレビで観てるアイドルが、そのまま目の前にいるって !
平时在电视上看到的偶像,就这样在眼前!
ま、劇の主演はそっちの子たちだけど、
嘛,戏剧的主演是那边的孩子们,
私たちも引き立て役になるつもりはないからね。
但我们也不打算只当陪衬哦。
はい、私も精いっぱい頑張りますっ。
是,我也会尽最大努力的。
本職ではなくても、演技の経験もいろいろ積んできましたから。
虽然不是本行,但也积累了不少表演经验。
お手柔らかに、なんて言いませんよ。
我不会说‘请手下留情’的。
どんなお仕事も全力でぶつかるのが、アイドルなのでっ。
无论什么工作都会全力以赴,因为我是偶像。
それじゃあ、スケジュールは共有した通りで進めよう。
那么,就按共享的日程推进吧。
これからしばらくみんなには、
接下来一段时间,大家也要参加
こちらの事務所での舞台稽古にも参加してもらうよ。
这边的剧团事务所的舞台排练哦。
あんまり厳しくないやつだったらいいなぁ。
希望不要太严格的家伙就好了啊。
劇団の人たちも、優しそうな人たちだったし。
剧团的人们也看起来很温柔。
心配しなくても大丈夫だと思いますよ。
我觉得不用担心哦。
まぁ確かに、安心した気分かも。
嘛确实,可能安心了。
あの偉い人も、わりと普通に接してくれてたし。
那位大人物也,比较普通地对待我们了。
こずえちゃんのことも、そこまで気にしてないっぽい?
梢酱的事,好像也没那么在意?
恨まれてるんじゃないかって、ひやひやしてたよ……。
我还担心会不会被怨恨呢……。
そこは、お仕事の場でもあるし……
那里也是工作场合……
お互いプロとして、割り切って考えてくれてるのかも。
可能大家作为专业人士,都理性地考虑着。
そっか、みんなオトナだなぁ。
是吗,大家都成熟了呢。
杏ちゃん、やっぱり心配だったのかな。
杏酱,果然担心了吗。
こずえちゃんが何か言われるかも、とか。
担心梢酱会不会被说什么之类的。
ほら、杏ちゃんたちのユニットって、
你看,杏酱你们的组合,
姉妹みたいな感じって評判じゃないですか。
不是有像姐妹一样的评价吗。
今のもなんだか、妹を気遣うお姉ちゃんみたいだなって思って。
现在这个,总觉得像是担心妹妹的姐姐呢。
こずえちゃんの前だと、妹想いのお姉ちゃんになるのかもですね♪
在梢酱面前,可能会变成担心妹妹的姐姐呢♪
んー? いつもそうだよー。
嗯ー? 一直都是这样哦ー。
あんずはやさしくて、いいこなのー……。
杏很温柔,是好孩子哦ー……。
ちょっとちょっと、そういうのはいいってば~。
等等等等,那种事就算了吧~。
杏はあくまで働かない主義なんだからさ !
杏可是坚持不工作主义的哦!
もー、いろいろくすぐったくなるよ~ !
真是的,各种事情都让人痒痒的~!
君たちにも改めて説明しておこう。
我也再给你们说明一下。
この劇団の舞台では、演技や演出に関しても、
在这个剧团的舞台中,关于演技和演出,
私がまとめて指示を出す形となっている。
都是由我来统一指示的形式。
要するに、脚本兼演出ってことですね。
也就是说,是编剧兼导演呢。
アイドルの現場で言うと、ディレクターとか監督の立場かな。
在偶像现场来说,相当于导演或监督的立场吧。
俺たちも普段から監督って呼んでるんで。
我们平时也叫监督。
なるほど、監督さんですね。
原来如此,是监督先生呢。
わかりました、よろしくお願いします !
明白了,请多多指教!
では、台本の読み合わせから進めていこう。
那么,从剧本的朗读开始推进吧。
内容については、既に目を通してもらっているね?
内容方面,你们已经过目了吧?
はい、いただいた本は一通り。
是,大致看过了您给的书。
主人公たちが「魔法の枕」を探して、
是主人公们寻找‘魔法之枕’,
世界を旅する物語……ですね。
在世界旅行的故事……呢。
話の大筋は、主演のふたりが歌うユニット曲で
故事的大纲,正如主演二人演唱的unit曲
曲の物語をそのままなぞるわけではない。
并非完全照搬歌曲的故事。
私が曲を解釈し、新たに盛り込んだ要素も多くある。
我解读了歌曲,加入了很多新元素。
そして君たちの演技にも、同じ姿勢が求められている。
而且对你们的演技,也要求同样的态度。
台本をなぞるのではなく、読み解くこと。
不是照搬剧本,而是解读。
そこに存在する世界の広がりを常に意識し、演じてほしい。
希望你们时刻意识到其中存在的世界广阔性,并进行表演。
至らない所があったら、ご指摘をお願いしますっ。
如果有不足之处,请指出。
『みんなが、素敵な夢を見られるように……。
『为了让大家都做美好的梦……。
そんな夢を、私たちの手で叶えたいの』。
那样的梦,我们想亲手实现』。
『なら、僕らも手を貸そう。
『那么,我们也来帮忙吧。
途方もない夢を追いかけるのも……嫌いじゃないからさ』。
追逐遥不可及的梦……也不讨厌呢』。
なるほど、そう解釈したか。
原来如此,是那样解读的啊。
こずえ……どこかまちがえたー……?
梢……哪里做错了吗ー……?
いや、問題ない。ただ、少し流れを変えようと思ってね。
不,没问题。只是想稍微改变一下流程。
次の「誰も彼もが」からの一文はカットさせてくれ。
请把从‘谁も彼もが’开始的一句删掉。
ここの感情は、台詞よりも演技で表現したい。
这里的感情,我想用演技而不是台词来表达。
まだ台本読みの段階ですけど。
现在还是剧本朗读阶段呢。
こんなにたくさん変更が入るんですか?
会有这么多变更吗?
演技を見て、台詞や演出を都度修正。
看着表演,随时修正台词和演出。
本番までに台本がまるで別物になってることもよくあるし。
正式演出前剧本完全变样也很常见。
プロのこだわりを目の当たりにしてますね。
亲眼目睹了专业人士的执着呢。
普段のお仕事だと、こういうことはあまりないですし。
平时的工作中,这种事不太多。
このこだわりを余所の仕事でも貫いてるから、
这份执着在别的工作中也贯彻着,
現場の人を困らせたりもしてるみたいだけどね。
好像让现场的人很困扰呢。
この先もこの調子だろうけど、みんなも頑張って。
今后也会是这个节奏,大家也加油吧。
では、今日の稽古はここまでだ。
那么,今天的排练到此为止。
修正分の台本は改めて共有するから、
修正版的剧本会重新共享,
次回の稽古までに目を通しておいてくれ。
请在下次排练前过目。
いっぱいおはなしできて、たのしかったー……。
能说好多话,很开心ー……。
つぎのけいこも、たのしみー……。
下次的排练,也很期待ー……。
こっちも楽しかったよ。それにしてもすごいね、君。
这边也很开心。不过真厉害呢,你。
普段はぽやっとしてるのに、あんな雰囲気も出せるんだ……。
平时迷迷糊糊的,却能表现出那种氛围……。
いつもはふわふわしてるけど、別人みたいな演技もできて。
平时飘飘忽忽的,却能做出像变了一个人似的表演。
同じ事務所の私たちも、時々ビックリするくらいなんです。
我们同一个事务所的,也时常惊讶呢。
やはり君の演技には、大きな可能性がある……。
果然你的演技有巨大的可能性……。
……やっぱり、こずえちゃんのこと気にしてるんだ?
……果然,在在意梢酱的事吗?
一応うちのプロデューサーから、話を聞いてたんです。
大致从我们制作人那里听说了。
こずえちゃんと前に会ったことがあるって。
说之前见过梢酱。
その通りだ。とある現場で彼女の演技を見て、
正是如此。在某个现场看到她的表演,
その時は、あっさり断られてしまったんだがね。
但那时被干脆地拒绝了。
だがそれでも私は、彼女の才能を買っているんだ。
但即便如此,我也看好她的才能。
そして君たちの演技も、素晴らしいものだった。
而且你们的表演也很出色。
今回の舞台、大いに期待しているよ。
对这次的舞台,我抱有很大期待哦。
期待に応えられるよう、頑張ります……。
为了不辜负期待,我们会努力的……。
- 第2话【Genuine bright(真诚之光)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『どうしてそこまであたしにこだわるんだ?
『为什么这么执着于我?
あたしは……そんなに価値がある人間じゃないよ』。
我……不是什么有价值的人啊』。
独りで見る夢なんて、味気ないじゃん?』。
独自看的梦,不是很无聊吗?』。
みんなで見て、叶える夢なの。だから……ね?』。
是大家一起看、一起实现的梦。所以……对吧?』。
この流れをもう少し活かすには……
为了更好利用这个节奏……
よし、次のシーンの入りを調整させてくれ。
好,让我调整下一个场景的进入吧。
わかったー……もっといいせりふ、おしえてー……。
知道了~……更好的台词,请告诉我~……
みんなの稽古にも、熱が入ってきましたね♪
大家的排练也投入热情了呢♪
舞台での動きも意識すると、やっぱり違いますね。
意识到舞台上的动作后,果然不一样了呢。
最初よりも、実際のイメージがはっきりしてきたし……。
比起最初,实际的形象更清晰了……。
監督さんのやり方にも、慣れてきたかも。
导演的做法也习惯了。
どういう演技を求められてるのか、わかってきたと思います。
我想我明白需要什么样的演技了。
かんとくのおねがい、ちゃんときいたら……
导演的请求,好好听了的话……
みんなによろこんでもらえるー……?
大家会高兴吗~……?
こずえちゃんなんか、すごく細かく演技指導されてても、
梢酱虽然被细致地指导演技,
おかげで稽古も、さくさく進んでるっぽいし。
多亏如此,排练也进展顺利。
あんず、ほめてもらえたらうれしいー……?
杏被表扬了开心吗~……?
もちろん、思ってたよりもラクできてるからね !
当然,比想象中轻松多了!
ごほうびにキャンディをあげよう♪
作为奖励,给你糖果♪
こずえちゃんだけじゃなくて、他のみんなも……
不只是梢酱,其他大家也是……
アイドルの演技力、侮れないな。
偶像的演技力,不能小觑啊。
本職の方にそう言ってもらえると、励みになりますね♪
被专业人士这么说,很受鼓舞呢♪
ま、当然ですよ。みなさん肩書きはアイドルですけど、
嘛,那是当然。各位虽说是偶像,
ドラマや映画のお仕事だってバリバリこなしてますし。
但电视剧和电影的工作也做得很好呢。
おかげさまでいろんな経験を積ませてもらってます。
托您的福,积累了很多经验。
でもたまに、すごい無茶振りが飛んできたりもするよね。
但有时也会遇到很乱来的要求呢。
アイドルってなんだっけってたまに思うよ……。
偶尔会想,偶像到底是什么啊……。
あはは、無茶振りかぁ……。
啊哈哈,乱来要求啊……。
無人島でサバイバル、なんてこともありましたっけ。
在无人岛生存什么的,也有过呢。
ふふ、面白そうな話がたくさんありそう。
呵呵,好像有很多有趣的故事。
じゃあさ、この後って時間ある?
那么,之后有时间吗?
よかったら何か食べにいこうよ。監督に予算もらって、ね♪
如果可以的话,去吃点什么吧。跟导演申请预算了哦♪
ご馳走してもらえるの? やった !
要请客吗?太好了!
杏は行くよ ! みんなはどうする?
杏要去!大家呢?
けいこ、いっぱいがんばったから……おなかすいたー……。
排练,努力了很多……肚子饿了~……。
ありがたいですけど、いいんですか?
很感谢,但可以吗?
そういうのって、終わった後の打ち上げとかの方がいいんじゃ?
这种事,结束后庆祝会更合适吧?
互いを知って舞台に役立てるのも、稽古の一環だよ♪
互相了解对舞台有益,也是排练的一部分♪
でしたら私たちも、ご一緒させてください。
那么我们也请一起。
舞台のいろんなお話、聞かせていただきたいです♪
想听听舞台的各种故事♪
ん、もぐ、もぐ……ふわあぁぁー……♪
嗯,嚼嚼……呼啊啊啊~……♪
おにくー……すごいねぇー……。
肉肉~……好厉害啊~……。
やわらかくて、たべるととろとろするー……。
软软的,一吃就融化了~……。
ただでさえ美味しいのに、他人のお金で食べているという事実が
本来就很好吃,用别人钱吃的事实
絶妙なスパイスになっているんだ !
成了绝妙的调味料!
ほかのひとのおかねだから、おにく……とろとろなのー……?
因为是别人的钱,肉肉……融化了~……?
人は罪深い生き物だから……美味しい話には、抗えないんだ…… !
人是罪孽深重的生物……对美食诱惑无法抵抗……!
こずえちゃんに、あまり変なことを教えない方が……。
不要教梢酱奇怪的事比较好……。
おいしくて、しあわせになるのー……。
好吃,会幸福的哦~……。
は、はい……ありがとう、こずえちゃん。
好、好的……谢谢,梢酱。
あ、でも……ホルモンはちょっと苦手だから、
啊,但是……内脏有点不擅长,
そんな感じで、お芝居のお仕事もわりと多いんです。
就这样,演戏的工作也相当多。
今回みたいな舞台とは、雰囲気はだいぶ違いますけど。
和这次这样的舞台,氛围很不同呢。
ファンタジーとか現代モノとか、いろいろ……
有奇幻类、现代类,各种各样……
ヒーローの特撮ムービー、なんてのもありましたね。
英雄特摄电影,也有过呢。
なるほど、結構ベテランさんなわけだ。
原来如此,相当老练啊。
なら、こう……自分なりの演技のポリシーとかもあったり?
那么,像这样……有自己演技的理念吗?
そうですね。人によって答えは違うでしょうが……
是啊。因人而异吧……
ずばり、私にとって演技とは、眼鏡なんです !
直截了当说,对我来说演技就是眼镜!
ほら、人って眼鏡を変えるとがらりと印象が変わるでしょう?
你看,人一换眼镜印象就大变吧?
役を演じるのも同じこと……でもそれだけではありません。
饰演角色也一样……但不仅如此。
私が見る景色も、役柄を通すと全く違うものになるんです。
我看到的景色,通过角色也完全不同。
その景色を楽しむことも、お芝居の楽しさなんだと思いますね。
享受那景色,也是演戏的乐趣呢。
さすが眼鏡アイドル、その信念は伊達じゃない !
不愧是眼镜偶像,那份信念不是虚的!
ささ、みなさんも眼鏡どうぞ。
来来,大家也请戴眼镜。
布教用の眼鏡、ここにも持ってきてたんですかっ?
传教用的眼镜,也带到这里来了?
でも油が跳ねてるし、今は出さない方がいいんじゃ……。
但油在飞溅,现在还是不要拿出来吧……。
ふっふっふ……眼鏡アイドルたるもの、
呼呼呼……身为眼镜偶像,
この程度の状況は想定済みです ! はぁっ !
这种程度的情况早已预料!哈!
す、すごい ! 油を全部避けてる !
好、好厉害!油全都避开了!
- 第3话【Where you belong(归属之处)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『下らぬ夢想を語るな……。
『不要说无谓的梦想……。
私の王国に、お前たちのような異分子は必要ない』。
我的王国不需要像你们这样的异类』。
『下らないなんて、そんなことない。
『才不是无谓的呢。
私たちが目指す夢は、ただの夢物語じゃないから……』。
我们追寻的梦想,不是空谈而已……』。
『夢を諦めるには、まだ早いよね。
『放弃梦想还太早了呢。
私たちの旅は、こんなところで終わらせないよっ』。
我们的旅程不会在这里结束哦』。
別にそれで早く終わったりはしないんだよね……。
但也没因此提早结束呢……。
時間があったらクオリティアップ、ですからね。
有时间就提升质量,对吧。
監督さんのこだわりも、人一倍強いですし。
导演的坚持也比别人强一倍呢。
はぁ~、杏はすっごい頑張ったよ。
哈啊~,杏超级努力了哦。
しばらく動きたくない……ばたり。
暂时不想动了……啪嗒。
あまり遅くまでここにいたら、迷惑がかかっちゃいますよ。
如果在这里待太晚,会给人添麻烦的哦。
ダメだー、歩くの面倒くさい……。
不行啦~,走路好麻烦……。
お願い美優さん、杏のことおんぶしてってよー。
拜托美优姐,背杏回去吧~。
えぇっ? わ、わかりました……。
诶?我、我知道了……。
杏ちゃんくらいなら、そこまで無理でもないだろうし……。
如果是杏酱的话,应该不至于太勉强……。
いやいや、冗談で言っただけだから !
不不不,只是开玩笑啦!
杏の妄言に流されちゃダメだよ !
别被杏的胡言乱语骗了哦!
もう、あまりからかわないでくださいね。
真是的,别再捉弄我了啦。
あれ、プロデューサーさんから連絡が来てますよ。
咦,制作人先生来联络了哦。
用事があるから、こちらに顔を出してるみたいです。
好像有事,所以到这边来了。
ホント? プロデューサー来てるの?
真的?制作人来了?
もしかして車かな? よし、杏も乗っけてってもらおう !
说不定是开车来的?好,杏也搭个便车吧!
大事な用事だったら、邪魔しちゃダメですよっ。
如果是重要的事,不能打扰的哦。
用事があるなら監督のとこかな?
有事的话可能在导演那边吧?
ではやはり、君の考えは変わらないのかね?
那么,你的想法果然没有改变吗?
あら? プロデューサーさん、監督さんと話してるみたい……。
哎呀?制作人先生好像在和导演谈话……。
ではやはり、君の考えは変わらないのかね?
那么,你的想法果然没有改变吗?
彼女は今のまま、アイドルを続けるべきだと。
认为她应该继续当偶像。
この考えは、あの時も今も変わりません。
这个想法,那时也好现在也好都没变。
そして、才能を磨きたくなるのが我々のような人間だ。
而且,想要打磨才能是我们这样的人。
それはもちろん、分野は違えど人を育てる立場ですから。
那是当然的,虽然领域不同,但都是培养人的立场。
こずえの才能を磨き、彼女が望むステージへと連れていくこと。
打磨梢的才能,带她到她所期望的舞台。
それが役目であり、願いでもあります。
那是职责,也是愿望。
確かにあの時も、アイドルを続ける意志を彼女も持っていた。
确实那时,她也抱有继续当偶像的意志。
しかし、この先もそうだとは限らないだろう。
但将来不一定也这样吧。
十分な経験を積んでこそ、自分の適性に気付くこともある。
只有积累足够经验,才会发现自己的适性。
私は、今回の舞台がそのきっかけになると信じているんだ。
我相信,这次的舞台会成为那个契机。
だからこそ、君にはっきり聞いておこう。
正因如此,我要清楚地问你。
もしも彼女自身が、舞台俳優になりたいと言ったら?
如果她自己说想成为舞台演员呢?
本人がそれを望むというのであれば、背中を押しますよ。
如果她本人希望那样,我会支持的。
そうか……ありがとう。その言葉が聞けただけでも、嬉しいよ。
这样啊……谢谢。光是听到那句话,我就很高兴了。
ならば私も、彼女の意志に任せるとしよう。
那么我也尊重她的意志吧。
アイドルでいてほしいという、君の望み。
希望你继续当偶像的愿望。
舞台の道に進んでほしいという、私の望み。
希望她走上舞台道路的愿望。
それらは方向が違うだけで、実際は同じものなのだからな……。
它们只是方向不同,实际上是一样的东西啊……。
プロデューサーさんが、こちらに来ていると聞いて……
听说制作人先生来了这边……
お互い、伝えるべきことは済んだよ。
我们之间该说的都说完了。
稽古も終わったようだし、そろそろ戻ろうか。
排练好像也结束了,差不多该回去了。
疲れているだろうから、送っていくよ。
应该累了吧,我送你们。
とりあえずみんなと合流しよ。
总之先和大家会合吧。
監督って、こずえちゃんのスカウト諦めてなかったんだね……。
导演原来没放弃挖梢酱啊……。
ねぇプロデューサー。さっき話してたことって……。
呐制作人。刚才说的事……。
もしかしたらこずえちゃんは、
说不定梢酱会辞去偶像……。
アイドルを辞めてしまうかもしれない……。
是那么回事吗?
こずえが望むなら、そんな未来もあるかもしれない。
如果梢希望的话,那样的未来也可能有。
あくまで可能性の話だけれどね。
不过只是可能性而已。
でも実際、こずえちゃんには演技の才能がありますし。
但实际,梢酱有演技的才能。
監督さんが言っていたことも、間違いではないんじゃ……。
导演说的也不是错的吧……。
そうだね。でも、こずえが持つアイドルとしての魅力は、
是啊。但是,我认为梢作为偶像的魅力,
才能とは比べられない、もっと特別なものだと思うんだ。
是无法与才能相比的、更特别的东西。
それは……どういうことですか?
那是……什么意思呢?
みんなもきっと、じきにわかるよ。
大家一定也会很快明白的。
特に、同じユニットのパートナーである杏ならね。
特别是,作为同一组合搭档的杏的话。
なんか、妙にプレッシャーをかけられてるような……。
总觉得被莫名施加压力了……。
杏ちゃんたちも、ここにいたんですね。
杏酱你们也在这里啊。
ぷろでゅーさー、むかえにきてくれたのー……?
制作人,来接梢了……?
こずえ、いっしょにかえるぅー……。
梢,一起回去……。
助かりました、プロデューサーさん。
帮大忙了,制作人先生。
こずえちゃん、だいぶ眠そうにしてたから……。
梢酱看起来相当困了……。
わかった、一緒に送っていこう。
知道了,一起送回去吧。
今日の稽古も、頑張ったみたいだね。
今天的排练好像也很努力了呢。
いろんなおしばいするの、たのしいから……
因为演各种戏很开心……
いっぱいがんばったー……ほめてー……。
梢努力了……表扬梢……。
ん? どうしました、杏ちゃん……
嗯?怎么了,杏酱……
なんだかちょっと元気がないような?
总觉得有点没精神?
心配はいらないよ。とにかく今は稽古に専念しつつ、
不用担心哦。总之现在专注于排练的同时,
こずえのことを傍で見守っていてあげてほしい。
希望你们在梢身边守护她。
ん……わかった。任されたからには、ちゃんとやるよ。
嗯……知道了。既然交给我了,我会好好做的。
同じ仕事仲間で、ユニットでもあるんだからね。
因为是同样的工作伙伴,也是组合成员嘛。
- 第4话【Pursuit of essence(追求本质)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『そう、もうすぐこの世界は消えてしまうの。
『是啊,这个世界马上就要消失了。
すべては、夢から生まれた幻でしかないから……』。
因为一切都只是从梦中诞生的幻影……』。
この世界のみんなと、このままお別れだなんて……』。
要和这个世界上的大家这样分别……』。
『すべては、夢物語……そっか、そうだったんだ。
『一切都是一场梦……这样啊,原来是这样。
今までの旅が、全部無駄だったってことじゃんっ』。
那岂不是说至今的旅行全都是白费了嘛』。
『大丈夫……無駄なんかじゃ、ないよ。
『没关系的……才不是白费呢。
夢の世界を作った魔法は、私たちの心にあるんだから……』。
因为创造梦世界的魔法,就在我们的心中……』。
……いや、違うな。うーむ……もう少し調整しよう。
……不,不对。嗯……再调整一下吧。
遊佐くんの今の演技なら、言い回しを変えた方がよさそうだ。
游佐现在的演技,换个说法可能会更好。
こずえのせりふ、かえるー……?
梢的台词,要改吗……?
じゃあ、またあたらしく……おぼえるねー……。
那梢又要重新……记住了呢……。
えーっと……調整の時間を取るなら、
啊~……如果要花时间调整的话,
いったん休憩にした方がいいですか?
不如先休息一下比较好吗?
遊佐くんなら問題なく対応してくれるだろう。
游佐的话应该能轻松应对吧。
むぅ、時間的にそろそろ休めると思ったのになー……。
嗯~,时间上明明差不多可以休息了呀……。
あたらしいおしばい、どんなおはなしかなー……?
新的戏剧,会是什么故事呢……?
稽古もしばらく順調だったけど……
排练本来一直挺顺利的……
ここにきて、難航しちゃってますね。
但到了这里,就卡住了呢。
それだけ大事な場面ですし。舞台のクライマックスで、
因为是很重要的场面啊。舞台的高潮部分,
こずえちゃんたちの一番の見せ場ですよ。
是梢酱她们最精彩的看点哦。
でもここを乗り越えれば、あとは勢いでいけそう……。
但如果能克服这里,后面就能一气呵成了……。
そうすれば、稽古も一区切りになりますよね。
那样的话,排练也能告一段落了吧。
シーンの主役はこずえちゃんたちだけど、
虽然场景的主角是梢酱她们,
はいっ、まだまだ頑張りますよっ。
是!我们还要继续努力哦!
『大丈夫、悲しくなんかない。
『没关系,一点也不难过。
夢の魔法はいつだって、ここにあるんだから……』。
因为梦的魔法永远都在这里……』。
確かに心の強さは必要だが、シーンの主題ではない……。
确实需要内心的坚强,但不是这个场景的主题……。
私たちの中で、生き続けるの』。
它会继续活在我们心中』。
うーむ、しっくりこないな……。
嗯~,还是不对劲……。
無垢で純粋な主人公らしさが、薄れてしまったか。
天真纯粹的主人公特质,好像变淡了。
つぎは、どうすればいいのー?
接下来,该怎么办呢……?
すまない、少しだけ時間をくれ。
抱歉,给我一点时间。
ここは、物語の山場……今までの全てが、文字通り夢だったと
这里是故事的高潮……揭示一切实际上都是梦的场面……。
その瞬間を、遊佐くんの魅力を
要通过最大程度地展现游佐的魅力来演绎这个瞬间。
最大限に引き出すことで演出するんだ。
现在的演绎方式,让她出演的意义就没了……。
現状の演出では、彼女をキャスティングした意味がない……。
んー……? こずえ……まちがえちゃってたー?
嗯……? 梢……做错了吗……?
たりないのがあったら……ちゃんといってー……。
如果有不足的地方……请告诉梢呀……。
君の演技を活かしきれない私の責任だ……。
是我没能充分利用你的演技的责任……。
監督、そろそろ休憩入れましょう。
导演,差不多该休息了。
みんな集中力が落ちてきていますよ。
大家的注意力都下降了。
とりあえず、今の稽古の映像を送っておいてくれ。
总之,先把现在的排练录像发给我。
でも休憩って、監督も含めてだったんじゃないの?
但休息不是包括导演在内吗?
まぁそうだけど、休めとは言えないし。
话虽如此,但也不能说休息吧。
とにかく今は、私たちは待つだけ。監督を信じて、ね。
总之现在,我们只能等待。相信导演吧。
きゅうけい……しばらくおやすみー?
休息……暂时休息一下吗……?
じゃあこずえ、おみずのむー……。
那梢去喝水了……。
こずえちゃんも、本当にお疲れさま。
梢酱也真的辛苦了。
監督さんの指示が集中してますし、大変でしたね。
导演的指示这么密集,很不容易呢。
演技の問題じゃないって言っても…………
虽说是演技的问题…………
あんなにリテイクの繰り返しになったら、
但那么多次重拍,
私だったら心が折れちゃってそうですよ……。
换作是我的话,心都要碎了……。
とりあえず、しばらくお休みできそうですから。
总之,现在能休息一会儿了。
眠くなってたら、少し横になるのもいいかも。
如果困了,躺一下也不错哦。
んー……? ちょっとつかれた、けどー……
嗯……? 是有点累了,但是……
おめめは、ぱちぱちしてるよー……。
眼睛还睁得大大的呢……。
けいこ……もっとやりたーい……。
排练……还想继续做……。
たいへん……でも、たのしいよー。
辛苦……但是很开心呀。
こずえ、いろんなやくができるの、うれしいのー……。
梢能演各种角色,好高兴……。
いろんなひとになれて、たのしいー……。
能变成各种各样的人,好开心……。
だから、こずえ……おしばいのおしごと、すきだよー……。
所以,梢……很喜欢演戏的工作呢……。
ふふっ、こずえちゃんらしい感想ですね。
呵呵,很有梢酱风格的感想呢。
主役のこずえちゃんがまだまだ元気なら、
主角梢酱还这么有精神的话,
杏ちゃんも、もうひと頑張りしましょうっ。
杏酱也再加把劲吧!
もしかして、もう力尽きちゃってました?
难道说,已经精疲力尽了?
あ、ごめん。ちょっと考えごと……。
啊,抱歉。在想点事情……。
そっか。こずえちゃんならきっと……。
是啊。如果是梢酱的话,一定……。
……よし。杏、ちょっと監督のところ行ってくる。
……好。杏去一下导演那里。
ふわぁー? なにしにいくのー?
呼啊~?要去做什么呀~?
杏ちゃん、いつになく真剣な雰囲気が……。
杏酱,难得这么认真的氛围……。
こずえちゃんの演技について、話してみるよ。
去谈谈梢酱的演技。
何をやればいいか、見えてきた気がするから !
因为感觉看到了该怎么做!
- 第5话【Dreamy Little fairies(梦幻小仙子)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。監督さんも、もうよろしいんでしょうか?
导演也,已经好了吗?
ひとまず、今までとは違った演技を試してみよう。
先尝试一下不同于以往的表演吧。
双葉くんの提案を取り入れてみるつもりだ。
我打算采纳双叶的提议。
さきほど話した通りの演技で、よろしく頼む。
请按照刚才说的表演,拜托了。
わかったー……。こずえ、がんばるよー。
知道了~……。梢,会加油的~。
あんずも、みんなも……みててねー……。
杏也是,大家也……看着梢吧~……。
きっといい画になるはずだからさっ。
肯定会是个好画面的。
『今までのことも全部、夢……?
『到现在的一切,全是梦……?
じゃあ夢が覚めたら、ここにいるみんなは……』。
那么梦醒了的话,在这里的大家就……』。
『そう、もうすぐこの世界は消えてしまうの。
『是的,这个世界马上就要消失了。
すべては、夢から生まれた幻でしかないから』。
因为一切,都只是从梦中诞生的幻影』。
『そんな……みんなと、このままお別れだなんて……』。
『那样……和大家,就这样分别……』。
『そっか……それなら、よかった……』。
『是嘛……那样的话,太好了……』。
今までの旅が、全部無駄だったってことじゃ……』。
难道说至今的旅行,全都白费了吗……』。
『だって……ゆめのちからは、私の中にあるの……』。
『因为……梦的力量,就在我的体内……』。
『旅のおもいでも、すてきなお友だちも……
『旅行的回忆也好,美好的朋友也好……
みんな、ここにいる。それが、うれしいの……』。
大家,都在这里。那让梢,很开心……』。
『目が覚めても、ゆめは消えないよ。
『就算醒了,梦也不会消失哦。
ずっといっしょ、だから……』。
会永远在一起,所以……』。
今のこずえちゃんの演技でどうですか?
刚才梢酱的表演怎么样?
あぁ、これだ……これでいこう。
啊,就是这个……就这样吧。
これこそが、遊佐くんの魅力を引き出した姿なんだ。
这才是展现出游佐君魅力的样子。
それが、はっきりわかった……。
那点,我清楚地明白了……。
クライマックスの画がようやくはっきり見えてきた。
高潮的画面终于清晰可见了。
あとはこの画に合わせて、細部を詰めていきたい。
接下来想根据这个画面,完善细节。
ふわぁー……おはなし、これでおしまい?
呼啊~……故事,就这样结束了?
みんな、しあわせー……えへへ、よかったねー……♪
大家,都幸福了~……嘿嘿,太好了呢~……♪
時間がかかっちゃったけど、ようやく最後まで進めたね。
虽然花了不少时间,但终于推进到最后了呢。
こずえ、いっぱいがんばったー……。
梢,很努力了呢~……。
いろんなせりふ、いろんなおしばい……おもしろかったよー……。
各种台词,各种戏剧……都很有趣呢~……。
いちばんすきなのはねー、やっぱり……
最喜欢的是呢~,果然……
さいごにやったおしばいなのー。
是最后演的那个戏剧呢~。
かんとくもー、きにいってくれたー……?
导演也~,喜欢吗~……?
君が一番輝く瞬間を教えてもらった。
你让我看到了最闪耀的瞬间。
それが、何より魅力的なのだと……。
那才是最吸引人的……。
ふぅ……どうなるかと思いましたけど、
呼……我还以为会怎么样呢,
ひとまず壁を越えた気分ですね。
但总算感觉跨越了一道墙呢。
監督さんのこずえちゃんを見る目が、変わった気がします。
我感觉导演看梢酱的眼神变了。
何が違うか、上手くは言えないんですが……。
虽然说不清楚哪里不同……。
きっと監督の中でも、考えが変わったんじゃないかな。
肯定在导演心里,想法也变了吧。
あのクライマックスの演技で、ですか?
是那个高潮的表演吗?
杏ちゃんが考えたことなんですよね。
是杏酱想出来的吧。
んー。正確には、杏が考えてこずえちゃんに任せた感じだね。
嗯~。准确地说,是杏想出来然后交给梢酱的感觉呢。
あの場面なんですけど……演技をあまり意識しないで、
那个场景啊……我是想,让梢酱不要太过在意表演,
こずえちゃんに任せるのはどうかなって。
交给她自由发挥怎么样。
えー……? おしばいじゃない……?
诶~……?不是演戏……?
じゃあ、やくじゃなくて……こずえがしゃべっていいのー?
那么,不是角色……梢可以说话吗~?
うん。もっといつものこずえちゃんに寄せてみるんだよ。
嗯。试着更贴近平时的梢酱哦。
こずえちゃんがお話の主人公だったら、
如果梢酱是故事的主人公,
どんな風にしゃべるか、みたいな。
会怎么说话,类似那样。
確かにそういった演出もありだが、
确实有那种演出方式,
今回君たちは役者として舞台に立つんだぞ。
但这次你们是作为演员登上舞台的。
その上で、演技をしないというのか? そんなものが……。
在此基础上,说不要表演?那种东西……。
分かってます。でも監督が考えてる舞台には、
我知道。但我认为,这最适合导演所设想的舞台。
だって……こずえちゃんは、アイドルだから。
因为……梢酱是偶像啊。
普段のこずえちゃんに寄せた感じでしたね。
更像是贴近平时的梢酱呢。
アイドルのお仕事をしている時みたいに。
就像在做偶像工作的时候一样。
そう、それ ! 確かにこずえちゃんの演技はすごいけどさ。
对,就是那个!确实梢酱的表演很厉害,
でもこずえちゃんの魅力を引き出すなら、
但要展现出梢酱的魅力的话,
ふわふわした笑顔で、いろんなことを楽しんでる……
用软绵绵的笑容,享受着各种事情……
それがこずえちゃんらしさだって思うんだよね。
我认为那就是梢酱的风格呢。
杏ちゃんはやっぱり、こずえちゃんのことをよく見てる、
杏酱果然很了解梢酱,
こずえ、いっぱいほめてもらえたよー♪
梢,被夸了好多呢~♪
わぷっ……えへへ、よかったね、こずえちゃん。
哇噗……嘿嘿,太好了呢,梢酱。
じゃあこんなところで、今日の稽古はお開きかな?
那么今天就到这里,今天的排练结束了吧?
けいこのつづき、あるってー。
排练的后续,还有哦~。
こずえにあわせて、なおすところ……まだあるからー。
因为还有要配合梢修改的地方……呢~。
あぁ~……つっ、疲れた……。
啊~……累、累了……。
杏、くたくたでへとへとでよろよろだよ~……。
杏,筋疲力尽摇摇晃晃的啦~……。
こんなになるまで、どうして……。
为什么会变成这样……。
クライマックスの演技に合わせて、
因为要配合高潮的表演,
それまでの部分もまた修正が入っちゃいましたし。
之前的部分也重新修改了嘛。
わかってるけど、もう夕方じゃないか。
我知道,但已经是傍晚了吧。
今日は朝から稽古だったから……これ超過勤務ってやつじゃ?
今天从早上就开始排练了……这算加班吧?
えへへへー……たのしかったねぇー……。
嘿嘿嘿嘿~……好开心呢~……。
いっぱいがんばって……んぅー、こずえ……ふわぁー……。
很努力了……嗯~,梢……呼啊~……。
さすがにもう眠くなっちゃったみたいですね。
看来已经困得不行了呢。
ふわ、んぅー……すぅ、すぅ……。
呼啊,嗯~……呼、呼……。
杏たちはもう、疲れ果てている……。
杏们已经,累瘫了……。
あー、プロデューサー……お疲れさま。
啊~,制作人……辛苦了。
ひとまず、舞台の方はいい感じになりそうだよー……。
总之,舞台那边好像有眉目了哦~……。
杏も、いっぱい働いてくれたみたいだね。
杏也,好像很努力工作了。
今日の活躍のこと、みんなからも聞いたよ。
今天的活跃,我也从大家那里听说了。
プロデューサーが、杏ならわかるって言ってたし。
因为制作人说,杏的话就明白。
こずえちゃんの魅力、ちゃんと見つけてきたよー。
梢酱的魅力,好好地找到了哦~。
こずえと同じ魅力を持っている杏になら、
因为我相信,有着和梢同样魅力的杏的话,
気付いてもらえると信じていたから。
一定能注意到的。
……そっか、なるほど。杏も一緒かぁ……。
……是啊,原来如此。杏也一样呢……。
だから、杏たちはアイドルで、ユニットなんだね……。
所以,杏们是偶像,也是组合呢……。
そんじゃ、さ。プロデューサー……。
那么,拜拜。制作人……。
今だけは……ゆっくり寝かせてくれー……。
现在就让杏……好好睡一觉吧~……。
あぁ、ゆっくりおやすみ。いい夢を。
啊,好好休息吧。做个好梦。
ん……あんずー……すぅー、すぅー……。
嗯……杏~……呼~,呼~……。
えへへ……ステキな夢を見ようね、こずえちゃん……。
嘿嘿……一起做美梦吧,梢酱……。
- 尾声【Live as I like(随心所欲)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『まほうのまくら』をモチーフにした演劇は、
以《魔法枕头》为主题的戏剧……赢得了许多人的好评……
これで、全日程終了ですね。
这下,所有日程都结束了呢。辛苦了!
おつかれさまー……。
辛苦了哦……。大家,都很努力……观众们也都很开心哦……
上演を重ねるうちに、どんどん盛り上がっていって……
随着演出次数增加,气氛越来越热烈……今天的最终场,感觉到了惊人的热情!
私たちにとっても、夢みたいな時間でしたね。
对我们来说,也是如梦似幻的时光呢。不舍与成就感交织……呼,心还在怦怦跳。
名残惜しさと達成感が混ざって……ふぅ、まだドキドキしています。
大変だったけど、うん……その分楽しかったな。
虽然很辛苦,但嗯……也因此很开心呢。努力是有回报的。
あんずも、たのしそうだったー……。
杏也,看起来很开心哦……。在舞台上,闪闪发光了呢……
アイドルのみなさんと同じステージに立てて、
能和偶像们站在同一个舞台上,真的非常光荣……!会成为一生的回忆!!
本当に光栄でした…… ! 一生の思い出にします ! !
私たちも、素晴らしい経験ができたよ。
我们也获得了宝贵的经验。如果还有机会共演的话,请多关照哦。
はい、よろしくお願いします。
好的,请多关照。我们也支持大家的戏剧活动哦。
何だかんだで今回のお仕事は、
总之这次的工作,成了我思考偶像是什么的契机呢。
それはいいことだ。
那是好事。能在今后的工作中发挥作用吗?
ふわぁ……。あんず、いろんなことかんがえてるー?
呼啊……。杏,在考虑各种事情哦?好厉害哦……好棒哦……
まぁ杏も、何となくだけでアイドルやってるわけじゃないし。
嘛,杏也不是随便当偶像的。重新思考了偶像是什么。
そして、わかったよ。
然后,明白了哦。有喜欢杏的粉丝在,只要杏做自己,大家就会开心。那就是偶像呢。
大体、「週休8日を希望しまーす」なんて言って
基本上,说“希望周休八天”还能让人开心的工作,除了偶像没有了吧?
それが、なまけものアイドル杏の魅力だからね。
那就是懒惰偶像杏的魅力所在呢。
そうそう♪
对对♪所以……制作人要不要也考虑一下?实现周休八天的现实计划哦。
というわけで……そろそろプロデューサーも考えてみない?
さまざまな要素を精査しながら、
我会在仔细审查各种要素的同时,慎重考虑可能性。
やる気ないやつじゃん !
这不是没干劲嘛!再多给点希望啦!
やぁ、わざわざ時間を取らせてしまってすまない。
呀,让你们特意腾出时间真不好意思。还是想和你们谈谈呢。
かんとくー、こんにちはー……。
导演~,你好哦……。戏剧,能让大家看到,太好了哦……
『ららりる』も、劇のおかげで知名度上がったし。
《啦啦哩噜》也多亏了戏剧知名度提升了。谢谢您♪
礼を言うのはこちらの方だよ。今回の舞台だけではない。
道谢的应该是我们这边。不光是这次舞台。从那次电视剧现场以来,一直抱有的感情得到了答案……
君は確かにアイドルだ。そして今の私は、ひとりのファン。
你确实是偶像。而现在的我,是一名粉丝。为了让你的偶像活动结出丰硕果实,今后也请让我支持你。
ふわぁー……ありがとうー。
呼啊~……谢谢哦。梢的粉丝,增加了哦……好开心哦……
こちらこそ、改めて、よろしくお願いします。
我们也是,再次请多关照。
うむ。それに双葉くんにも助けられたよ。
嗯。而且也多亏了双叶君。多亏了你的话,能注意到之前没看到的东西。
どういたしまして。
不客气。那也是和杏的工作风格相关的事。
あれは、杏のお仕事スタイルにもつながることだったし。
ふむ……。
唔……。说不定你有导演的才能呢。怎么样?要不要正式学习技术?
もしかしたら君には、演出の才能があるのかもしれない。
えっ? それってもしかして、杏は指示を飛ばすだけで
诶?那难道是说,杏只要发号施令大家就会干活?那还挺有吸引力的……
ははっ、わかっているさ。冗談だ。
哈哈,我知道的。开玩笑的。双叶君也好,游佐君也好,其他各位……站在偶像舞台上的样子最合适了。
アイドルのステージに立つ姿が、一番似合っているよ。
あ、あれ? 楽して稼げる予感が一瞬で消えた !
啊,啊咧?轻松赚钱的预感一瞬间消失了!
そうだよー。
是啊~。偶像,能做各种工作……全都很有趣所以喜欢哦……
あとねー……
还有哦……和杏一起做偶像……非常喜欢哦……♪因为能看到好多软绵绵、可爱的梦哦……
あんずといっしょに、あいどるやるのは……すごくすきー……♪
ふわふわで、かわいいゆめ……たくさんみられるからー……。
こずえとあんずで、いっしょのゆにっと……
梢和杏,一起组成组合……想一起做更多更多的工作哦……。杏呢?
ま、そうだね……。
嘛,是啊……和梢酱一起工作,杏也喜欢哦。做做童话般的梦也不错呢。
こずえちゃんと一緒にお仕事するのは、杏も好きだよ。
やったー……♪
太棒了~……♪梢们的冒险……还会继续下去哦~……♪
こずえたちのぼうけん……もっともっとつづくよー……♪
MV
活动卡
外部链接与注释
- ↑ Translator:User:Kibounohana