如果我叫你了 就请立刻来唷
明日また会えるよね(中译:明天还会再相见吧)是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩》原创歌曲专辑系列中《THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cute jewelries! 003》的收录曲目。
简介
演唱组合是以“爸爸”中野有香为组长,“妈妈”五十岚响子、“大女儿”宫本芙蕾德莉卡、“二女儿”一之濑志希、“三女儿”樱井桃华四人为成员的一家子「la Roseraie」,即法语中的「玫瑰园」,由一之濑志希命名。
试听
4160111592
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
U149第二卷特典CD收录了樱井桃华与佐佐木千枝的合唱版:
14337642672
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私が呼んだら 今すぐ きてね
如果我叫你了 就请立刻来唷
(Yeah! Happy! OK!)
(Yeah!Happy!OK!)
聞こえてるのに 聞こえないふり
明明听见了 却假装没听见
何回だって 言って欲しいのよ
只是想听你 重复喊好几遍
ほんとはもっと 胸キュンセリフ
其实更期盼的是 令人心跳的台词
欲しかったけど でもね嬉しいよ
虽然不尽如人愿 但还是好开心呢
返事はちょっと待っててね 余韻にもっと浸っていたいし
答复的话稍微等一下嘛 还想在余韵中沉浸稍许
メールじゃちょっと味気ない 明日はお洒落一杯しよう
发短信那种事太没趣了 明天要好好打扮一番呢
ニッコリ出す両手『OK』のサイン見せてあげるんだよ
看我笑嘻嘻地伸出双手 向你比个“0K”
明日また会えるよね たくさん 楽しいこと作りたいよね
明天还会再见面吧 想做许多许多 开心的事情呢
いい夢が見れるように おやすみ メールするね
今晚希望做个好梦 会在睡前 给你发句晚安的哦
キラキラに光りだす 宝石みたいな日々ずっと続いて
闪耀发光的宝石般的日子 请永远持续下去吧
大好きなJewelry Day ありがとう
谢谢你 给予我这最爱的Jewelry Day
(Wao! Lovely! いいよ!)
(Wao!Lovely!没问题哟!)
二人の時は ワクワクするの
二人独处时 内心雀跃不已
振り向いた時 指でほほついて
趁你刚回头 用手指戳下脸颊
怒った顔が かわいく見えて
连生气的表情 也那么的可爱
もっと意地悪 したくなるのよ
让我不禁想要 再耍点坏心眼
待ち合わせの時間にも 遅れていくの 10分だけどね
约好见面的时间 却故意迟到一会儿 也就十分钟啦
お詫びに手をつないだの ドキドキしてる そこが好きなのよ
道歉时牵上你的手 就是喜欢 看着小鹿乱撞的你哦
帰りのバスが 来るのがね
归途的巴士 什么时候会来呢
遅くなるといいな もっと話していたい 何分でも
要是晚点就好了 还想再聊会儿天 不论多少分钟
少しだけ手を振って 時計の針がもっと早く廻って
轻轻挥手和你道别 时针请快点转动吧
「おはよう」って声かける 寝ぼけた顔もいいね
想象明天向我说“早安” 迷糊的睡脸也不错呢
キラキラに磨いてね 宝石みたいな日々もっと作って
要打磨得闪闪亮亮呢 做出更多像宝石般的日子
大切なあなたの手 飾るよ
送给挚爱的你 装饰在你的手上
(ハイ!ハイ!ハイ!今日もピカピカ!ワクワク!
(嗨!嗨!嗨!今天也光彩四射!兴奋不已!
Hop! Step! Jump! もっと キラキラ! Let's Go!
Hop!step!Jump!更加闪亮发光!Let's GO!
Yeah! Precious time! Uh-Yeah!)
Yeah! Precious time! Uh-Yeah!)
会えない日はつらいけど 二人の写真見て過ごすの
不能相见的日子很难受呢 一天到晚看着两人的照片
もう100枚貯まったよ これからも増やしていけるよね
已经存了有100张了哟 从今往后也继续增加吧
明日また会えるよね たくさん 楽しいこと作りたいよね
明天还会再见面吧 想做许多许多 开心的事情呢
いい夢が見れるように おやすみ メールするね
今晚希望做个好梦 会在睡前 给你发句晚安的哦
キラキラに光りだす 宝石みたいな日々ずっと続いて
闪耀发光的宝石般的日子 请永远持续下去吧
大好きなJewelry Day ありがとう
谢谢你 给予我这最爱的Jewelry Day
私を 好きなら 今すぐ きてね
如果喜欢我的话 就现在立刻来吧
收录
游戏
CD收录
- THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cute jewelries! 003
- 偶像大师灰姑娘女孩 U149 第2卷 特典CD(歌:樱井桃华、佐佐木千枝)
手机游戏
活动剧情
- 开场【Tomorrow Is Another Day(明天又是新的一天)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……というわけで、わたくしも、みなさんと同じようにですね。
……所以,我也和大家一样呢。
わかりましたよ ! 桃華ちゃん ! 任せてください !
明白了!桃华酱!交给我吧!
いいですよね ! プロデューサーさん !
对吧!制作人先生!
あ、おはようございます ! 響子ちゃん !
啊,早上好!响子酱!
あっ、有香さん。桃華ちゃん。
啊,有香小姐。桃华酱。
プロデューサーさんも、お疲れさまですっ。
制作人先生也,辛苦了。
さて、となると、残りは……。
那么,剩下的就是……。
あら聞きました? アンドレさん。
哎呀听到了吗?安德烈先生。
悲しいですわね、トリスメ……スメル?
好伤心呢,特里斯梅……斯梅尔?
トリスメギストスですわ。アンドレさん。
是特里斯梅吉斯特斯呢。安德烈先生。
志希さんにフレデリカさん……。
志希小姐和芙蕾德莉卡小姐……。
あなたたち、まだそのお遊びを?
你们还在玩那个游戏?
志希さん ! フレデリカさん ! ほらほら ! 席に着く !
志希小姐!芙蕾德莉卡小姐!快快!坐下!
怒られてやんの~。にゃはは !
被训了呢~。喵哈哈!
いや~、これは愛だよ、愛。愛のある指導。
哎呀~,这是爱啊,爱。充满爱的指导。
それでいったい、今日はなんの打ち合わせですか?
那么,今天到底是什么会议呢?
フレちゃんのバースデーパーティーに集まってくれて、どもども~♪
大家来参加芙芙酱的生日派对,谢谢谢谢~♪
じゃあ、うちに食べかけのピザあるからあげるねー。
那,我家有吃剩的披萨给你吧~。
みんな、フレちゃんへのプレゼントは、
大家,给芙芙酱的礼物,
次から残り物のピザ以上だとうれしいなー。
下次要是比剩披萨更好的话就开心啦~。
なるほど、誕生日。……って、いやいや、誕生日ではないでしょう !
原来如此,生日。……诶,不不,不是生日吧!
今日はそんな話をしたいわけではなくてですね !
今天不是想说那个啦!
みんなに集まってもらったのは、イベントに出るためなんです。
叫大家来集合是为了参加活动的事。
このメンバーで集まったってことは、それってもしかして……。
这个成员集合了,难道说……。
そう、イベントで歌うのは『明日また会えるよね』です。
是的,活动中要唱的是《明天还能见面吧》。
収録打ち上げパーティーが……つい昨日のように感じますわね。
录音庆功宴……感觉就像昨天一样呢。
お嬢様 ! アンドレは忘れておりませんわ !
大小姐!安德烈可没忘哦!
だまらっしゃいっ。もう。……ふふっ。
安静点啦。真是的。……呵呵。
楽しかったですよね。桃華ちゃんのお宅にお邪魔して。
很开心呢。去桃华酱家打扰的时候。
でも、今回はレコーディングでも打ち上げでもありません !
但是,这次不是录音也不是庆功宴!
来たるイベントに向けて、きっちりハードなレッスンをしますよ !
为了即将到来的活动,要进行严格的艰苦训练哦!
あら、桃華お嬢様にハードなレッスンなど似合いませんわ !
哎呀,桃华大小姐不适合艰苦训练呢!
えぇっ ! ? 言い切っちゃうの……?
诶诶!?这么干脆地说出来了……?
なにがあっても、みなさんとともに頑張り抜くと !
无论发生什么,都要和大家一起努力到底!
だから、有香さんにお願いしました !
所以,拜托了有香小姐!
できますよ ! 桃華ちゃんなら !
可以的!桃华酱的话!
つまり……どゆことかな? わかんない !
也就是说……怎么回事呢?不明白!
せんせー、志希ちゃんもう帰っていいですかー?
老师~,志希酱可以回家了吗~?
はい、そろそろプロデューサーさんから説明してもらいましょー。
好啦,差不多该让制作人先生说明了吧。
特訓のため、泊まり込みで合宿にいくことを伝えた……
传达了为了特训要去住宿集训……
あっ、修行って合宿のことなんですね。
啊,修行是说集训啊。
わかりました。これからよろしくお願いしますっ。
明白了。接下来请多关照。
しかも、あたしの師範の知人に頼みましたから、今回は……。
而且,拜托了我师傅的熟人,所以这次……
すごいことになりますよ ! ! !
会变得很厉害哦!!!
わたくしの覚悟がおわかりになりまして ! ?
您理解了我的觉悟!?
ねーねーフレちゃん、合宿先ってピザ届くかなー?
呐呐芙芙酱,集训地能收到披萨吗~?
んー、アタシ、マルガリータがいいなー。
嗯~,我想要玛格丽塔披萨~。
あ、あははは……ほんとに大丈夫なのかな……。
啊、啊哈哈……真的没问题吗……。
そういえば、期間限定とはいえユニットでLIVEに出るんですよね。
说起来,虽然是限时组合,但要作为组合登台演出呢。
ユニットの名前とか、考えないといけないんじゃないですか?
组合的名字什么的,不必须考虑吗?
……できれば、わたくしたちらしく、華やかな名前がいいですわね。
……如果可以的话,希望像我们这样,有个华丽的名字呢。
えぇ ! あと、乙女っぽいやつがいいです ! いい感じの !
嗯!还有,希望是少女风的!很棒的那种!
お花に例えるとか? モモカちゃんとかだから……バラかな?
比如用花来比喻?桃华酱的话……玫瑰?
ん~……なら、la Roseraieって感じ?
嗯~……那么,像La Roseraie这样?
お嬢様、バラ園という意味でございますわ。おほほ。
大小姐,是玫瑰园的意思呢。哦呵呵。
なるほど。アイドルがバラなら、ここはバラ園みたいですもんね !
原来如此。如果偶像是玫瑰,那这里就像玫瑰园呢!
志希さんの知識も、なかなかあなどれませんわ。
志希小姐的知识,也相当不容小觑呢。
いかがですの? プロデューサーちゃま。
您觉得呢?小制作人先生。
みなさん、これから全力で ! 気合いを入れて ! !
大家,从今往后全力!打起精神!!
バリバリ本気出して ! ! ! 頂点を目指しましょう ! ! ! !
使出真本事!!!以顶点为目标吧!!!!
ゆ、有香さん、かわいらしさも大事にいきましょうね?
有、有香小姐,可爱也要重视起来哦?
あっ……そ、そうですね。あはは……。
啊……是、是啊。啊哈哈……。
では、あらためて……みんなで、がんばろうね♪
那么,重新……大家一起,加油吧♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さぁて !
好了!大家,腿脚都热起来了吗?再坚持一下哦!
あの~……。
那个~……有香小姐,我感觉30分钟前也听过同样的话……
その30分前にも聞きましたわよ !
30分钟前就听过了呢!这森林里的山路到底是怎么回事啊!
なんなのですと言われても……山道です、としか……。
你说怎么回事……也只能说是山路啊……
あはは……でも有香さん、
啊哈哈……但有香小姐,这么险峻的路前面真的有合宿地吗?
えぇ、もう少し…… !
嗯,再坚持一下……!看,特训已经开始了哦!通过这条山路!
ほら、特訓はもう始まっているんですよ ! この山道によって !
ま、まだ着かないんですの……。
还、还没到呢……我想已经过了30分钟了……
もうちょっともうちょっと !
再坚持一下再坚持一下!我们乐在其中吧!
そういえば、志希さんとフレデリカさんは……?
说起来,一之濑志希小姐和宫本芙蕾德莉卡小姐呢……?
……そういえば、いつの間にかいませんわね。
……说起来,不知不觉就不见了呢。可能是先走了,或者远远落后了,又或者……在某个地方玩了吧。一定是。
先に行ってしまったか、もしくはものすごく遅れているか、
あるいは……どこかで遊んでいるか、でしょうね。きっと。
……正解が一つしかみえないような気が、しますね。
……感觉只有一个正确答案呢。
……あれ? 景色が変わってきましたね。
……咦?景色变了呢。是因为走了很多路吗?
本当に……もう、そろそろ着くのかしら……。
真的……差不多该到了吧……
みんな、頑張ってください !
大家,加油!已经很近了哦!到了就有快乐的合宿生活等着呢!
近くまで来てますよ ! 着いたら楽しい合宿生活が待っています !
えぇ。
嗯。既然有香小姐这么说,那我也会再努力一下呢。
そういえば、今回ってリーダーはどうするんですか?
说起来,这次的队长怎么办呢?虽然决定了组合名,但那些事没特别商量就来这里了呢……
ユニット名は決めたけど、そのあたりは特に打ち合わせしないで
あ、そういうものって、やっぱり決めるんですか?
啊,那种事,还是要决定的吗?
そんなもの、最初から決まっていますわ。
那种事,从一开始就决定了呢。
そうそう、桃華ちゃん、頑張って……って、あ、あたし ! ?
是的是的,桃华酱,加油……啊,是我!?为什么啊!?
ふふっ、決まっていますわ。
呵呵,决定了呢。因为在这次的五个人中,信念最坚定啊。……比我还坚定。所以,很适合当队长呢。
今回の5人の中で、もっとも強い信念を持っているからです。
……わたくしよりも。だから、リーダーにふさわしいんですわ。
そうですね。
是啊。因为有香小姐说要去合宿,大家才在这里的。
そ、そうですか?
是、是吗?我当队长……嘿嘿,有点害羞呢。……啊,目的地看到了哦!
だ、だから有香さん、それじゃ道場破りですって……。
所、所以说有香小姐,那样像是在踢馆了……
あっ……あはは !
啊……啊哈哈!不知不觉,看到这种建筑,就喊出来了……
ついつい、こういう建物だと、声を上げてしまって……。
ここが……合宿の場所……ですの? お寺……ですか?
这里……就是合宿的地方……呢?寺庙……吗?
そうです ! 師範の知人の方がやっているお寺で、
是的!是师傅的熟人开的寺庙,让我们在这里修行哦!
あ、ここの……方かしら?
啊,是这里的……人吗?请、请手下留情……拜托了……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。……へぇ……古めかしい建物ですのね。
……嗯……是个古老的建筑呢。
やっぱりなんかここ、ヘンな匂いするね。
果然这里有点怪怪的味道呢。
古いっていうか……懐かしい感じがするー。
说古老吧……有种怀念的感觉呢~。
あら、フレデリカさんに志希さん。
哎呀,芙蕾德莉卡小姐和志希小姐。
姿が見えないから、どこかで道草でも食べていらっしゃるのかと……。
看不到身影,还以为你们在哪儿偷懒呢……。
モモカちゃん達が着くの、ずっと待ってたんだよー?
桃华酱你们到的时候,一直在等哦~?
1時間くらい、お昼寝しながらねー !
睡了午觉等了一个小时左右呢!
それは、待ってないのではありませんこと……。
那、那不是没在等吗……。
そんなことよりも、あの1時間以上掛かる険しい山道を
比起那个,你们说那条要花一个多小时的山路,
そんなに早く越えてきたというんですの……?
这么快就翻过来了?
そうそう山道 ! 歩いた歩いた。階段だけどね。
对对,山路!走了走了。虽然是台阶啦。
駐車場から、参道の階段を……。
从停车场,走参道的台阶……。
んー、10分くらい歩いただけじゃない?
嗯~,只走了十分钟左右吧?
あー、みんな、裏山までぐるっと回ってから歩いてきたのかな?
啊~,大家是绕到后山才走过来的吗?
さすが修行、気合い入ってるねー。
不愧是修行,干劲十足呢~。
えらいえらい ! ほめてあげよー !
好棒好棒!表扬表扬哦~!
……世の中には、知りたくないことがあるものですわね。
……世上有些事情,真不想知道呢。
わたくし、いまこの瞬間にまた一つ大人になりましたわ。
我,就在这一刻又长大了一点呢。
人間、いくつになっても学びはあるもんだよねー。
人类啊,不管多大年纪都能学到东西呢~。
う……とにかく。わたくしはここに修行しに来たのです。
呜……总之。我是来这儿修行的。
どんな試練でも、乗り越えてみせますわ。
无论什么试炼,我都会克服给你看哦。
そう ! それさー。気になってたんだよね。
对了!那个啊~。我有点好奇呢。
なんで桃華お嬢様ともあろう者が、わざわざ修行なんてするのー?
为什么堂堂桃华大小姐,要特地来修行呢~?
あたし、その思考のロジックにキョーミあるな。
我对那个思考逻辑好感兴趣。
お嬢様が汗水たらして修行なんて、似合わないよねー?
大小姐流着汗水修行,不太搭调吧~?
ステージだったら、あたし達お姉ちゃんズが
如果是舞台的话,我们姐姐组
お嬢様は出番まで、お茶でも飲みながら優雅に待ってればいいのに !
大小姐只要在出场前,喝着茶优雅地等着就好啦!
それでは……わたくし、いやなのです。
那样……我不要。
志希さんもフレデリカさんも、そうやって、
志希小姐和芙蕾德莉卡小姐也是,
普段は適当にしているじゃありませんか。
平时不是都随随便便的吗。
けど、アイドルとしては、なんでもやればできてしまうのでしょう。
但作为偶像,无论什么只要做就能做到吧。
響子さんと有香さんは、しっかりしていて……。
响子小姐和有香小姐,都很可靠……。
アイドルとしても、ちゃんと努力を積み重ねて、
作为偶像,也踏踏实实地努力,
できないことをそのままにはしない方々です。
不会让做不到的事情就一直放着。
でも、わたくしは……わたくしは、どちらでもありません。
但是,我……我,哪边都不是。
いつでも優雅たれと教えられて、どんなときでも余裕のある
总是被教导要优雅,扮演任何时候都游刃有余的
櫻井桃華を演じるのは得意ですわ。
樱井桃华是我的强项。
でも、そのせいでなにかを得られないとしたら、いやなのです……。
但是,如果因此会错过什么的话,我不要……。
あたし、桃華ちゃんのこと、初めて本気で面白いと思った♪
我第一次真心觉得桃华酱有趣♪
人がこんなにマジメな話をしたというのに、茶化して…… !
人家这么认真地说话,你却开玩笑……!
あたしはそういう本気の人が見たいの。
我想看那样认真的人。
自分に嘘つくなら、本気でついてほしいの。
如果要对自己撒谎,就请认真撒。
あなたなりのエールだと思って、その言葉、受け取っておきますわ。
我就当作是你独特的加油方式,接受那句话了哦。
きっとみんな、素直なモモカちゃんが好きだと思うなー。
大家一定都喜欢坦率的桃华酱哦~。
もちろんアタシも、シキちゃんもねー。
当然我也是,志希酱也是哦~。
せめてみなさんの前では……頑張ります。
至少在大家面前……我会努力的。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。早い、早いって ! 志希さん !
太快了,太快了!志希小姐!
掃除を通じて、奉仕の精神を学び、体力を付けましょう。
通过打扫学习奉献精神,增强体力吧。
ロボット掃除機でも走らせておけばいいじゃんねー。
让扫地机器人跑跑不就好了嘛。
ちょっとは面白いと思ったんだけどさー。
虽然觉得有点有趣啦。
寺で修行って、今までに無い体験だし?
在寺庙修行,是前所未有的体验吧?
ノスタルジックな記憶が海馬の奥底にあった気もしたし?
感觉在海马体深处有怀旧的记忆?
でも、ルーチンワークすぎるよねー。
但是太例行公事了。
なに? ぞうきんで廊下を拭きましょうって。
什么?要用抹布擦走廊。
それってアイドルとして成長するわけ?
这能让我们作为偶像成长吗?
まぁ、直接じゃないかもしれないけど、
嗯,可能不是直接的,
きっとなにかの経験になるかもしれないですし……?
但或许能成为某种经验……?
論理的な関係性が見いだせませーん。
找不到逻辑关系。
そもそもさ、掃除って必要なの?
说到底,打扫有必要吗?
あたし、そこに意義を見いだせないんだけど。
我找不到其中的意义。
掃除って必要なの? って。
打扫有必要吗?这样说的。
掃除しなかったら、大変ですよ ! ! !
不打扫的话,会很糟糕的!!!
一言でいえば、愛なんですよ ! ! 説明します !
一句话来说,就是爱!!我来解释!
正座して聞いてください ! いいですか、そもそも……。
请正坐听着!好吗,首先……
お待たせしましたわ~……あら? どうなさったの?
让您久等了~……哎呀?怎么了?
な、何があったというのです……。
发、发生了什么事……
志希、掃除シマス……ぴぽーぴぽー……ウィーン……。
志希,打扫……哔哔哔哔……嗡……
志希さん……まるで、ロボットのように……。
志希小姐……简直像机器人一样……。
ちょっと、熱く語り過ぎちゃいました♪
稍微说得太激动了呢♪
お掃除は、大切なんですよっていうことを、
我只是温柔地、仔细地解释了打扫很重要这件事♪
それにしても、修行の一環とはいえ、どうしてこのわたくしが
话虽如此,既然是修行的一部分,为什么我要
お寺の廊下をぞうきんがけなど……。
在寺庙走廊用抹布擦地……
あはは、志希さんと同じこと言ってますね……。
啊哈哈,和志希小姐说的一样呢……
そうですの? 志希さんは分かりませんけれど、わたくし、
是吗?虽然志希小姐我不清楚,但我
家では使用人達が掃除をしてくれるものですから。
家里有佣人们打扫,所以
あまり、こういう経験はないのです。
不太有这种经验。
へぇ……そうなんだ。もったいないね。
嘿……这样啊。好可惜呢。
櫻井家ではわたくしのすることではありませんし……。
在樱井家不是我要做的事……。
だいたい、こんなことをなぜわたくしがしないといけないのか……。
说到底,为什么我必须做这种事……
……桃華ちゃんにも、どうやら教育が必要みたいですね。
……桃华酱似乎也需要教育呢。
お掃除の楽しさを理解できるようになるまで、
我会慢慢地、好好地……教你直到理解打扫的乐趣♪
お、おてやわらかに……お願いしますわ……ね。
请、请手下留情……拜托了……呢。
……掃除については教わったものの、
……虽然教了我打扫的事,
やっぱり、なぜわたくしがぞうきんがけをしているのかは……。
但说到底,为什么我在做抹布擦地……。
あはっ。桃華ちゃん、お掃除、楽しいですね♪
啊哈。桃华酱,打扫很有趣呢♪
まぁ……これはこれで、慣れれば面白い……のかしら……?
嘛……这个嘛,习惯的话或许有趣……?
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。もちろんではありますが、昨日も今日も明日も修行です !
当然,昨天今天明天都是修行!
あ、薪割りする? いい薪、あるよ !
啊,要劈柴吗?有很好的柴火哦!
が、あれはあれで、筋肉を付けるという意味では
不过,那方面来说,在锻炼肌肉的意义上
馬鹿にならないんですよ。ほんとに。
也不容小觑哦。真的。
今日はお寺から出ますから、ついてきてください。
今天要离开寺庙,请跟我来。
【志希・フレデリカ】
【一之濑志希・宫本芙蕾德莉卡】
ここは深い深い不思議の森……。
这里是深深深的奇妙森林……。
迷い込んだきまぐれ少女の前に、
在迷路的任性少女面前,
ウサギ跳びするナビゲーターが現れて忙しく走り回る……。
兔子跳的导航员出现并忙碌地跑来跑去……。
フンフンフフーン♪ おっ、イイ感じの森 !
芙芙芙芙~♪ 噢,感觉不错的森林!
ここは因幡の国の森だったかな? エメラルドシティはどっちかな♪
这里是因幡国的森林吗?翡翠城在哪边呢♪
フレアリスの冒険、はじまりはじまり~☆
芙蕾莉斯的冒险,开始开始~☆
あぁっ ! いそがしいっ ! いそがしいっ !
啊啊!好忙!好忙!
ふんっ ! ウサギ跳びで、走り回りますよ ! ふんっ !
哼!用兔子跳,跑来跑去哦!哼!
ナナちゃんの代役だからさ !
因为是娜娜酱的替身嘛!
だからってウサギ跳びはないでしょう !
所以说兔子跳不行啦!
あたしたちが出るのは公演じゃなくてLIVEなんですから !
我们出演的不是公演而是LIVE啊!
役柄はごちゃ混ぜにしないでくださいっ !
请不要把角色混在一起!
ま、そのへんのお話はよく知らないんだけどー。
嘛,那边的话题我不太清楚啦~。
ところでこれさ、ドコに向かってるの?
话说回来,这是在往哪去啊?
ふんふん……水の匂いするけどー。
嗯嗯……有水的味道呢~。
近くに流れている川の上流に向かいます !
我们正前往附近流淌的河川上游!
そーなんだ。川ってイイよねー。
这样啊。河川真不错呢~。
ほら、セーヌ川とかもすっごくキレイでさー。
看,塞纳河什么的也超级漂亮呢~。
あぁ、フランスはパリのセーヌ川?
啊,是法国巴黎的塞纳河?
えぇっ、見たことあるんですか、セーヌ川 !
诶诶,您见过塞纳河吗!
そうそう、ガイドブックの写真で見るとすっごいキレイでさー。
对对,在旅行指南的照片上看超级漂亮呢~。
……あぅ、そういうオチだと思いましたよ。はい。
……啊呜,我就猜到会这样。是的。
にゃはー♪ 気持ちよさそー♪
喵哈哈♪ 感觉好舒服~♪
うーんっ……いい景色ですね !
唔嗯……真是好景色呢!
修行でなければ、まるでハイキングかなにかに来たみたいで、
如果不是修行的话,简直像来郊游什么的,
この自然を満喫できたんでしょうけど……。
就能好好享受这自然了……。
身体を鍛え、心も鍛え、アイドルとしての技術も付ける !
锻炼身体,锻炼心灵,掌握作为偶像的技术!
シキくーん、つかまえてみて~♪
志希君~,来抓我试试~♪
おいおいフレちゃん、待てよ~っ♪
喂喂芙芙酱,等等我~♪
人の話を聞きなさぁぁぁいっ ! !
给我听人说话啊!!!
なんですか、その一昔前のトレンディドラマ風の小芝居は !
那是什么啊,那种老套电视剧风格的小剧场!
ココ砂浜じゃなくて川原ですよ。水辺ならいいワケじゃないでしょ !
这里不是沙滩而是河滩哦。不是有水就行吧!
つい、気持ちを抑えられなかった……。
一不小心,情绪没控制住……。
などと、犯人は供述しており……。
等等,犯人如此供述……。
当局では、なおも余罪があるとみて追及中です。
当局认为还有余罪,正在追查中。
現場からは以上です。スタジオにカメラお戻ししまーす♪
现场报道到此为止。镜头切回演播室~♪
はい、山奥の川原から中継でした……ってこらーっ !
好的,从深山河滩现场报道……喂等等!
あたしまでつい乗っかっちゃったじゃないですか !
连我都忍不住跟着演了不是吗!
やめてくださいよ ! もう !
请停下来啊!真是的!
とか言ってさ~、マジメなフリして案外好きなんじゃない?
嘴上这么说~,其实意外地喜欢吧?
こういう楽しい雰囲気のやーつー。
这种愉快的氛围。
なぁお前さん……白状しちまえば、楽になるぞ……。
喂,你呀……老实交代的话,会轻松点哦……。
田舎のお袋さんを、泣かせるんじゃない……。
别让乡下的妈妈哭泣……。
あたし……嘘ついて……すみませんでした ! !
我……撒谎了……对不起!!
って、だから、違ぁぁぁぁうっ ! !
所以说,不对啦!!!
ちょ、ちょっとだけ面白いだけです !
只、只是有点有趣而已!
たまには、こういうのもいいかなって思っただけですから !
只是偶尔觉得这样也不错而已!
でも、そんな風に遊んでいられるのもココまでですよ !
但是,能这样玩的时间到此为止了哦!
ココまでというと、ココからはどうなるのかな?
到此为止的话,从这里开始会怎样呢?
みなさん、今日は滝行をしますから !
各位,今天要进行瀑布修行!
た、タキギョウ? What's?
瀑、瀑布修行?What's?
行けば分かります ! さぁ !
去了就知道了!来吧!
やるときは、マジメにやりきる !
要做的时候,就认真做到底!
フレデリカさんも、志希さんも、ちゃんとついてきてくださいね !
芙蕾德莉卡小姐,志希小姐,也请好好跟上来哦!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。LIVE、やりきってきます !
Live,我会全力以赴的!
頑張ってきなさい。応援しているよ。
加油去吧。我会支持你的。
はい ! 師範にも伝えておきます !
是!我会转告师傅的!
合宿も、あっという間でしたねぇ……。
合宿也,转瞬即逝了呢……。
みんなでモモカちゃんのお家にお泊まりしたときみたいで。
就像大家一起去桃香酱家过夜的时候一样。
厳しさは、段違いでしたけど……でも、家族みたいな絆は、
虽然严格程度天差地别……但是,像家人一样的羁绊,
私、家族っていいなぁって思うんです。
我觉得,有家人真好呀。
どんなことがあっても、絶対に守ってくれるし、
无论发生什么,都绝对会保护我,
いっしょにいるだけで、幸せになれるし。
光是待在一起,就能感到幸福。
アイドルのお仕事は、簡単にはいかないことも多いし、
偶像的工作,很多时候并不顺利,
アイドル同士でライバルになることだって、あるじゃないですか?
偶像之间也会成为对手,不是吗?
強敵と書いて、『とも』と読むような関係も、ありますよね。
也有像写着'强敌'却读作'朋友'那样的关系呢。
あはっ。それは……そういうのもあるのかな?
啊哈。那是……也有那样的吧?
……でも、このユニットは、個性も趣味も考え方もバラバラで、
……但是,这个组合,个性也好兴趣也好想法也好都各不相同,
それでも、同じ目標に向かっているあいだは、一つですよね。
即便如此,在朝着同一个目标前进的时候,就是一体呢。
いっしょにお寺をお掃除したり、ご飯の支度をしたり
一起打扫寺庙啦,准备饭菜啦,
走り込みをしたり、筋トレしたり、歌を合わせたり、
跑步啦,健身啦,合歌啦,
わーお。結構、いろいろやってた !
哇哦。做了不少事情呢!
みんな、この修行のあいだで同じことをしているうちに、
大家,在修行期间做同样的事情时,
だんだん息が合うようになってきて。それが、嬉しかったんです。
渐渐变得合拍了。这让我很开心。
……さきにロケバスに乗ってたシキちゃんとモモカちゃんが、
……之前上巴士的志希酱和桃香酱,
すでにスヤスヤしてるところとか……。
已经呼呼大睡的地方……。
おっと……そうだったんですね。どうりで静かなわけです。
哦……原来如此啊。怪不得这么安静。
で、息がぴったりになったアタシたちのお披露目を、
所以,我们要去展示变得合拍的我们了哦。
でも……私、ユニットでのこういう経験ってあんまり多くないから
但是……我,在组合中这样的经历不太多,
……ちょっとだけ、ドキドキしてます。
……所以有点小紧张。
響子ちゃん。お母さんっていうのはね。
响子酱。所谓母亲呢,
誰よりどっしりしてないといけないんですよ。
必须比任何人都要稳重才行哦。
響子ちゃんはこのユニットのお母さんですから !
因为响子酱是这个组合的母亲啊!
どっしりかまえて、いつでも笑っていてください !
请保持稳重,随时保持笑容!
あたしたちの競技場 ! 戦場 ! 晴れ舞台 !
我们的竞技场!战场!华丽舞台!
ここが……私たちの……思ってたより、広いですね。
这里……我们的……比想象中还要宽广呢。
なんだか、緊張しちゃいそう……。
总觉得,有点紧张了……。
なっ、なんですか、フレデリカさん~ !
什、什么呀,芙蕾德莉卡~!
……わかりました、わかりましたから、
……我知道了,我知道了啦,
ほっぺたを引っ張らないでください~ !
请不要拉我的脸颊~!
もう、フレデリカさんのせいで、張り詰めた空気が台無しですよ !
真是的,因为芙蕾德莉卡的缘故,紧张的气氛都破坏啦!
……でも、ありがとうございますっ。
……但是,谢谢你。
では、いきましょうか……あたしたちの、LIVEステージへ…… !
那么,我们走吧……前往我们的Live舞台……!
- 尾声【Tomorrow will be a Good Day(明天会是美好的一天)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。もう……フレデリカさんと志希さんは、我が道を行くというか
真是的……芙蕾德莉卡小姐和志希小姐,简直是一意孤行……真的是天才风格呢。连沉浸在感动的时间都没有吗?
いやー、ひたったよー。
哎呀~,沉浸过了啦。我觉得至少沉浸了桃华酱的半身浴时间那么长啦~。
モモカちゃんの半身浴タイムくらいはひたったと思うなー。
でもさー、感動ではお腹ふくれないんだよね !
但是啊~,感动可填不饱肚子啊!在后台的饭菜被收拾掉之前得去吃啊~!就算大家不吃,我也要去哦~♪
控え室のご飯、片付けられちゃう前に食べなきゃなー !
たしかに、始まる前はすこし軽めに済ませてましたから……。
确实,开始前稍微吃了一点……肚子饿了嗯。嘿嘿。我也去!
ふふっ。でも、私たちらしいかも♪
呵呵。但是,这也许很符合我们呢♪舞台虽然全力以赴了……不过比起花,更喜欢团子呢,对吧。
ステージはやりきりましたけど……花より団子、ですよね。
……まぁ、みなさんが行くというなら、仕方ありませんわね。
……嘛,既然大家要去,那也没办法呢。虽然还想再多品味一下这份感动。因为这里的景色,总是只有一次啊……。
もうちょっと、この感動を味わっていたかったですけれど。
ここで見る景色は、いつだって一度きりなんですから……。
ねーねー桃華ちゃん、ハンバーグとエビフライどっちがイイ?
喂喂桃华酱,汉堡肉和炸虾哪个好?
言ってるそばからなんですの…… !
说话的同时就……!
食べるなら、とっといてあげよっかにゃーって。いらない?
要吃的话,帮你留一下喵~。不要吗?
……エビフライの気分ですわ。
……是炸虾的心情呢。但是!
わたくしも、みなさんといきますわ。いっしょに !
我也和大家一起去呢。一起!
だから、その、頭をなでるのは、およしなさい~っ !
所以,那个,别摸头啦~!小制作人先生,就在附近吧!别光看着,帮帮我啦~!
それでは、あらためまして……。
那么,再次……。la Roseraie的LIVE大成功……辛苦了!干杯!
la RoseraieのLIVE大成功……お疲れさまでした !
ふふっ。
呵呵。喝得那么猛的话,会喝饮料喝饱肚子哦。
今回はプロデューサーさんがこのレストランを
这次因为制作人先生包下了这家餐厅,所以尽情地吃、喝、还有吵闹都没问题!
貸し切ってくれたということで、存分に食べて飲んで、
ピィッッッッツァァァー ! ! !
披————萨!!!
はいはいはい、どうどうどう……。
好好好,等等等等……。志希酱,等到烤好为止吧~?
あはははっ。
啊哈哈哈。不过,这次居然不是在桃华酱家开庆功宴呢。
まぁ、うちにきていただくのは問題ありませんけど……。
嘛,来我家是没问题的……但是为了庆功回神户,结束后再出发,会给各位增加负担吧?
神戸まで打ち上げのために帰って、終わったら発ってというのは、
たしかに……言われてみれば、そうですね。
确实……说起来,是这样呢。我都没考虑到那一步……!
もしかして、提案してたんですか……。
难道说,您提议过……?
ふふっ。
呵呵。其实,地点并不重要呢。重要的是,能和大家一起度过同样的时光……。
大切なのは、みんなで同じ時間を過ごせることなのですから……。
ねーねーねーねー !
喂喂喂喂!这个披萨好吃!超级好吃!刚烤好的!给你!来桃华酱!吃!马上吃!
このピッツァ美味しい ! すっごく美味しい ! 焼きたて ! あげる !
ホント、ほっぺた落ちて顔やせしちゃうよー !
真的,好吃到脸颊都要掉下来了啦~!不过那样肚子可能会长肉哦☆
……人が、ちょっとだけいいことを言ったときに限って、
……人刚说了点好话的时候,你们就真的,真是的!
はぁ……けど、いただきますわ。せっかくのご厚意ですし。
哈……但是,我开动了。难得的好意。
あ、あれ、なんかそれ真っ赤じゃないですか……?
啊,那个,怎么那么红啊……?
まったく ! 桃華ちゃんはまだちいさいんだから !
真是的!桃华酱还小啊!辣的东西不能吃的哦!小心!
美味しい料理も、味付けが変わるくらい調味料をかけたら
好吃的料理,如果调味料放得太多改变味道,也会有人吃不了的啊!
あっ、桃華ちゃん、戻ってきた !
啊,桃华酱,回来了!没事吧?
お食事中は、お静かに……とまではいかなくとも、
吃饭的时候,虽说不是要安静……但还是想和大家一起愉快地围坐餐桌呢。真是的,爱操心的姐姐们呢。真是的♪
まったく、手のかかるお姉様たちなんですから。もうっ♪
打ち上げは、その後も楽しく執り行われた……
庆功宴,之后也愉快地进行着……
作为游戏中2016年5月19日至27日第九次传统活动的活动曲。
Master难度
25星,没有大的坑点,FC难度不大
Master+难度
难度不大的M+,但经常出现在谱面里的三连发小机关枪要求手速很高,还有骗手,对拇指党是个相当不友好的谱
MV
活动卡
外部链接与注释