来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
曖昧なキスじゃ 足りないよ今夜
仅凭暧昧的亲吻 无法满足这夜晚
Nightwear是TV动画《偶像大师 灰姑娘女孩 U149》第六话的插入曲,由组合LiPPS(一之濑志希、盐见周子、速水奏、城崎美嘉、宫本芙蕾德莉卡)演唱,收录于专辑《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS U149 ANIMATION MASTER 03 Nightwear》中。
歌曲
25329805973
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS U149 ANIMATION MASTER 03 Nightwear
游戏
游戏相关
活动剧情
- 开场【As usual like this(一如既往)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ん? 甘酸っぱいから夏の匂い……?
咦?酸酸甜甜的是夏天的气味……?
フレデリカがCMしてたトリートメント !
芙蕾德莉卡代言的护发素!
いいでしょ~、これで私もパリジェンヌ♪
不错吧~,这样我也成巴黎女郎♪
なるほど~、ここは夏のパリだったか。
原来如此~,这里是夏天的巴黎啊。
急に迫ってくる……これは、お仕事の匂いかな~。
突然靠近……这是工作的气味吧~。
汗だくじゃーん。夏だね~、パリだね~♪
满身大汗呢。夏天啦~,巴黎啦~♪
待ち合わせ場所、ここじゃないのに、奇遇だねー。
明明约定地点不是这里,真是巧遇呢~。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
反対側に歩いていく志希を見かけたから。
因为看到志希往反方向走了。
待ってるより追いかけたほうが、早いと思って。
觉得追上去比等着快。
おぉっ、ぴんぽんぴんぽんだいせーかーい !
哦哦,答对答对超级棒!
そんなプロデューサーには……ほい、ハンカチー。
给这样的制作人……喏,手帕。
……ん? これ、美嘉ちゃんに借りたやつだっけ?
……咦?这个,是向美嘉酱借的吧?
あたしまた忘れそうだし、そしといてー。
我又会忘记的,就这样吧~。
んじゃ、キミが落ち着いたらお仕事いきましょー♪
那么,等你冷静下来就去工作吧~♪
ミカー、このあとカラオケ行かんー?
美嘉,等下要不要去卡拉OK?
ごめーん ! 事務所に呼ばれてる !
抱歉!事务所叫我了!
カリスマギャルさま~、ウチらにも構ってよ~ !
魅力辣妹大人~,也关心一下我们嘛~!
もうちょっとしたら多分オフできるからさ、
再过一会儿大概就能休息了,
そしたらパパーっと遊びいこっ★
到时我们就唰唰地去玩吧★
……あ、ミカ。髪の毛めっちゃぐちゃぐちゃだよ。
……啊,美嘉。头发乱糟糟的。
うわっ ! ? 言いながら乱さないでよー !
哇!?别边说边弄乱啦!
もう……あっ、奏ちゃんたちからも連絡きちゃった。
真是的……啊,奏酱她们也联系我了。
いいよいいよー ! シューコちゃん !
好啊好啊~!周子酱!
耳、もうちょっとカラフルにしよ♪
耳朵,再弄得更彩色点吧♪
日本色にー、パリ色にー、それからー。
日本色~,巴黎色~,然后~。
おふたりさん、写真の加工を楽しむのはいいけれど、
两位小姐,享受照片加工是好事,
そろそろ目途つけてちょうだい。
但差不多该定下来了吧。
プロデューサーさんが、志希と合流できたって。
制作人说,已经和志希汇合了。
美嘉も学校終わったから、すぐ来るみたいよ。
美嘉也放学了,好像马上就来。
もうちょっとかかると思ったんだけどなー。
我还以为要多花点时间呢~。
プロデューサーさんの腕も、上がってるねぇ。
制作人的本事也进步了呢。
さすがシキちゃん取り扱い免許準二級保持 !
不愧是志希酱持有处理许可证准二级!
凱旋門ぐらい狭き門なのにねー♪
像凯旋门那么窄的门槛呢~♪
志希ちゃんとフレちゃんは……なに抱き合ってんの……?
志希酱和芙芙酱在……抱在一起干嘛……?
なんかね、二日ぶりの出会いに浸ってる感じ?
怎么说呢,沉浸在两天不见的重逢感里?
やぁやぁ、美嘉ちゃんじゃないかー !
呀呀,这不是美嘉酱嘛~!
お疲れさま。相変わらず仲がいいね。
辛苦了。还是一如既往关系好呢。
そのままでいいから、話聞いてくれる?
保持这样就好,能听我说吗?
おしくらまんじゅう、おいしくたべよー !
挤馒头,好好吃吧~!
わかったわかった ! はい、ぎゅー。
知道啦知道啦!来,抱紧。
で、プロデューサー、次のお仕事って?
那么,制作人,下一个工作是什么?
LIVEと、それに合わせた『LiPPS』の新曲だよ。
LIVE和配合它的『LiPPS』新曲。
曲名は『Nightwear』。
曲名是《Nightwear》。
アンコールでサプライズ披露のつもりなんだけど……どうかな?
打算在安可时惊喜披露……怎么样?
志希ちゃんサプライズ大好きでーす !
志希酱最喜欢惊喜了~!
人に驚きを提供するために生きてると言っても……過言ではある !
就算说我是为了给人惊喜而活……也不算夸张!
ビックリがオシャレして歩いてる感じだから。
因为惊喜感很时尚地走着呢。
……にしても、結構大変そうだねー。
……不过,看起来挺辛苦的~。
それから、もうひとつ……新曲の特典として、
然后,还有一个……作为新曲的特典,
みんなの裏側の映像がほしいって言われてるんだ。
说想要大家的幕后影像。
私たちにオフカメラをいれたいってこと?
要给我们加入幕后镜头?
もう志希ちゃん、体細胞まで観察されちゃってるよー。
志希酱连体细胞都要被观察了~。
あぁ、この間も撮ってたわね、フレデリカと志希は。
啊,之前也拍过呢,芙蕾德莉卡和志希。
かな子から聞いたわ、大騒ぎだったって。
听加奈子说的,闹得很大呢。
かな子ちゃんとふかーい仲になっちゃったアレねー。
和加奈子酱变得很亲密的那件事呢~。
んー、面白くなるならいいけど……
嗯~,如果变得有趣就好……
前と一緒になるなら、どうかなー。
但如果和以前一样的话,怎么样呢~。
『一ノ瀬志希』や『宮本フレデリカ』はもう見せたけど、
『一之濑志希』和『宫本芙蕾德莉卡』的幕后已经展示过了,
アイドルユニット『LiPPS』のオフはまだ、じゃないかな。
但偶像组合『LiPPS』的幕后还没吧。
それはそれで撮れ高があると思ってるよ。
我觉得那方面也有拍摄价值。
……つまり、オフカメラと言っても
……也就是说,虽然是幕后镜头,
ファンが見たがっている『LiPPS』の裏を見せる。
但展示的是粉丝想看的『LiPPS』的幕后。
そう。といっても、過剰に作る必要はないよ。
是的。不过,没必要过度制作。
基本はいつものみんなでいい。
基本就是平时的大家就行。
カメラも自分が持つから、そんなに構えなくて大丈夫。
相机我自己拿,所以不用太紧张。
あらやだ、プロデューサーがフレちゃんたちを丸裸に ! ?
哎呀呀,制作人要把芙芙酱们扒光光!?
そんな刺激的な毎日、ミカちゃんがのぼせちゃうよ !
这么刺激的每一天,美嘉酱会晕倒的!
きっと、純情乙女の奏ちゃんもだよ。
肯定,纯情少女的奏酱也是呢。
これはお姉さんたちがしっかりしないとだね~ !
这得姐姐们好好表现才行~!
うむうむ、お姉さんズが、ひと肌脱ぎましょうとも。
嗯嗯,姐姐们,要出一份力呢。
カメラも入るし、LIVEにはバックダンサーとして
相机也要拍,LIVE还有伴舞的
小さい子たちも入るから、刺激的なのはほどほどにね。
小孩子们参与,所以刺激的要适度哦。
アタシたちがしっかりしようね、奏ちゃん…… !
我们要好好表现哦,奏酱……!
ある程度は乗っかって、楽しみましょ。
一定程度上配合着,享受吧。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。こちらミヤモト、問題ありません。
这里是宫本,没有问题。
そちらはどうですか、シオミ隊員。
那边怎么样,盐见队员?
前方に忍び寄る影ありです、ミヤモト隊長。
前方有潜行的影子,宫本队长。
ああー…… ! 無念…… !
啊啊啊……!遗憾……!
フレちゃんたちの冒険はここまでだぁ~。
芙芙酱们的冒险就到这里啦~。
志希ちゃんが撮影してるっていうから、遊びきたよー。
听说志希在拍摄,我就来玩啦~。
スタジオがお隣のお隣さんだったのです !
原来摄影棚就在隔壁的隔壁呢!
見るなら、もっと近くに行きなよ。
想看的话,就靠近点吧。
……そういえば、オフカメラは?
……话说,摄影师呢?
プロデューサーさんがカメラマンやるんじゃないの?
不是制作人你来当摄影师吗?
外部仕事には、さすがにね。
外部工作的话,毕竟还是专业的。
あくまでLIVEで新曲披露までの、
说到底是为了展示从LIVE到新曲发布的幕后纪录片。
リップを口元に……そう、口づけるくらいで。
把唇膏涂在嘴边……对,就像要亲吻一样。
それだけじゃ、物足りないかなー。
只是那样的话,可能不够满足呢~。
シキちゃんってば、パリコレモデル☆
志希酱简直就是巴黎时装周的模特☆
元祖パリコレモデル、フレデリカさんも認める感じ?
连原版巴黎时装周模特芙蕾德莉卡小姐也认可的感觉?
これはこれはマドモワゼルたち !
这不是各位小姐们吗!
シキ王子にサインもらいにきた !
我是来向志希王子要签名的!
早くしないと魔法が解けちゃうよ~……あ~れ~。
不快一点魔法就要解除了哦~……啊~啦~。
わうっ、わうわうっ ! く~ん !
汪汪,汪汪汪!呜~汪!
おおー、フレちゃん、よーしよし、どうどう。
哦哦~,芙芙酱,乖~乖~,好~好~。
なんということだ……キミも同じ魔法をかけられていたなんて !
多么令人震惊……你也被施了同样的魔法!
あー、こちらもいい猫ちゃんですね~。
啊~,这边也是只好猫咪呢~。
プロデューサーさんによーく可愛がられてるのがわかりますよ。
能看出被制作人先生好好疼爱着呢。
ぶぅー、なーんかずっと回さないじゃーん。
噗噗~,怎么一直不拍嘛~。
仕方ないなー。志希ちゃんのマッドな頭脳で
没办法呢~。用志希酱的疯狂头脑
カメラを回し続けたくなる秘薬を……。
来制造让相机持续开拍的秘药……。
プロデューサーさん、ちひろさんが呼んで……。
制作人先生,千寻小姐在叫……。
んもー、あたしを撮る覚悟、決めてきてよねっ !
唔唔~,要下定决心拍我哦!
これ以上なくやる気満々なのに…… !
明明干劲满满的说……!
逃げるって思われてると、撮られたくなるよねー。
被以为要逃跑的话,反而想被拍了呢~。
でも、カメラを向けられたいっていう割には、緩んでるわね。
但是,说想被镜头对准,却有点松懈呢。
普段はもうちょっと切り替えてると思ったけど。
我以为平时切换得更快些的。
んー、そうかも? 言われて気づいた !
嗯~,也许是?被你一说才注意到!
ふふっ……まぁ、私たちとの時間が
呼呼……嘛,如果和我们在一起的时间
あなたにとってそういうものなら、光栄だわ。
对你来说是那样的话,我很荣幸。
おやおや、経験談ですかな、速水さん。
哎呀呀,这是经验之谈吗,速水小姐。
ご想像にお任せするわ、一ノ瀬さん。
就任您想象了,一之濑小姐。
プロデューサー、お話があります。
制作人,我有话要说。
《改まってどうかした?》
《突然这么正经,怎么了?》
LIVEのセットリスト、奏ちゃんと相談してるでしょ?
LIVE的曲目列表,在和奏酱商量对吧?
曲の並びで、気になってるところあるんだよねー。
关于歌曲的顺序,我有点在意的地方呢~。
もっといい感じにしたいんだけど。
想让它感觉更好些。
……志希がそう言い出すなんて、珍しい。
……志希这么说,真是罕见。
楽しいことは、とことん追求しなきゃ。
开心的事情,必须追求到底。
けっこう楽しみなんだよね、今回の仕事。
还挺期待这次的工作的。
だからさ、ま、がんばろっかなって。
所以嘛,嗯,就努力吧。
自由にやって、キメていく。それが、志希の……
自由地做,把握住。那就是志希的……
んふふー、そうでしょそうでしょ。
嗯呼呼~,就是嘛就是嘛。
志希ちゃんたちが揃ったら、無敵なのだー♪
志希酱们凑齐的话,就是无敌的啦~♪
ヘイ ! キャメラガールズたち !
嘿!摄像女孩们!
バッチリズドドンと、フィルムに焼きつけてくれたかな ! ?
完美地咔嚓一下,记录在胶片上了吧!?
データだけど綺麗に撮れたよー、多分。
虽然是数据,但拍得挺漂亮的~,大概。
カメラマンの美嘉ちゃん、具合は?
摄影师美嘉酱,状态如何?
テレビでよく見る、ドキュメンタリーってカンジ出てた !
拍出了电视上常见的纪录片感觉!
志希ちゃんから撮りたいものがある、
志希酱说有想拍的东西,
……あれ。プロデューサー、知らなかったの?
……咦?制作人,你不知道吗?
知ってると思ったから、カメラ、
我以为你知道,所以相机,
机の上から勝手に取ってきちゃったんだけど ! ?
是我擅自从桌子上拿来的!?
……いい映像になっていそうだから、
……看起来拍得不错,
自分のところはカットして、ありがたく使わせてもらうよ。
就把我的部分剪掉,感激地使用吧。
さ、どんどん新曲の準備を進めて、
那么,一边推进新曲的准备,
- 第2话【Springtime of jacuzzi(按摩浴缸之春)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。「曖昧なキスじゃ、足りないよ今夜」
「暧昧的吻不够满足今晚」
どんな夜を、思い出してるのかしら?
在回忆什么样的夜晚呢?
大人の階段を登っちゃったんだね、お嬢さん。
看来你已经登上大人的阶梯了呢,小姐。
って、なんだ。ふたりか……びっくりした。
啊,什么嘛。是你们两个啊……吓我一跳。
……いや、なんか変なこと言ってない ! ?
……不对,你们刚才说了奇怪的话吧!?
しくしく……部屋に入ってきたときに気づいてもらえなくて、
呜呜……志希酱进来的时候都没注意到,
ちゅーしてくれなきゃやだー。
不给亲亲就不行啦~。
曖昧じゃないやつでお願いね。
请给个不暧昧的那种哦。
ほら、またハンカチ貸したげるから。
来,再借你手帕用用。
おおっ ! 美嘉ちゃんのハンカチいいにおーい♪
哦哦!美嘉酱的手帕好香~♪
あたしはゆーるした ! 奏ちゃんは?
志希原谅你了!奏酱呢?
私もいいけれど……もうひとりはどうかしら。
我也没问题……不过另一位怎么样呢?
……「新曲を楽屋で練習する美嘉」。
……「在后台练习新曲的美嘉」。
ここまで気づいてもらえなかったプロデューサー……。
连制作人都没注意到我们……。
あーあ、これは曖昧なちゅーじゃ、納得できないね……。
啊—啊,这种暧昧的吻可不能让人接受呢……。
……ということがあったりして、
……因为有这种事发生,
誰がそろっても、楽屋は割と賑やかですね。
无论谁在场,后台都挺热闹的呢。
元気で仲がいいねー、みんな。
大家都很活泼关系又好呢。
今度LIVEもあるんでしょ、大変じゃない?
接下来还有LIVE,不辛苦吗?
まー、ご存じの通り5人みんな自由なんですけど、
嘛,如您所知我们五个人都很自由,
意外とLIVEになると、息合うんですよねー。
但一到LIVE时,意外地很合拍呢。
だから準備はそれほど、大変じゃないですよ。
所以准备也没那么辛苦啦。
いいものをファンに届けたいって気持ちは、
想把好东西带给粉丝的心情,
アタシたちみんな一緒なんで !
我们大家都是一样的!
もちろん ! この後もサイコーの歌、歌いますから♪
当然!之后也会唱最棒的歌的♪
じゃ、スタンバイしてもらおうかな。
那,请准备好吧。
……『LiPPS』で『Tulip』、どうぞ。
……由『LiPPS』带来『Tulip』,请。
ティーン向けに、友達同士でのホカンスプランを
他们似乎在为青少年策划和朋友一起的温泉旅行计划。
打ち立ててるらしいんだ。
希望你们去体验一下,在SNS上分享感想。
行ってみて、SNSで感想を投稿してくれないかって。
そういえば、モデル仲間もしてたかも。
说起来,我好像也做过模特。
……わ、このホテルの部屋カワイー ! !
……哇,这个酒店房间好可爱!!
アメニティと寝具、海外ブランドだって。
据说洗漱用品和寝具都是海外品牌。
ヤバ、部屋すごっ ! 莉嘉に写真とったげよ♪
糟了,房间太棒了!给莉嘉拍张照片吧♪
……や、見て回るのは、フレちゃんたちがきてからのがいっか。
……啊,等芙芙酱她们来了再参观比较好。
ふぁ……。んー、やば、学校のあと撮影で、疲れてるかも。
哈啊……。嗯—,糟了,放学后拍摄,可能累了。
100年ぶり、美嘉ちゃん !
美嘉酱,一百年不见了!
なんか、ルームサービスもしていいっていうから、
好像说可以点客房服务,
色々たのもー……って、あれ、寝ちゃってる。
点了一大堆……咦,睡着了。
んー……おや、眠るには窮屈そうな髪型。
嗯……哦呀,睡觉的发型看起来有点拘束。
……眠り姫に相応しい髪に、セットしちゃお♪
……给睡美人做个相配的发型吧♪
……フレちゃん ! 周子ちゃん !
……芙芙酱!周子酱!
起きたら髪の毛いじられてるし !
醒来发现头发被弄乱了!
ふたりは先にジャグジー堪能してるし !
你们两个先享受按摩浴缸了!
もうっ ! お返しなんだからね !
真是的!这是报复哦!
反撃を覚えるとは、やるねぇ美嘉ちゃん。
学会反击了,挺能干的嘛美嘉酱。
フッフッフッ ! モードの最先端は、今ココ !
芙芙芙!最前沿的时尚,就在这里!
アタシたち、映え映えきゅん☆
我们可是来拍闪闪发光的☆
な写真を撮りにきたんだよ ! ぱしゃっ♪
照片的哦!咔嚓♪
ヤダー、絶対変な顔だったじゃん♪
不要啦,刚才绝对表情奇怪了♪
もっかいもっかい、今度は……キメ★
再来一次再来一次,这次……摆好姿势★
髪型はまったくキマってないんだけどねー。
发型完全没摆好呢。
フレちゃんたちの愛、レンズにちゅーにゅー !
芙芙酱们的爱,对着镜头啾啾!
……ふふっ、やっぱなんか間抜けかも♪
……呵呵,果然有点傻傻的呢♪
もしかしてこの間のホカンスの写真?
难道是前几天的温泉旅行照片?
楽しそうだったね、フレデリカに見せてもらったよ。
看起来很开心呢,芙蕾德莉卡给我看了。
面白画像フォルダを潤わしたっていう、例の?
说是丰富了搞笑图片文件夹的那个?
ウチらが思いっきり楽しんでる、
这可是我们尽情享受的、
- 第3话【Chick expedition(小鸡探险)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あれ、今日って志希ちゃんお休み?
咦,今天志希酱休息吗?
んーとね、若い芽を観察しにいくって言ってた !
嗯—那个,她说要去观察新芽!
若い芽……ああ、そういえば最近特に賑やかよね。
新芽……啊,说起来最近特别热闹呢。亮得耀眼。
カナデちゃんの目が焼けちゃう…… ! ?
奏酱的眼睛要被闪瞎了……!?嘿,防御!
ありがとう。
谢谢。还留了合适的缝隙让我能向前看,你的温柔真让人感动。
前を見るのに適切な隙間まであって、優しさが沁みるわ。
こういうのは気の持ちようだから♪
这种事全看心情啦♪说起来,莉嘉酱也在那个组里吗?
ううん、莉嘉は別のグループっぽいんだよねー。
不,莉嘉好像在另一个组里呢—。不过,她很努力哦。
今回のダンサーのひとりに選ばれたんだった?
这次被选为舞者之一了吧?呼呼,作为姐姐,得让她看看帅气的身影呢。
ギャル道を背中で語るのだー !
要用背影讲述辣妹之道—!好—嘞,那么,从头来一遍,过一遍吧♪
「……うじうじするの、私らしくないよ !
「……犹豫不决,一点都不像我!我已经下定决心要做了……!等着瞧吧!」
ありがとうございまーす。
谢谢大家—。休—息、休息时—间♪
ふ、フレデリカちゃん ! 素敵でした…… !
芙、芙蕾德莉卡酱!太棒了……!慰问品,那个,如果可以的话!下次的LIVE我也很期待!一定会去的!
ほんと? わーい、メルシー♪
真的?哇—咿,谢谢♪我会等着的,绝对绝对要来看哦!
……私からの差し入れも、受け取ってもらえますか?
……我的慰问品,也可以收下吗?
アタシの懐はマリアナ海溝よりも深いから、よゆーだよ !
我的胸怀比马里亚纳海沟还深,完全没问题!……哎呀,奏酱!什么时候成了芙芙的粉丝了?
もちろん、出会ったときから大ファンよ?
当然,从相遇起就是大粉丝了?所以如果可以的话,能给我粉丝服务吗。……还有这边的可爱孩子们。
だからよければ、ファンサービスをもらえないかしら。
そのリクエスト、神妙に受け取り申した……。
这个请求,我郑重接受了……。拉比拉比♪一直支持谢谢啦!啾啾啾啾♪
いつも応援ありがとー ! チュッチュッチュチュー♪
うっ…… ! 尊い…… !
呜……!太珍贵了……!
おおっと、用法容量が正しくお守りされなかったかな?
哎呀,是不是用法容量没好好遵守?好好休息后,再回家哦—。
で、どしたの? 差し入れのジャーニー?
那么,怎么了?慰问品之旅?
プロデューサーさんから頼まれて、次の台本を渡しに。
制作人先生拜托我,来送下一个剧本。刚好顺路。
……もしかして、速水奏さん?
……莫非是速水奏小姐?抱歉!现在有时间吗?如果可以的话,只客串一个场景也行?
そうなんだよ !
是啊!一个小场景,没有台词,但如果你出演的话就足够引起话题了!事务所那边我会好好沟通的。怎么样?
ちょっとしたシーンで台詞もないけど、出てくれたら話題十分 !
世紀の大共演になるね !
会变成世纪大共演呢!提名客串助演奖♪芙芙也来拜托你—!
ライバルが随分と少なそうな賞ね?
竞争对手好像很少的奖呢?
……はい、私でよければ。
……好的,如果可以的话。请让我帮忙。
くせもの…… ! ?
可疑的家伙……!?出招出招—!
あ、まちがえちった。
啊,搞错了。和平点来吧—。你们,要不要和志希酱一起去踢馆?
ユーたち、これから志希ちゃんと道場破りに行かない?
いえーす、新しい刺激は何度でも楽しみたいよねー♪
耶—斯,新刺激想享受多少次都行呢—♪
ごろにゃん、お供しますワンご主人様♪
咕噜喵,我跟随汪主人♪
あたしは、確認したいフリあるからパスかなー。
我嘛,有想确认的事所以算了—。你们俩出门,我来守着—。
ひよこちゃーん、出ておいでー。
小鸡—酱,出来吧—。
ついにたどり着いた ! ?
终于到了!?到我们的乌托邦了!
ううん、日差しがあったかいなりぃ。
嗯嗯,阳光好温暖呢—。
にゃふ~……光合成~……。
喵呼~……光合作用~……。
まだだよー。
还没呢—。现在嘛,在挑战小鸡鉴定师。去道场的路还远着呢—。
おおーう ! 太陽光で活性化した白い脳に電波受信 !
噢—呜!被阳光激活的白脑接收到电波!这边—!
むむーん ! シキジングに手ごたえあり !
嗯嗯—!志希探测有反应!再见♪
暗くなる前には帰ってくるんだよー !
天黑前要回来哦—!
ふはっ……なんだかんだ、
噗哈……不管怎么说,美嘉酱也适应了呢。
ギャルたるもの、ノリがよくないとね♪
作为辣妹,必须很会配合气氛呢♪
わお、情熱的。
哇哦,好热情。志希酱,踢馆后升级了?
溢れてるよ……エナジーが…… !
满溢出来了……能量……!
フレちゃんも、パワーアップしちゃうもんね !
芙芙也要升级了嘛!嗯—,音乐开始♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。その分ジャケットは、ゆとり増やしめで。
相应地,夹克稍微宽松一点。
フレデリカ先生、いかが?
芙蕾德莉卡老师,怎么样?
ジャケットの裾を、もうちょい長めにしてもいいかなーって。
夹克的下摆,再长一点会比较好呢ー。
なるほど……これくらいですかね?
原来如此……这样差不多吗?
シューコちゃん、一回まわってみてー。
周子酱,转一圈试试ー。
小テクを、より効かせていくのだ !
所以要把小技巧,更有效地运用起来!
さすが、未来の売れっ子デザイナーやね。
不愧是未来的当红设计师呢。
いやー、フレちゃんとフィッティング一緒だと、いいわー。
哎呀,和芙芙一起试衣,真好啊ー。
服の勉強をしているから、頼りになるわ。
因为你在学服装设计,很可靠呢。
わがままばかりで、スタッフさんには申し訳ないですけど……。
虽然总是任性,对工作人员很抱歉……。
いいえ、意見出しはありがたいです !
不,提意见很感谢!
ステージに立つ皆さんだからこその、魅せ方もあるわけですし。
正因为是站在舞台上的各位,才有独特的展示方式呢。
褒めても、フレちゃんの照れしか出ないよー♪
就算夸我,芙芙只会害羞啦ー♪
じゃ、次はカナデちゃんの調整ね !
那么,接下来是奏酱的调整啦!
もしもしどーも、プロデューサーさーん。
喂喂你好,制作人先生ー。
でももうすぐ映像のチェック終わるから、少し待って。
但视频检查马上就结束了,稍等一下。
お、可愛い可愛いシューコちゃんの
哦,比可爱可爱的周子酱的
差し入れより大事な映像だって?
慰问品还重要的视频?
……なーんだ、この間のフィッティングじゃん。
……什么嘛,是前几天的试衣嘛。
THE・裏側ってやつだよね、こーゆーの。
就是所谓的幕后花絮吧,这种的。
クンクン ! 和菓子の匂い !
嗅嗅!和式点心的味道!
早めに終わったから迎えにきたよ、周子ちゃん。
提前结束了所以来接你了,周子酱。
そ。3人空いたから、ちょっと遊んでくる。
对。三人有空,所以去玩一下。
じー……志希ちゃんは、和菓子を見つめています。
盯……志希酱,正盯着和式点心。
アタシたちはこの間もらったでしょ。
我们之前已经收到了吧。
それに、これから食べにいくんだから。
而且,接下来要去吃了。
甘いもののとり過ぎは、アイドルには厳禁 !
甜食吃太多,对偶像来说是大忌!
ケーキふたつ買ってあげるから泣き止んで?
给你买两个蛋糕,所以别哭了?
もう一声は、プロデューサーさんにお願いしよっか。
再一声,就拜托制作人先生吧。
ほら、せっかくのチャンスだよ?
你看,这不是难得的机会吗?
ファンが喜びそうな一幕……逃す手はないでしょ。
粉丝会喜欢的一幕……不能错过吧。
おいしー……レッスン頑張ってよかった !
好好吃……努力练习真是太好了!
うまくできないって言ってたところ、
之前还说做不好的地方,
それもだし、激しくないダンスって
而且,不激烈的舞蹈
頭使うんだよねー、普段より。
需要动脑子呢ー,比平时。
フォーメーション組み換えも結構あるし、
阵型变换也很多,
みんなの位置を気にしながら……っていうと、
还要注意大家的位置……这么说来,
ま、なるようになるっていうか、
嘛,船到桥头自然直,
本番までに、もっと仕上げてこー♪
在正式演出前,再加把劲吧ー♪
そのためには……もう一個ケーキいっちゃおうかな。
为此……再吃一个蛋糕吧。
〔ポップアップストア〕
〔pop-up store〕
シューコちゃん、いらっしゃい !
周子酱,欢迎光临!
うそ、ミカちゃんに、シキちゃんも連れてきてくれたの?
真的吗,美嘉酱和志希酱也带来了?
周子ちゃんがモデルやってた特集を見て、
看了周子酱做模特的专题,
ポップアップストア、気になってたんです !
就对pop-up store很在意!
志希ちゃんは、広告の撮影で着たことがありまーす。
志希酱,在广告拍摄时穿过哦ー。
3人が着てくれたなんていったら、来場者増えちゃうわ♪
如果三人穿的话,来访者会增加呢♪
それなら……あたしたちの写真、ブランドのSNSに上げます?
那……把我们的照片,发到品牌的SNS上?
載せさせてもらう分、サービスしちゃうわ !
为了让我能发,给你们服务一下!
てなわけで、『LiPPS』のオフでしたー。
就这样,是『LiPPS』的休息日ー。
ありがとう、"撮らせて"くれて。
谢谢,“让我拍”了。
普段よりちょーっとだけ、お行儀よくしただけ。
只是比平时稍微ー点点,更规矩了一点。
いまのは記憶からカットしといて。カニカニ。
把刚才的从记忆里剪掉。咔嚓咔嚓。
カメラ、まだ回しておけばよかった。
应该让摄像机继续拍着的。
ここから先は、オフレコでーす♪
从这里开始,是off the recordー♪
- 第5话【Smile at night(夜晚的微笑)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。予定してた子たちに、緊急の案件が入ったらしくて。
原定的孩子们好像有紧急任务了。
ううん。莉嘉たちじゃないよ。
不是的。不是莉嘉她们哦。
今朝も「帰ったらダンス見て ! 」って言ってきてたし。
今早她还说'回去后要给我看舞蹈!'呢。
本番直前のここでかー……キツいねぇ。
在正式演出前这样啊……真棘手。
スケジュール確保も、新しくダンス覚えてもらうのも
安排时间也好,让新人记住舞蹈也好,
ただ……見つからない場合は、最悪減らして
不过……如果找不到的话,最坏的情况是减少人数
フォーメーションを組み直さないといけない。
重新编排队形。
どうしようもないのはわかっているけれど、
虽然知道没办法,
ステージの完成度を考えると……
但考虑到舞台的完成度……
仕方がない、で片づけたくはないわ。正直。
不想就这样不了了之。老实说。
んふふ~、あたし、きてくれそうな子たちが
嗯呵呵~,我其实想到了一些
ハッ ! フレちゃんもピピッときた !
哈!芙芙芙也想到了!
そうそう♪ 面白い子たちがいてさー。
对对♪ 有一群有趣的孩子呢~。
ダンスが、志希ちゃん的にビビっときたんだよね。
她们的舞蹈,让我志希酱兴奋起来了哦。
まだ確定したわけじゃないから、落ち着いて。
但还没确定,所以冷静点。
今は自分たちも、できることをして待っていよう。
现在我们也做自己能做的事,等着吧。
どちらに転んでも対応できるよう、
为了无论发生什么都能应对,
できる限り、クオリティを詰めていきましょう。
我们尽力提高质量吧。
カナデちゃーん、まだ帰らないのー?
奏酱~,还不回去吗~?
演出さんと確認することがあるから、
因为要和演出负责人确认些事,
そんなこと言って、この間も残ってなかった?
你这么说,之前不也留下来了?
大丈夫? できること代わるよ?
没事吧?我可以替你做些事哦?
余ってる手は、うまく使いなよ。
多余的手,好好利用哦。
リーダーとして、するべき仕事をしているだけだから。
我只是作为队长在做该做的事。
……ほら、プロデューサーさんが待ってるわよ。
……看,制作人在等着呢。
タイムスケジュールはこれで決定。
时间表就这样定了。
いい匂い、コーヒー……カフェオレ?
好香的味道,咖啡……欧蕾咖啡?
ふふっ、ちょうど甘いのがほしかったの、ありがとう。
呵呵,正好想喝点甜的,谢谢。
フレデリカたちにも言ったけれど、
虽然也跟芙蕾德莉卡她们说了,
やるべきことをこなしているだけだから、平気。
只是在做该做的事,所以没事。
実は、少しだけ……疲れたかな。
其实,有点……累了呢。
LIVEまでは駆け抜けるって、決めてるから。
因为决定要冲刺到LIVE结束。
……嘘つきな子はっけーん ! !
……发现说谎的孩子!!
……随分と豪華な取調室ね?
……真是豪华的审讯室呢?
そりゃ、リラックスしてもらわないと
那当然,不让你放松
ちなみに、スポンサーはプロデューサーでーす。
顺便说,赞助人是制作人哦~。
ま、そんなことは今はどーでもいーじゃん !
嘛,这种事现在无所谓啦!
奏ちゃんを癒して甘やかす体勢 ! !
治愈并宠爱奏酱的姿势!!
これじゃ、私が癒してる側だわ。
这样是我在治愈你这边啊。
セロトニンが分泌されるって、論文で立証されてるよ?
宠爱可爱的孩子会分泌血清素哦?
志希ちゃんセラピー♪ ごろにゃーん♪
志希酱疗法♪ 咕噜喵~♪
最高の癒しよ……ありがとう。
最好的治愈呢……谢谢。
あーっ ! ふたりだけでイチャついてるー !
啊—!两个人在这里亲热—!
『奏ちゃんを休ませようの会』だけじゃなくて、
不只是'让奏酱休息会',
LIVE決起会でもあるんだから !
还是LIVE动员会呢!
手が早い……これがアメリカ帰りか。
动作真快……这就是从美国回来的吗。
……まったく、仕方のない人たち。
……真是拿你们没办法。
でも、そうね……これが、私たちよね。
但是,是啊……这就是我们啊。
ミカちゃんのカリスマモード☆ で
美嘉酱的魅力模式☆
莉嘉ちゃんにもお姉さんできたしー?
莉嘉酱也有姐姐了呢—?
やたらと晴ちゃんたちに、お姉ちゃんモードじゃん。
对晴酱她们特别姐姐模式呢。
……はい、おふざけ終わり。
……好了,玩笑到此为止。
そろそろ会場が、私たちを待ちきれなくて焦れてるわ。
差不多会场等不及我们,要着急了。
これからもずっと、退屈させないよん。
从今以后也会一直,不让你们无聊哦~。
世界中にアタシたちの愛を届ける時間は、
向全世界传递我们的爱的时间,
不思議と、満足させつづける自信しかないんだ。
奇怪的是,只有继续满足大家的自信。
強い仲間に囲まれてると、心強いねー。
被强大的伙伴包围着,真安心呢—。
- 尾声【Unfinished days(未完的日子)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。〔LIVEからしばらく経って……〕
〔LIVE结束后一会儿……〕
もー、だらしないよふたりとも。
真是的,你们两个太懒散了。
エネルギー使いきったー……おや?
能量用光光啦……咦?
元気はつらつな若い生命体がー。
有个精力充沛的年轻生命体啊~
フレちゃんたちにエネルギーを
是来给芙芙芙们分点能量的吧~
わー ! ちょ、あははっ、どこ触ってるの !
哇!等等,啊哈哈,别乱摸哪里啊!
……なんだ、もう元気じゃない。
……什么嘛,已经不精神了。
吸われすぎて、美嘉がしなしなになっちゃった。
被吸太多,美嘉变得软趴趴的了。
アタシはちょーっと足りないかなー。
我还差一点点不够呢~
LIVEの時のやる気を、思い出してみたら?
试着回想一下LIVE时的干劲吧?
終わったあと、あんなに溢れてたじゃない。
结束后,不是那么充满干劲的吗。
それに、お客さんの顔見た ! ?
而且,看到观众的脸了!?
感極まってる子もいたわね。
也有感动到极点的孩子呢。
ふふっ、サプライズが成功すると、気分がいいわ。
呼呼,惊喜成功的话,心情真好呢。
バックダンサーのみんなも楽しそうだった♪
伴舞的大家也看起来很开心♪
プロデューサーさんも、お疲れさま。
制作人先生也辛苦了。
いろいろ、終わって一安心ね。
各种事情结束,总算安心了呢。
わっかるー ! まだできるってカンジ !
我懂~!感觉还能做!
アドレナリン? おさまらないっ !
肾上腺素?停不下来!
次のLIVEいつ? 明日?
下次LIVE什么时候?明天?
フレちゃんはねー、2時間後でもいいかなー♪
芙芙芙我呢~,两小时后也行哦~♪
その熱を発散する機会は、まだまだあるから。
发泄那种热情的机会,还多着呢。
そうね、今日はあくまで新曲のお披露目。
是啊,今天毕竟只是新曲的亮相。
むしろこれからのほうが、盛りだくさんだもの。
反而接下来会更丰富多彩呢。
ふふっ。ええ、ほどほどに……やりすぎましょう?
呼呼。嗯,适度地……做过头点吧?
さて、美嘉ちゃんと遊んだところで、
好了,和美嘉酱玩够了,
志希ちゃんは、顔合わせいってこようかな。
志希酱我,去个碰面会吧。
あたしも移動だから、一緒に行こうよ。
我也要移动,一起去吧。
じゃ……あ、奏ちゃん、借りた映画は今度返すよ。
那……啊,奏酱,借的电影下次还你。
ねぇ美嘉ちゃん、フレちゃんたちのレッスンって、
呐美嘉酱,芙芙芙我们的练习,
まだ時間あるけど、アタシはそろそろいこっかな。
还有时间,但我差不多该去了。
部屋は空いてるみたいだから、自主練がてら。
房间好像空着,正好自主练习一下。
すれ違いになっても困るし、迎えまで大人しく待ってるわ。
错过的话就麻烦了,我会乖乖等到人来接的。
もし終わりが同じくらいだったら、一緒に帰ろ。
如果结束时间差不多,一起回去吧。
まぁ……悪い気分ではない、かな。
嘛……心情也不坏,吧。
- 本曲于2023年5月11日起作为活动曲在CGSS中实装。
- 除了作为联动曲的《Great Journey》,继《Tulip》之后,本曲是CGSS第一首以“之前出现过的同组合名义下”的原创新曲。
MV
活动卡
注释