杏琪拉!?狂骚曲 あんきら!?狂騒曲
|
|
作词
|
ヒゲドライバー
|
作曲
|
ヒゲドライバー
|
编曲
|
ヒゲドライバー
|
演唱
|
HappyHappyTwin 双叶杏(CV:五十岚裕美) 诸星琪拉莉(CV:松嵜丽)
|
BPM
|
205
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 11 あんきら!?狂騒曲
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
第16次传统活动曲
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cute
|
9 |
14 |
19 |
26 |
30
|
150 |
260 |
495 |
785 |
998
|
LIGHT
|
9 |
293
|
TRICK
|
18 |
555
|
4818595362 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
《あんきら!?狂騒曲》是游戏偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台的原创歌曲。初見於該游戏在2016年12月21日的第16次传统活动作為活動曲。
简介
该曲是由卡牌游戏既存组合HappyHappyTwin演唱的曲目,成员为小双马尾担当双叶杏和大双马尾担当诸星琪拉莉两人。宝冢歌剧团星组成员「きらり杏」无辜躺枪。
杏琪拉发糖(无误)的歌。
在2023年6月于大阪举行的THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS 燿城夜祭中,被完全重新填词为《おおさか!?狂騒曲》实质新曲,由难波笑美(CV:伊达朱里纱)、前川未来(CV:高森奈津美)及椎名法子(CV:都丸千代)三位大阪出身偶像倾情演绎。笑美:等等,甜甜圈和大阪没有关系吧!?
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。「にゃっほーい!わたしたち、あんきら!歌いまーす!」
“Nyanhoo!我们是杏琪拉!准备开唱了!”
「歌うよ、杏ちゃん!準備準備!」
“要唱了,杏!准备准备!”
「それよりさ、アンキモ食べたくなってこない~?」
“那就不如现在吃𩽾鱼肝吧?”
「違う~!あんきらだよ~;;;;」
“不对!是杏琪拉啊~;;;;”
アンキモ、アンキモ、アンキモ、アンキモ!
𩽾鱼肝!𩽾鱼肝!𩽾鱼肝!𩽾鱼肝!
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
杏琪拉!杏琪拉!杏琪拉!杏琪拉!
アンキモ、アンキモ、アンキモ、アンキモ!
𩽾鱼肝!𩽾鱼肝!𩽾鱼肝!𩽾鱼肝!
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
杏琪拉!杏琪拉!杏琪拉!杏琪拉!
「ほら~、杏ちゃん、立って立って!」
“好了,杏,起来起来啦”
「もう、しょうがないな~」
“真是的,拿你没办法啊~”
「早く~!ほらもう、はじまっちゃう~;;」
“快点!你看,都开始了~;;”
杏ときらりで、あんきらです!
我们是杏和琪拉莉的杏琪拉!
アンキモが食べたくなってきたよ~
变得想吃𩽾鱼肝了~
もっとカワイイこと言わなきゃ☆
要说些可爱些的话才行☆
何か食べないと 頭はたらかな~い
不吃东西会脑袋空空哦
え~、じゃあ、ほかに食べたいものある?
诶~,那,有其他想吃的吗?
ん~ しょ、しょうがないなぁ…
嗯~那,那就没办法了…
イェイ!イェイ!イェイ!
Yeah!Yeah!Yeah!
ね、正反対ってゆーか対照的で、
呐,正反相对倒不如说对比鲜明
ハチャメチャなんだけど、楽しいでしょ!
虽然嬉嬉闹闹,但是超开心!
イェイ!イェイ!イェイ!
Yeah!Yeah!Yeah!
ハピハピな関係、続けていこうよ
我们HappyHappy的关系将会继续下去
飴くれ、飴くれ、飴くれ、飴くれ!
快给我糖!快给我糖!快给我糖!快给我糖!
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
是杏琪拉!是杏琪拉!是杏琪拉!是杏琪拉!
飴くれ、飴くれ、飴くれ、飴くれ!
快给我糖!快给我糖!快给我糖!快给我糖!
あんきら、あんきら、あんきら、あんきら!
是杏琪拉!是杏琪拉!是杏琪拉!是杏琪拉!
歌が終わってからって言ったでしょ~?
等这首歌唱完了再说怎样?
じゃあ、この歌終わり~~~!
那么,这首歌唱完咯~~~!
杏ちゃんのイジワル!もう知らない!!!
杏酱真是个捣蛋鬼!真是搞不懂!!!
もしや、本気で怒ってらっしゃる?
搞不好,你真生气了?
いつもキラキラだけど、ホントは繊細なとこも
看上去kirakira的,其实真的很细心
照れ屋さんだけど、ホントはやさしいとこも
虽然很害羞,其实对我很温柔
イェイ!イェイ!イェイ!
Yeah!Yeah!Yeah!
イェイ!イェイ!イェイ!
Yeah!Yeah!Yeah!
ハピハピな歌、まだ終わらないよ
happyhappy地一直地唱下去
それじゃ次は、コール&レスポンス~!
那么接下来就是,一起打call,给点反应来!
って、なんか途中からおかしかったよ!?
等会,中途这么快叫饿了吗!?
まぁ、盛り上がったからいいじゃん?
嘛,气氛不是就这样炒热了?
イェイ!イェイ!イェイ!
Yeah!Yeah!Yeah!
ね、正反対ってゆーか対照的で、
呐,正反相对倒不如说对比鲜明
ハチャメチャなんだけど、楽しいでしょ!
虽然嬉嬉闹闹,但是超开心!
イェイ!イェイ!イェイ!
Yeah!Yeah!Yeah!
ハピハピな関係、続けていこうよ
我们HappyHappy的关系将会继续下去
そんでもって、まだ知らない世界へ
那就向着未知的世界
はーい、頑張ったから、飴あげるにぃ!
哈哈,这么努力,就给你糖吧!
收录
游戏
CD收录
- 《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 11 あんきら!?狂騒曲》
手机游戏
活动剧情
- 开场【あんきら☆りすたーと ! (杏琪拉重启!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あーあー、我々はプロデューサーに要求するー !
啊~啊~,我们向制作人提出要求~!
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
(これ、ほんとに言っていいのかにぃ……。やっぱり……。)
(这个,真的可以说出来吗……。果然还是……。)
(言おうって決めたじゃん ! 言わなきゃ始まらないでしょ ! )
(不是决定要说了吗!不说的话怎么开始呢!)
杏ちゃんときらりにユニットソングをあげるにぃ !
给杏酱和琪拉莉组合曲哟!
これは、うさぎからの要求である !
这是来自兔子的要求!
で、えーっと……さっきの話、いーい?
那,呃……刚才的话,可以吗?
(いーいじゃなくて、もっと押すんだって ! )
(不是问可不可以,要更强势一点啊!)
いいけど、なにかなぁ……
可以是可以,但是什么呢……
じゃなくって、けどって、なに?
不对,但是,什么?
楽曲制作について説明した……
解释了乐曲制作的事……
えーと……まとめると。つまり、曲は、作ってくれる。
呃……总结一下。也就是说,曲子,会做。
けど、予定にないお仕事だから、曲以外のいろんなものは
但是,因为是计划外的工作,所以曲子以外的各种东西
きらりたちも関わって作ってね……と、いうことかー?
琪拉莉你们也要参与制作……是这样吗?
(えっ、それ、なんかめんどくさくない……。)
(诶,那个,感觉有点麻烦……。)
(でもでも、それがPちゃんの条件みたいだし……。
(但是但是,那好像是P酱的条件……。
断ったら、曲をもらえないかも……。
如果拒绝的话,可能就拿不到曲子了吧……。
それに、自分たちでいろいろ創れるなら、悪くないんじゃない? )
而且,如果能自己创造各种东西的话,不是挺好的吗?)
じゃあ、仕方ないかな……。)
那么,没办法了吧……。)
……その条件でも良いから、ユニットソングをあげるのだー。
……那个条件也可以,所以给你们组合曲啦~。
あれ、プロデューサーじゃん。どうしたのー。
哎呀,这不是制作人吗。怎么了~。
お疲れさまぁ。どうしたのぉ?
辛苦啦。怎么了呢~?
まるで何か隠し事をしてるみたいだなー。
简直像在隐瞒什么似的~。
そうそう、とーってもはぴはぴな何か、
就是就是,是不是在秘密藏着什么非常happy happy的事情呢~?
んん~? どうしたのかなぁ~?
嗯嗯~? 到底怎么了呢~?
なにかなぁ~? なにかなぁ~?
是什么呢~? 是什么呢~?
えぇ~、いいのぉ~? 新曲? 新曲だよ?
哎~,真的可以吗~? 新曲? 是新曲哦?
私ときらりのユニットソングなんて、
我和琪拉莉的组合曲什么的,
そんな、もらっちゃって悪いなぁ~ ! もらうけど~♪
那样的话,拿了多不好意思啊~! 不过我还是会拿的哦~♪
うんうん、もらえるものはせっかくだしもらおうにぃ♪
嗯嗯,难得能拿到的东西当然要拿啦~♪
分かってるって、いろいろ自分でやれって言うんでしょ?
我知道啦,就是要我们自己搞定各种事,对吧?
それは、がんばりまぁーっしゅ☆
那个,我们会加油的噗叽☆
杏ちゃん、これからきらり達ふたりのユニットが
杏酱,从今以后琪拉莉我们俩的组合
歌をもらって再デビューだにぃ☆
拿到歌重新出道了哟☆
いやー、長かった ! この日を待っていた !
哎呀~,等了好久!一直盼着这一天呢!
これからがんばろうね、杏ちゃん !
从今以后一起加油吧,杏酱!
がんばらないけど、やるぞー !
虽然不会加油,但干吧~!
こうして杏ときらりの、杏ときらりによる、
就这样,杏和琪拉莉的、由杏和琪拉莉主导的、
杏ときらりのためのユニット活動が始まった……
为杏和琪拉莉而设的组合活动开始了……
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。な、なんだ。楽しそうだな。変な笑いして。
什、什么啊。看起来很开心呢。笑得怪怪的。
おふたりとも、なにか、いいことでもあったんですか?
两位,有什么好事发生了吗?
ん? 聞いちゃう? 聞いちゃう?
嗯?要听吗?要听吗?
いやあ、プロデューサーが私たちのユニットソングを
哎呀,制作人说会帮我们制作组合歌曲哟!
なるほど ! それはおめでとうございます !
原来如此!那真是恭喜了!
杏ちゃん、働きたくないんじゃ、なかったのか……?
杏酱,你不是不想工作的吗……?
そりゃあ、もちろん働きたくないよ !
那当然,我是不想工作啦!
働くのはめんどくさいけど……最近みんなが頑張ってるから、
工作是很麻烦啦……但最近大家都在努力,
ちょーっとサボってたらしばらくほっとかれるしさー、
稍微偷懒一下就会被晾在一边一阵子,
それってなんかちょっと……いやだ !
那样感觉有点……讨厌啦!
杏ときらりはよくペアで扱われるけど、
杏和琪拉莉经常被当作一对,
ただの仲良しじゃないんだよ。アイドルユニットなんだよ。
但我们不只是好朋友哟。我们是偶像组合哟。
え……あ、そうなんでしたっけ…… !
诶……啊,是那样的吗……!
みんな、そのことちょっと忘れてると思うゆ !
我觉得大家都有点忘记了呢!
ま、いいけど。で、ユニットには、やっぱり曲が必要でしょ?
嘛,算了。但组合呢,果然需要歌曲吧?
曲がなくてもバラエティのお仕事とかはできるけど……。
没有歌曲也能接综艺工作之类的……。
だから、くれって言って、もらったんだ。
所以,我就说给我,就拿到了。
それってつまり、プロデューサーさんに直訴したんですか?
那也就是说,直接向制作人申诉了吗?
す、すごい……。行動力、あるんだな……。
好、好厉害……。行动力,真强啊……。
私みたいなぼっちキノコには、とうていムリだ……。
像我这样的独处蘑菇,根本做不到……。
自分たちで、プロデューサーさんに直接言うなんて、なかなか……。
自己直接向制作人说,真是不容易……。
欲望には正直になるべきなんだよ !
对欲望要诚实才对!
できることなら働きたくない ! 不労所得が欲しい !
能不做的事就不做!想要不劳而获的收入!
欲しいモノを欲しいと言って何が悪い !
想要的东西就说想要有什么错!
きらりも、杏ちゃんと歌いたいもん !
琪拉莉也想和杏酱一起唱歌嘛!
だから、Pちゃんに直接頼んじゃった。
所以,就直接拜托P酱了。
そんなことしたら怒られるかなぁって思ったけど、
虽然想过做这种事可能会被骂,
杏ちゃんと相談して、それでも言おうって。
但和杏酱商量后,还是决定说出来。
とはいえ、強引にお願いしたから、
不过,因为是强行请求的,
いくつか条件を言われちゃったけどぉ……。
所以被提了几个条件呢……。
曲はPちゃんが作ってくれるけど、衣装とか、曲のMVとか、
歌曲P酱会帮我们制作,但服装啦、歌曲的MV啦,
そういうのは自分たちで作らなきゃいけないんだぁ。
这些都要我们自己来做呢。
予定外のお仕事をお願いしちゃったから……。
因为拜托了计划外的工作……。
そっか。プロデューサーさんにも、
这样啊。制作人也有
販売計画とか、予算とか、ぶつぶつ言ってたね。
说什么销售计划啦、预算啦,嘟嘟囔囔的。
オ、オトナの世界だな……。
哦、哦,大人的世界啊……。
いいんだよ ! そういう細かいことは !
没关系啦!那些细节!
予定外の曲でも、杏たちのCDがいっぱい売れたらいいんでしょ?
就算是计划外的歌曲,只要我们CD大卖不就好了吗?
まぁ、そういうこと……なんだろうか……?
嘛,大概……是那样吧……?
てなわけで、杏ときらりは打ち合わせに行ってくるんで !
所以呢,杏和琪拉莉要去开会了!
……ふたりとも、すごいね。
……两位,都好厉害呢。
う、うん。頑張ってほしいな……。
嗯、嗯。希望她们加油呢……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。諸星きらりです。よろしくおにゃーしゃー☆
我是诸星琪拉莉。请多关照哟☆
ねぇ、プロデューサー、これからなにするんだっけ?
喂,制作人,接下来要做什么来着?
弊社のアイドル、双葉杏と諸星きらりです。
这位是我们公司的偶像,双叶杏和诸星琪拉莉。
それで、まずは楽曲に関するコンセプトを
那么,首先想听听关于歌曲的概念……
杏は、やっぱキャッチーで売れるヤツがいいと思うんだよね。
杏觉得,果然还是朗朗上口能卖出去的好吧。
アイドルだから。耳に残る感じで。
因为是偶像嘛。要让人印象深刻的感觉。
杏ちゃんときらりらしさが出せたらいいかなぁ?
如果能体现出杏酱和琪拉莉的特色就好啦?
このユニットじゃなきゃ歌えない歌がいいな☆
最好是只有我们这个组合才能唱的歌哟☆
もう、アイディアなんてないよ……。
唔,已经想不出点子啦……
Pちゃん、楽曲作るときっていつもこんなに大変だったんだぁ……。
P酱,原来做歌曲的时候一直都这么辛苦啊……
では、打ち合わせは以上ということで……。
那么,会议就到此为止……
では、次の打ち合わせへ……。
那么,去下一个会议……
今日はもう十分頑張ったし、明日にしない?
今天已经够努力了,明天再说不行吗?
休むわけにもいかなさそうだし、頑張ろっか。杏ちゃん。
好像也不能休息,加油吧,杏酱。
Pちゃん、ここからの打ち合わせは、何の打ち合わせ?
P酱,接下来的会议是关于什么的?
金の匂いがする ! ちゃんとやらなきゃ…… !
闻到钱的味道了!必须好好干……!
杏さんきらりさん、宜しくお願いしまーす。
杏小姐、琪拉莉小姐,请多关照。
まず、今回はLIVEへの出演はないということで、
首先,这次没有LIVE演出,所以按照常规的CD销售宣传来……
宣伝は大事だよね ! いっぱいお金をかけよう !
宣传很重要呢!多花点钱吧!
といきたいところですが、
虽然想这么做,但宣传费有限……
うぅん……オトナの会話だにぃ……。
唔嗯……大人间的对话哟……
打ち合わせは夜遅くにまで及んだ……
会议一直持续到深夜……
一日中、いろんな人とお喋りしたにぃ……。
一整天,和好多人聊天了哟……
楽曲を作ってくれる人のお話、売るために関わってくれる人のお話、
关于做歌曲的人的故事,关于卖CD相关的人的故事,还有好多好多好多~的。
……こんなにたくさんの人がいるなんて、知ってたけど、
……虽然知道有这么多人参与,但实际感受到还是第一次。
でも……ちゃんとしないとなって、ちょっと思った。
但是……觉得必须好好做才行。除了我们俩,其他人也在努力呢。制作人也是。
私たちふたり以外も、頑張ってくれてるし。プロデューサーもね。
杏ちゃん…… ! えらいえらい☆
杏酱……!好棒好棒☆
これからも大変なのが続くと思うけど、
虽然接下来可能还会很辛苦,但为了我们俩努力吧☆
はー。始めた以上、辞めるわけにもいかないもんね。
哈~。既然开始了,也不能半途而废呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。杏ちゃん、レッスンはじまるよぉ? 元気出して !
杏酱,练习要开始了哟?打起精神来!
連日連夜、打ち合わせやら会議やら移動やらでもう杏は……
连日连夜,开会啊会议啊移动啊,杏已经……
大変なのは分かるけどぉ……。
辛苦是知道的啦……。
杏ちゃん、きらりちゃん。今日からレッスン、よろしくね。
杏酱,琪拉莉酱。从今天开始练习,请多关照。
トレーナーちゃん、よろしくにぃ !
训练师酱,请多关照吧!
床でのびのびしてるにぃ……。
在地板上伸展着呢……吧。
体力がゼロから始まるレッスンなんて……ないよ……。
体力从零开始的练习……没有啦……。
今日から本格的にレッスンをするんですから、ちゃんとしてね。
从今天开始正式练习,所以要好好做哦。
えぇと、仮歌は届いていて、振り付けも完成してるのね。
嗯,试唱版本已经收到了,编舞也完成了呢。
スケジュールから見たら順調じゃない。
从日程来看很顺利呢。
ふたりとも、振り付けは確認した?
两位,确认过编舞了吗?
いちおう……さっき見た感じだけど。
姑且……刚才看了一下。
見ました ! ばっちしばっちし !
看了哟!完美完美!
今回の振り付けは、ふたりのパート割に合わせて
这次的编舞特点是,根据两位的分工不同,
それぞれ違うフリがあるのが特徴ね。
各有不同的动作。
息が合っていることが重要になってきます。
合拍很重要呢。
まぁ、それでいったら、問題ないんじゃないかな……。
嘛,那样的话,应该没问题吧……。
杏ちゃんときらりなら、コンビネーションはぱーぺき間違いなし☆
杏酱和琪拉莉的话,配合完美无缺☆
ファイ、シックス、セブン、エイ……。
五、六、七、八……。
ふたりとも、たしかに息はぴったりねぇ……。
两位,确实很合拍呢……。
でも、杏ちゃんはまだまだ。動きがだらだらしてる。
但是,杏酱还差得远。动作懒洋洋的。
もうちょっとテキパキ動かないと、身長差が映えないかな。
再不麻利点动的话,身高差就显不出来了呢。
はーい。まぁ、そうだよね……。気付いてました。
好的。嘛,是那样呢……。注意到了。
きらりちゃんは、元気いっぱいなのはいいけど、
琪拉莉酱,充满活力是好事,
勢いで細かい部分をおざなりにしないようにね。
但别因为势头而忽略细节哦。
気持ちが走っても、一つ一つを大事にしましょう。
即使情绪高涨,也要珍惜每一个动作。
ふみゅみゅみゅ……。やっぱり、そうですよにぃ。
唔喵喵喵……。果然,是那样吧。
じゃあ、そこを踏まえてもう一度やってみましょうか !
那么,考虑到这点,再来一次吧!
……お。ふたりとも、こんなところで力尽きている。
……哦。你们两个,在这种地方筋疲力尽了。
そのまま倒れているなら、キノコの菌糸を植え付けてやろう……。
如果就这样倒下的话,我就种上蘑菇的菌丝吧……。
ちょっとー。苗床にするのはやめてくれー。
喂喂。别把我当苗床啊。
どうしたんだ? レッスン終わり?
怎么了?练习结束了?
いっぱいいっぱい、頑張っちゃったゆ☆
全力以赴,努力了呢☆
……そっか。頑張ってるんだな。
……这样啊。在努力啊。
いつもだったら、杏ちゃんは途中で逃げてそうだけど。すごいな。
平时的话,杏酱可能会中途逃跑。真厉害呢。
まぁ、これを言い出したのは、杏だし……。
嘛,提出这个的是杏啦……。
今回は、自分のためだけじゃなくて、
这次,不只是为了自己,
きらりのためでもあるしね……。
也是为了琪拉莉呢……。
うぇへへ☆ ありがと、杏ちゃん。
嘿嘿☆ 谢谢,杏酱。
べつに、わざわざお礼とか言わなくていいって。
不用特意道谢啦。
うっ……友情が……まぶしい……。
呜……友情……好耀眼……。
ここはリア充の巣窟か……。逃げねば……。
这里是现充的巢穴吗……。必须逃……。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。えーっと。今日は衣装を用意するんだっけ。
嗯...今天是准备服装对吧?
きらり、なんか計画とかあるの?
琪拉莉,有什么计划吗?
今回は、時間の都合でスタイリストさんにお任せできないから、
这次由于时间关系不能委托给造型师,
あれ、プロデューサーは? いないけど?
咦,制作人呢?不在吗?
打ち合わせがあるから、来られないんだってぇ。
因为有会议,所以来不了啦~
その代わりと言ってはなんですが……。
虽然不能说是代替……。
不肖、中野有香、お供させていただきますっ ! 押忍 !
不才,中野有香,请允许我陪同!押忍!
おお。有香ちゃん。なんか、珍しいね。
哦。有香酱。有点少见呢。
きらりさんには、以前お世話になって !
以前承蒙琪拉莉小姐照顾!
そのご恩を返すべく、こうして馳せ参じたというわけです。
为了报答这份恩情,所以才这样赶来。
荷物持ちにでも、使っていただけたら !
请让我帮忙拿行李什么的吧!
へ~、きらり、そうなの?
诶~,琪拉莉,是这样吗?
そんなに、たいしたことはしてないよぉ。
没有那么,做了大事啦~
ちょっとだけ、アドバイスしたくらいだゆ☆
只是稍微给了点建议而已啦☆
でも、いっしょにお買い物できるの、楽しみぃ♪
但是,能一起购物,好开心♪
おふたりのかわいい成分を、今日は存分に体感して、持ち帰り、
两位的可爱成分,今天要尽情体验、带回去,
今後のアイドル活動に生かしていく所存です !
打算在今后的偶像活动中活用!
なんだか、圧が……すごいな。まぁ、いいか。
总觉得,压力……好大啊。嘛,算了。
それじゃ、今日はいっしょにいこ。よろしくー。
那么,今天就一起走吧。请多关照~。
で、どういう系の服装にするとか、決めてたっけ?
那么,决定做什么样的服装定了吗?
こういうのは、インスピレーションで、ズビズバって決めるの !
这种事,靠灵感一下子决定!
いんすぴれーしょんで、ずびずば……なるほど、参考になります !
用灵感一下子……原来如此,很有参考价值!
……んー、いつもはプロデューサーかスタイリストさんが
……嗯—,平时总是制作人或造型师
決めてくれた衣装を着せられてばっかりだったし、
决定好服装让我穿,所以,
ふみゅ……杏ちゃん、着たい服とかあるぅ?
嗯唔……杏酱,有什么想穿的衣服吗?
んー、Tシャツ1枚が一番ラク……。
嗯—,一件T恤最轻松……。
実家にいたころとか、真冬でも家ではTシャツだったし……。
像在老家的时候,就算严冬在家也穿T恤……。
当然、自分の部屋だといつもそうだし……。
当然,在自己房间总是这样……。
じゃあ、それはLIVETシャツをつくるってことにしよ !
那么,那就决定做LIVE T恤吧!
MV用の衣装はそれとべつに考えるとしてぇ……。
MV用的服装就另外考虑啦……
LIVETシャツ……なるほど、アイドルの基本…… !
LIVE T恤……原来如此,偶像的基本……!
このスカート、きゃわゆい ! これ、どーぉ?
这条裙子,好可爱!这个,怎么样?
あー、悪くないかも。MVとかステージでも目立ちそうだし。
啊—,或许不错。在MV或舞台上也很显眼的样子。
じゃあじゃあ、これにしよ ! けってーい☆
那么那么,就选这个吧!决定☆
あー……そっか。ドンマイ、きらり。仕方ないよ。
啊—……这样啊。别在意,琪拉莉。没办法啦。
ほら、杏もきらりも普通のサイズは入らないからさ。
你看,杏和琪拉莉都穿不进普通尺寸嘛。
こればっかりは、しかたないにぃ……。
只有这个,没办法呢……
そんな……せっかく気に入ったのに。
怎么会……好不容易喜欢上的。
で、でも、きっとなにか手段があるのでは……?
但,但是,肯定有什么办法吧……?
あきらめてしまうにはもったいないですよ !
放弃太可惜了!
サイズの問題があるから、いままでの衣装は
因为有尺寸问题,之前的服装
衣装さんが作ってくれたオーダーメイドだったわけだしね。
都是造型师定做的嘛。
うんっ。別のお洋服、探そっか !
嗯!找别的衣服吧!
杏ちゃんに似合うかわいいお洋服なら、きっとあるはずっ !
适合杏酱的可爱衣服的话,肯定有的!
衣装がばっちし決まってなかったら、
如果服装没完全定下来的话,
テンションだうーんしちゃうし……。
情绪会低落下去的……
その……つかぬ事をお伺いしますけど
那个……冒昧问一下,
きらりさん、普段お洋服はどうしているんですか?
琪拉莉小姐,平时衣服是怎么处理的?
やっぱり、今日みたいに悩むことも多いと思うんですが……。
果然,像今天这样烦恼的事也很多吧……
んー、たしかにきゃわゆいのはあんまりないから、
嗯—,确实可爱的衣服不多,
大きいサイズ探したり、リメイクしたり……。
所以找大尺寸的,或者改造……
つまり、お洋服を作ったりなんかも……?
也就是说,也会做衣服什么的……?
あぁ、そっか。きらりが作ればいいのか。
啊,这样啊。琪拉莉来做就行了吗。
たしかに、ミシンとか、お裁縫は得意だにぃ☆
确实,缝纫机什么的,缝纫很擅长呢☆
じゃあ、そうしよ。あんまり時間もないしさ。
那么,就这么办吧。时间也不多了嘛。
そうと決まったら布買って小物買ってこう !
既然决定了,买布买小物件去吧!
今日は貴重な経験をさせてもらって、ありがとうございました !
今天让我有了宝贵的经验,非常感谢!
荷物持ちとか、あといろいろ、助かったよ。
拿行李什么的,还有其他各种,帮了大忙了。
いえいえ ! それでは、頑張ってください !
不不!那么,请加油!
あたしも、いつかふたりみたいなかわいさ、極めて見せますから !
我也总有一天会展现出像两位那样的可爱极致的!
……さってと。やるかー。めんどくさいけど。
……那么。做吧~。虽然麻烦。
杏ちゃんときらりの、はぴはぴな最高の衣装、
杏酱和琪拉莉的Happy Happy的最棒服装,
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。よーし。セットの制作を始めるぞーっ。
好嘞。开始制作场景了~。
Pちゃん、いろいろ準備してくれて、ありがとにぃ☆
P酱,谢谢你准备了这么多哟☆
さすが、私たちのプロデューサーじゃん。
不愧是我们家的制作人呢。
MVのセットは、杏ちゃんが書いてくれた設計図通りに
MV的场景,只要按杏酱画的图纸来造就是完美哟☆
みなのもの、かわいいを合い言葉に、がんばるのだー♪
各位,以可爱为口号,加油吧~♪
ふたりならいまはスタジオに……。
你们俩现在应该在工作室……。
あ、ふたりに用があったわけじゃなくて、
啊,不是要找你们俩,
プロデューサーに、聞いてみたいことがあって……。
是想问制作人点事……。
すみません、お忙しいところっ。
抱歉,打扰您忙了。
その……今回、いろいろふたりに任せたって聞いて……。
那个……听说这次把很多事情都交给她们俩了……。
そういうの、あんまり、ないだろ?
这种事,不太常见吧?
プロデューサーさんは、何か考えがあったんでしょうか?
制作人先生,是不是有什么想法呢?
それを教える前に、見に行こうか。
在那之前,先去看看如何?
ふぅ……なに、様子見に来たの?
呼……怎么,来看情况的?
ちょうどいいや、人手は多い方がいいしね !
正好,人手越多越好嘛!
あ、きらりー、それ、あっちにおいてー。
啊,琪拉莉~,那个,放那边~。
見て分かるけど、いま忙しいから、ちょっと待っててくんない?
如你所见,现在很忙,能稍等一下吗?
今日の作業、だいたい終了ー。
今天的作业,大致完成啦~。
で、輝子ちゃんと有香ちゃん、おっつおっつ☆
然后,辉子酱和有香酱,辛苦了辛苦了☆
どうしたのぉ? 応援しにきてくれたのかなぁ☆
怎么啦~?是来给我们加油的吗~?☆
いやぁ、まぁ……そんなとこ、かな。
哎呀,嘛……差不多吧。
応援するまもなく、出来上がっちゃいましたけど !
还没开始加油,就已经做好了呢!
ちなみに完成したセットを見て、プロデューサー、どう?
顺便看看完成的场景,制作人,怎么样?
結構な出来映えだと思うんだけど。
我觉得做得相当不错哦。
うぇへへ。やったね、杏ちゃん♪
诶嘿嘿。成功了耶,杏酱♪
まぁ、杏ときらりが協力してできないことなんて、ないし !
嘛,杏和琪拉莉合作的话,没有做不到的事!
……あ、スタッフさんたち、ありがとう~♪
……啊,工作人员们,谢谢啦~♪
で、プロデューサーさん、先ほどの質問なんですけど……。
那么,制作人先生,刚才的问题……。
答えは、ふたりが知ってるよ。
答案,她们俩已经知道了哦。
《ふたりで作ってどうだった?》
《两人一起做感觉如何?》
んー……大変だった。めんどくさかったし。でも、楽しかったかな。
嗯……挺辛苦的。也很麻烦。不过,挺开心的吧。
自分たちだけの意見で自分たちの周りのものがつくれたし。
能用自己的想法做出自己身边的东西。
きらりもとーってもとってもとっても楽しかったにぃ☆
琪拉莉也超级超级超级开心哟☆
いっぱいいっぱい、杏ちゃんらしさときらりらしさが
满满满满地,充满了杏酱的特色和琪拉莉的特色呢♪ 诶嘿嘿☆
え、何? 何の話? 何の答え?
诶,什么?什么话题?什么答案?
ちょっとPちゃん、気になるよぉ !
P酱,有点在意啦~!
プロデューサー、何の話だったか教えてよ~ ! ?
制作人,告诉我是什么话题啦~!?
Pちゃん、隠し事はなしだよぉ~ ! ?
P酱,不许隐瞒哟~!?
- 尾声【あんきら☆ふぉーえばー ! (杏琪拉☆永远!)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぇー……。MVの撮影も全部終わったにぃ……。
哇~……MV的拍摄也全都结束了呢……。
まだ編集が残ってるけどね。まぁ、プロデューサーもいるし、
虽然剪辑还没做完。嘛,反正制作人也在,大概算是结束了吧~。
……Pちゃん、ありがとにぃ。
……P酱,谢谢你呢。听了琪拉莉们的请求。
……おかげで、めんどくさかったけど、楽しかったよ。
……托你的福,虽然麻烦死了,但还挺开心的。
お疲れさまです。
辛苦了。MV的拍摄,我看了哦。感觉相当不错呢。
そーお?
是吗?我还以为会被说成是懒懒散散地在跳舞呢~。
きらりも、変じゃなかったかにぃ……?
琪拉莉也没有很奇怪吧……?
ふたりとも、バッチリでしたよ。でも、すごいですね。
两人都很棒哦。不过,真厉害呢。虽然有制作人的支持,但两人努力完成了呢。
まぁ、めんどくさかったけどね。
嘛,虽然麻烦死了。
杏ちゃん、途中で『やめたい、言い出すんじゃなかった』
杏酱,中途好几次说『不想干了,早知道不说出来了』呢☆
それいったらきらりだって、困ったらすぐ杏に聞くしさー。
要说那个的话,琪拉莉你不也是,一遇到困难就马上问杏嘛~。
だって……そのほうが面白いものになるんだも~ん♪
因为……那样才更有趣嘛~♪
でも、ケンカしないふたりだから、
不过,正因为两人不吵架,才能完成这样的工作吧。
そういえば、ケンカしなかったね。
说起来,确实没吵架呢。
だって、もっと前に、いっぱいケンカしたもん。
因为,之前已经吵过很多次了嘛。事到如今,就算不吵架,我也懂杏酱的心情啦。
いまさら、ケンカしなくたって、杏ちゃんの気持ちは分かるゆ。
おー、ふたりも来てくれたんだ。ありがと。
哦~,你们俩也来了啊。谢谢。
ようやく終わったよー。これでゆっくり休める……。
终于结束啦~。这下可以好好休息了……。
はー。もう寝たい。ずーっと寝てたい。一生分働いたし。
哈~。想睡了。想一直睡下去。感觉干了一辈子的活。已经不用工作了吧。
杏ちゃんっ。最初にお話したでしょっ。
杏酱!一开始说好的吧。
最初に話したって言うのは、何を話したの?
说一开始谈过,谈了什么?
ふたりで、話したんだ。
我们俩谈过。是作为单纯的好朋友『あんきら』存在,还是作为组合『HappyHappyTwin』存在。
ユニットの『HappyHappyTwin』でいるか。
ふたりで話して、やっぱり、アイドルだから……
我们俩谈过后,果然,因为是偶像……想作为组合工作呢。看到其他孩子们以组合形式工作,觉得真好呢。
他の子たちが、ユニットでお仕事してるのを見て、いいなぁって。
それと……杏ときらりって、ヘンじゃん。ヘンなヤツじゃん。
还有……杏和琪拉莉,很奇怪吧。怪怪的家伙。比大家小只,又高大,懒懒散散的,又开开心心的,很奇怪对吧。
そんなヘンなふたりでも、ユニットで活躍して、
即使是这样的怪怪两人组,也想作为组合活跃起来,让大家说可爱呢。
そっかぁ……カワイイ、かぁ。
这样啊……可爱,呢。两人真是为粉丝着想呢。
えへへ。みんなにきらりたちを好きになってほしいもん。
嘻嘻。想让大家都喜欢琪拉莉们呢。琪拉莉虽然有点大只显眼的怪孩子,但P酱说过,作为偶像那也是个性。
アイドルならそれも個性って、Pちゃんは言ってくれたし。
それと、ファンにだけじゃないよ。
还有,不只是粉丝哦。也想让P酱,还有伙伴们都看到呢。
Pちゃんにも、仲間のみんなにもみてもらいたいなぁって、
プロデューサーは分かるけど……仲間も?
制作人我理解……但伙伴们?我们也是吗?
うん。変なヤツでも、アイドルとしてやりたいことは
嗯。即使是怪家伙,作为偶像想做的事也应该去做呢。所以,我们想先说出来试试。
やりたいことをやらなきゃ、生きてる意味、ないでしょ。
不做想做的事的话,活着的意义就没有了吧。大家,应该更多地做想做的事哦。
だから、まずPちゃんにユニットでお仕事やりたいって言ったの。
所以,才先对P酱说想以组合形式工作呢。
プロデューサーさんは、それを分かって……?
制作人理解那个……?
さすが、ふたりのプロデューサーさん……しっかりしてますね。
不愧是两人的制作人……很可靠呢。
ほんとだよ ! 杏みたいなこと言うなよ ! 夢が壊れるよ !
真的啊 ! 别说像杏一样的话啦 ! 梦想会破灭的 !
うふふ☆ 杏ちゃんも、まだまだ夢見る乙女だにぃ☆
呜呼呼☆ 杏酱也还是爱做梦的少女呢☆
でも、これであとは寝てるだけで印税がチャリンチャリン……
但是,这样之后只要睡觉版税就哗啦啦……嘻嘻嘻嘻……♪
何を言ってるんですか♪
在说什么呢♪从这里开始,才是开始呢 !
CD発売、リリースイベント、握手会にサイン会、
CD发售、发行活动、握手会、签名会、上广播和电视、之后还有LIVE…… ! 梦想不是很多吗。
《こんなところに全国ツアーの企画書が》
《就在这儿有全国巡演的计划书》
こんなところに、じゃないよ ! !
不是就在这儿的问题啦 ! ! 还以为终于能休息了呢 !
わ~ん、だれか~、休みをくれ~ ! !
哇~呜,谁来~给我休息~ ! !
作为游戏中从2016年12月21日开始的第十六次传统活动「あんきら!?狂騒曲」的活动曲。无视跨阵营曲再+1,强迫症不能忍系列
Master难度
性质非常恶劣的诈称曲,谱面难度远在26之上。就算是写27都可以认为是欺诈(物料意义上)
Master+难度
☢警告!☢
检测到在途的杏琪拉打击!
无关人员迅速退避!
又一首3031的M+,不过谱面密度超高,dalao一致建议,刷一次就好了……
之后物料升到998,也就理所当然变成真•31M+了只要998ankira就能让你爽得不能呼吸哟
MV
又二人背景MV,不过是第一次角色各自独立动作剧本。
活动卡
注释与外部链接