绣致入美 美に入り彩を穿つ
|
|
别名
|
美入彩穿
|
作词
|
野口圭
|
作曲
|
渡部チェル
|
编曲
|
渡部チェル
|
演唱
|
羽衣小町: 小早川纱枝(CV:立花理香) 盐见周子(CV:卢婷)
|
BPM
|
206
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 26 美に入り彩を穿つ
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
第29次传统活动曲
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 ALL
|
9 |
14 |
19 |
27 |
30
|
149 |
228 |
474 |
830 |
992
|
13053655532 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
《美に入り彩を穿つ》是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台》的原创歌曲,由既存组合羽衣小町演唱。
简介
歌名化用了“微に入り細を穿つ”(细致入微)一词(“美に入り彩を穿つ”可转写为假名“びにいりさいをうがつ”,与“微に入り細を穿つ”相同[1])。歌词是细腻唯美的和风,但编曲却是现代风格,电吉他与三味线交相辉映的和式rock,堪称惊艳(活动介绍使用了“帅气”一词)。
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。色鮮やか 金と紅の絵巻を紐解いて
请悉数解开这 绝色耀眼金红交融的艳丽绘卷
見せてあげる いとけない瞳に 写した千の夜
而我为你展现 铭刻在稚气双瞳中的数千月夜
さぁ 美に入り彩を穿つ 君の心模様
来吧 这绣致入美的场景正是你 内心的映照
ほら 恋に揺らめく頬の茜は 薄化粧
看呀 因爱恋在脸上留下的绯红 像一抹薄妆
誘う風に髪を ほどきいざ尋常に
随风飘散的秀发 令我再度思凡
この恋の一途を 胸の痛みを 艶やかに
为了这名为爱的执着 为心中的苦痛 画上浓妆
さぁ 恋は一夜で 惑う少女を 綺麗に変えるもの
就像 恋爱能让迷茫的少女一夜间 着上华美的衣裳
思いを紡げばいい 言の葉にのせればいい
用心纺出思念就好 用言语传达出去就好
「逢いたい 涙が 冷めぬ間に」
趁着流下的泪水 尚留余温
この解く絵巻の 八千代の果ても 麗らかに
被解开的绘卷 即使经过千百年也依旧华丽
さぁ 墨絵の龍の 合わせ鏡の 向こうへ翔けるほど
如同 就像墨染的青龙飞舞在对影的明镜中
愛という時をはるか超えて続く物語
是穿越时光的 传颂至今的 唤作爱的传说
さぁ 美に入り彩を穿つ 夢は朧月夜
看啊 这绣致入美的的丽人宛如 梦中的胧月夜
ほら 夜風に遊ぶ琴の調べは 桃源郷
听呀 这夜风中悠扬的琴声就像 身处在桃源乡
川の流れのように 恋絵巻は開いて
就如不息的河流一样 将爱的绘卷展开
愛しさが溢れる 張り裂けるように
爱像是快要溢出一样 突破身体的束缚
逢いたくて 恋しくて あなたへと届け
想见你的心情 喜欢你的心情 能传达给你吗?
濡れた袖はそのままに 推して参りましょう
就这样让泪水打湿衣袖吧 就这样来世再相见吧
この恋の一途を 胸の痛みを 艶やかに
为了这名为爱的执着 为心中的苦痛 画上浓妆
さぁ 恋は一夜で 惑う少女を 綺麗に変えるもの
就像 恋爱能让迷茫的少女一夜间 着上华美的衣裳
想いを紡げばいい 言の葉にのせればいい
用心纺出思念就好 用言语传达出去就好
「逢いたい 涙が 冷めぬ間に」
趁着流下的泪水 尚留余温
この古よりの 巡る縁の 行き先に
这历尽沧桑的结缘之地 是我想到达的彼方
さぁ 蒔絵の鶴の 螺旋の渦の 夢幻を超えるほど
如同 这满是金漆鹤盘旋飞舞的梦幻之地
愛という 時をはるか超えて続く 物語
是穿越时光的 传颂至今的 唤作爱的传说
收录
游戏
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 26 美に入り彩を穿つ
游戏相关
活动剧情
- 开场【I'm Home, KYOTO(我到家了, 京都)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。周子はん……周子はん、そろそろ起きなあきまへんえ。
周子酱……周子酱, 该起床了呢。
もう京都駅やさかい。降りる準備せえへんと。
已经到京都站了呀。不准备下车可不行呢。
ほら、次はたくしーで移動どす。
看, 接下来要打车移动呢。
あれ、京都駅……? なんで……?
咦, 京都站……? 为什么……?
もう、周子はんったら。まだ寝ぼけてはる?
真是的, 周子酱你呀。还在睡迷糊吗?
……まぁ、最近目まぐるしゅうて、
……嘛, 最近忙得晕头转向的,
ここまであっという間やったからなぁ。
到这里也是一眨眼的事呢。
あー……うん。シューコちゃんチューニングできてきた。
啊~……嗯。周子酱调整好了。
そっか、うちらプロデューサーさんに呼び出されて……。
对了, 我们被制作人先生叫出来……。
おー、シューコちゃん、紗枝ちゃん、帰ってきたねー。
哦~, 周子酱、纱枝酱, 回来了呢~。
やー。ただいまフレちゃん。
呀~。我回来了, 芙芙酱。
シャバの空気はおいしいねー。
自由的空气真新鲜呢~。
で、シューコちゃん、プロデューサーにお呼び出しされて、
那么, 周子酱, 被制作人叫去,
フレちゃんの中では、怒られてたことになってるんだー。
在芙芙酱心里, 就认为是被骂了呢~。
そんなこと言ってないのにねー。なんでかなー。
明明没说过那种事呢~。为什么呢~。
紗枝ちゃんと一緒に呼ばれていたということは、
纱枝酱也被一起叫去的话,
『羽衣小町』でのお仕事の話、でしょうか?
是『羽衣小町』的工作相关的事, 对吗?
ふふ。ゆかりはん、正解どす~。
呵呵。紫酱, 猜对了呢~。
新しい曲をもろて、京都でLIVEさしてくれはるんやて。
收到了新曲, 要在京都开LIVE呢。
わお ! 新曲 ! きょーと ! 超豪華 !
哇哦! 新曲! 京都! 超豪华!
それはそれは、おめでとうございます。
真是的, 恭喜你们。
とっても素敵なLIVEになりそうですね。
一定会成为一场非常棒的LIVE呢。
ありがとー。なんていうか、やっとかーって感じだよねぇ。
谢谢~。怎么说呢, 有种终于来了的感觉呢。
豪華な舞台を用意してくれるいうてはったし、楽しみやわぁ。
听说准备了豪华的舞台, 真让人期待呢。
京都でやるなら、親にも連絡しとかないとねー。
如果在京都办的话, 也得通知父母呢~。
みなはんへのお土産も、考えとかなあかんなぁ。
给大家的土产, 也得考虑一下呢。
紗枝ちゃんと周子さん、ユニットを組んでから長いですし、
纱枝酱和周子小姐, 组成团体已经很久了,
もっとすごく喜ぶかと思っていましたけど……。
还以为会更高兴呢……。
むしろ、アタシたちの方が喜んじゃったよね。
不如说, 是我们更高兴呢。
フレちゃんとゆかりちゃんの喜び爆発ユニット誕生 !
芙芙酱和紫酱的喜悦爆发团体诞生!
ふふっ。そうですね……どっかーん♪
呵呵。是啊……嘭~♪
まぁ、そこがあのふたりらしいんじゃないー?
嘛, 那不就是那两个人的风格吗~?
フレちゃん、よくわかんないけどー。
芙芙酱虽然不太懂啦~。
おふたりには、独特の距離感というか、雰囲気がありますよね。
那两位有着独特的距离感或者说氛围呢。
でもでも、すっごく仲良しなんだよね、あのふたり。
但是但是, 那两人关系超好的呢。
おふたりの間からは、積み上げてきた年月を感じますから。
从两人之间, 能感受到积累的岁月呢。
その上での新曲……。やはり、素敵なステージになりそうですね。
在此基础上新曲……。果然, 一定会成为一场美妙的舞台呢。
周子はん……周子はん、そろそろ起きなあきまへんえ。
周子酱……周子酱, 该起床了呢。
ここに来ると、さすがに京都だなーって感じするよね。
来到这里, 果然有京都的感觉呢~。
こないな場所でLIVEさしてもらえるなんて光栄やわぁ。
能在这样的地方办LIVE真是荣幸呢。
プロデューサーはん、ほんま、おおきに。
制作人先生, 真的, 非常感谢。
そのぶん、いいLIVEにするよー。
为此, 我会办场好LIVE的~。
ま、ほどほどに期待しててー。
嘛, 适度期待就好~。
だってさ紗枝はん。頑張ってねー。
因为呀, 纱枝酱。要加油呢~。
誰か……誰か、隣で一緒に踊ってくれへんと。
有谁……有谁, 能在旁边一起跳舞吗。
仕方ないなぁ。プロデューサーさん、あたしの衣装、貸してあげる。
没办法呢。制作人先生, 我的服装借给你。
ステージで紗枝はんが待ってるよ。
在舞台上纱枝酱等着你哦。
《ふたりも、ずいぶん仲良くなったね》
《你们俩也, 关系变得很好了呢》
そりゃ、最初のころはねー。
那是, 最初的时候呢~。
いままで、いろいろあったからさ。
到现在, 经历了很多事呢。
最初のころ……ふふ、なんや、いま思うと懐かしいわぁ。
最初的时候……呵呵, 什么呀, 现在想起来真怀念呢。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。あたしと紗枝はんが組んだばっかりのころかぁ。
我和纱枝酱刚组队的时候啊。已经是很久以前了呢。老实说,最初没想到会持续这么久呢。
正直、最初はこんなに長くなるなんて思ってなかったよ。
実は、うちもどす。
其实,小女子也是呢。被制作人酱叫去说‘组队’的时候,还在想该怎么办呢……呵呵,好怀念呐~。
プロデューサーはんに呼ばれて、「ゆにっと」やぁ言われた時は
あたしと……小早川、紗枝ちゃんで?
我和……小早川、纱枝酱?
『羽衣小町』……大仰やけど、かいらしい名前やわぁ。
‘羽衣小町’……虽然有点夸张,但真是个可爱的名字呐~
和風コンセプト、京都つながりかーなるほどねー。
和风概念,京都渊源啊—原来如此呢。那么,纱枝酱,今后请多关照咯~
塩見はん、うちはまだまだ精進中の身やけど、
盐见酱,小女子还在努力修行中,但请多多关照拜托了。
なるほど……『羽衣小町』ですか。
原来如此……‘羽衣小町’吗。我觉得这名字非常适合两位呢。
そっかー、シューコちゃんって京都出身だっけー。
这样啊—,周子酱是京都出身来着。真是风雅的组合呢—。顺便芙酱怎么样—?
おフランスの京都 ! パリ !
法国的京都!巴黎!
ふふ、塩見はんも宮本はんも、おもろい人やわぁ。
呵呵,盐见酱和宫本酱都是有趣的人呐~。感觉会是个快乐的组合,小女子安心了~
塩見さんと紗枝さんなら息も合いそうですし、
盐见小姐和纱枝小姐的话,应该会很合拍,能欣赏到美丽的舞蹈,我很期待呢。
ふぅ……ゆにっとを組んでも、ひとりのお仕事も続くんやねぇ。
呼……即使组了队,个人工作也还在继续呢。虽然辛苦,但不能泄气呐~。……咦?哎呀?这个声音是……
『オトナ色のあたし、よろしゅーこ♪ 』
‘成熟风的我,请多关照♪’
塩見はんの出てるこまーしゃるやねぇ。
是盐见酱出演的广告呢。真的好漂亮又成熟呢。洒脱不拘束的地方,也是个很酷的人呐~
……なぁ、プロデューサーはん。
……呐~,制作人酱。可以问一个问题吗?
うちは古風やし、どんくさいところもありますやろ?
小女子比较古板,也有点迟钝的地方吧?虽然是京都出身,但和盐见酱完全不一样。
プロデューサーはんも、何も考えんと組ませたわけやないですやろ?
制作人酱也不是什么都没想就让我们组队的吧?如果‘羽衣小町’有什么秘诀的话,请告诉我呐~
『羽衣小町』に何か秘策があるんやったら、教えてほしいわぁ。
《違うけど似てるから大丈夫》
《虽不同但相似所以没问题》
似てる……ん~せやろか。
相似……嗯~是吗?小女子相信制作人酱说的话啦……
プロデューサーはんの言うてはることは信じてますけど……。
まぁ、うちも塩見はんのことよう知らんし。
嘛~,小女子也不太了解盐见酱。应该还有很多以后要说的话吧。组队也不容易呢~
お、いたいた。
哦,在这里在这里。制作人先生。回去的准备做好了哟~
ハァ~、やれやれー。
哈~,哎呀哎呀~。今天也辛苦了一天了呢~
プロデューサーさん、シューコちゃん放って、どこいってたん?
制作人先生,丢下周子酱,去哪里了?
『羽衣小町』の売り込み……? ふふ、さっすがー♪
‘羽衣小町’的宣传……?呵呵,真不愧是你~♪
そういえば、『羽衣小町』といえばさー、
说起来,说到‘羽衣小町’啊,纱枝酱是个认真又老实的好孩子呢~
だからさー。逆になんかちょっとやりづらそうっていうか。
所以啊~。反而觉得有点难相处呢。你看,周子酱我啊,是个自由人嘛。总觉得会影响到纱枝酱呢~
紗枝ちゃんのこと、振り回しちゃう気がするんだよねー。
わかってても気遣えるタイプじゃないしねー。
就算明白也不是会顾虑的类型呢~。制作人先生应该也明白这一点,所以我在想你是怎么考虑的呢~
プロデューサーさんもそのぐらいわかってるだろうから、
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
やーん、買い被りやわー。
哎呀~,过奖了啦~。不过这样啊—,坚韧呢。嘛~,既然都这么说了,那这方面的善后就交给你了,制作人先生♪
でもそっかー、したたか、ね。ま、そこまで言うんなら、
そのへんのフォローは任せたよ、プロデューサーさん♪
あの頃はねー、ホントに、
那时候啊~,真的,彼此都不太了解呢~。说实话,很不安会不会顺利呢~
結局は、プロデューサーはんの言う通りやったなぁ。
结果,还是如制作人酱所说的那样呢。能和周子酱一起坚持这么久。
ねー。さっすがプロデューサーさんってとこかなー。
对吧~。不愧是你呢,制作人先生~。……好了,会场的视察应该差不多了吧。制作人先生,再麻烦叫辆出租车~
周子はんのことわかりはじめたんはいつ頃やったかなぁ……。
开始理解周子酱是什么时候呢……。是第一次一起练习歌曲的时候吧。
あんとき、周子はんの印象変わった気ぃします。
那时候,感觉周子酱的印象改变了呢。
ああ、『青の一番星』をふたりでやったときだったっけ?
啊,是两人一起做‘蓝色的第一颗星’的时候来着?确实,那时候我对纱枝酱的印象也改变了呢~
たしかに、あたしもあのとき、紗枝はんの印象変わったなぁー。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。それにしても、『青の一番星』かぁ~。
话说回来,是《蓝色的第一颗星》啊~。
ゆにっと組んでしばらくは、撮影の仕事ばっかしで。
组成组合后一段时间,尽是拍摄的工作。
初めて一緒に歌ったんがあんときやったなぁ。
第一次一起唱歌就是那个时候呢。
うち、いまでもよう思い出せます。
小女子现在也还记得很清楚。
ファイブ、シックス、セブン、エイト !
五、六、七、八!
うむ、塩見はさすがにできあがっているな。
嗯,盐见果然已经掌握得很好了。
まぁ、ふたり用にするって言っても、
嘛~,虽说要改成两人版,
あたしの曲だしねー。振りもほとんど一緒だし。
但曲子本来就是咱的嘛。动作也基本一样。
……うちは、まだまだやねぇ……。
……小女子还差得远呢……。
もっとひらひら動きたいもんやけど。
还想更轻盈地动起来呢。
小早川も、いまの段階でここまでできているなら上々だ。
小早川也是,现阶段能做到这样已经很不错了。
さすが、姿勢や動きの基礎がしっかりしている。
不愧是基础姿势和动作都掌握得很扎实。
時間より少し早いが、十分だな。
比预定时间稍早,但足够了。
うむ、では、部屋の後かたづけは任せたぞ。
嗯,那么,房间的收拾就交给你们了。
紗枝ちゃん、日本舞踊やってたんだっけ?
纱枝酱,你学过日本舞踊吧?
なんていうか、踊りに華があるよねー。
怎么说呢,舞蹈中很有华彩呢~。
塩見はんこそ、きびきび動いてはって格好ええわぁ。
盐见酱才是,动作利落又帅气呢。
うちもはよう振りを覚えきらんと。
小女子也得快点记住动作才行。
そんな焦らなくていいんじゃない?
不用那么着急也没关系吧?
トレーナーさんもああ言ってたしさー。
教练也那么说了嘛~。
……あ、ここの後片付けはうちがやっときます。
……啊,这里的收拾就交给小女子吧。
お、ホントに。紗枝ちゃんやっさしー。
哦,真的?纱枝酱好贴心~。
じゃ、あたしは先に帰るね。おっさきー。
那,咱就先回去咯。先走啦~。
お財布忘れて帰るなんて、シューコちゃんやっちゃったー。
居然忘带钱包就回去了,周子酱搞砸了~。
レッスン場、電気まだ点いてるじゃん。消し忘れ……?
练习场,灯还亮着呢?是忘关了……?
……あ……ふぅん、なるほどねー。
……啊……哼嗯,原来如此呢~。
ま、シューコちゃんは、忘れ物を探しに来ただけだからねー。
嘛,周子酱只是来找忘带的东西啦~。
はぁ、ふぅ……。少しは動けるようなったやろか。
哈啊,呼……。应该稍微能跳得好点了吧?
これ以上遅うなるんはようないし、そろそろほんまに帰りまひょ。
不能再拖下去了,差不多该回去了呢。
……あら? これ、飲み物と、書き置き?
……哎呀?这个,是饮料和纸条?
『差し入れだよーん。ほどほどに頑張ってー。』
『是慰问品啦~。适度努力哦~。』
ほんま、洒落た人どすなぁ……。
真是,是个风趣的人呢……。
あのとき、紗枝はん、ずっと残ってたもんね。
那时候,纱枝酱一直留下来了嘛。
周子はんは心根の優しい人なんやなぁってわかったんどす。
小女子就明白了周子酱是个心地善良的人呢。
ふっふー、まぁねー。シューコちゃんの半分は優しさだからねー。
呼呼~,嘛~。因为周子酱的一半是温柔嘛~。
紗枝はんの根性を見て、印象変わったよ。
看到纱枝酱的韧劲,印象就变了哦。
この子、おとなしいだけのいい子じゃないんだなーって。
就觉得,这孩子不只是个文静的好孩子呢~。
褒めてもろたとこ悪いけど、なんやお恥ずかしいわぁ。
被夸奖了有点不好意思,但总觉得害羞呢。
うちのは根性とか真面目とか、そういうええもんちゃいますえ。
小女子的不是韧劲或认真那种好东西啦。
うちが、自分に納得できひんと気がすまへん頑固者なだけや。
小女子只是个对自己不满意就不罢休的顽固者而已。
いやいや、それが紗枝はんのいいところだよねー。
不不,那就是纱枝酱的优点啊~。
ただ真面目なだけじゃなくてさ。
不只是单纯认真而已。
じゃなきゃ、このシューコちゃんと
不然的话,咱可没法跟周子酱一起做到现在呢~。
あー……言ってて恥ずかしくなってきたよ。
啊~……说着说着就害羞起来了。
あたし、褒めるのも褒められるのもあんま得意じゃないんだよね。
咱,夸人和被夸都不太擅长呢。
ふふ。周子はん、照れてはんの~?
呵呵。周子酱,害羞了~?
やめてよもー、紗枝はんったらー♪
别说了啦~,纱枝酱真是的~♪
- 第3话【からころ、道遠く(轻快前行,路途遥远)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーい。って、プロデューサーさん。
嗨~。啊,制作人先生。
プロデューサーさんから、八つ橋の差し入れだよーん。
制作人先生送来了八桥点心哦~。
おおきに~。いただきますー。
多谢~。我开动啦~。
むぐむぐ……やっぱさー、八つ橋はさー、
嗯呣嗯呣……果然啊~,八桥啊~,
バナナ餡とか、そういうやつがいいよねー。
香蕉馅什么的,那种比较好吧~。
もっと攻めた餡をいっぱい出せば面白いのにー。
再多出点大胆的馅料就好了嘛~。
八つ橋は、周子はんのおうちでいただいたんが、
八桥啊,在周子酱家里吃到的,
《家出娘たちが帰ったときだね》
《离家出走的女儿们回来的时候呢》
家出娘なんて、かなんわぁ。
离家出走什么的,真够呛呢~。
うちら、えらい悪い子みたいや。
我们俩,感觉像坏孩子一样呐~。
まーでも、あたしたちは実際そうだったよねー。
嘛~不过,我们实际上就是那样呢~。
紗枝はんもあたしも、京都に帰ってこれるまで結構かかったもん。
纱枝酱和我也都花了挺长时间才回京都的。
『青の一番星』歌ったのよりもさらにだいぶ後だったっけ?
比唱《蓝色的第一颗星》还要晚很多吧?
たしか、先にうちが周子はんに励ましてもろたんやったなぁ……。
确实,先是小女子被周子酱鼓励了呢……。
はぁ……どないしまひょ……。
唉……怎么办才好呢……。
珍しくため息なんてついてどうしたん。
难得叹口气,怎么了?
実はさっき、両親から電話があって、
其实刚才,父母打来电话,
正月ぐらいは帰ってこい言うてなぁ。
说正月左右回去一趟呢~。
せやけど、どう言うたらええんやろ……。
但是,该怎么说才好呢……。
いま帰ってもええんか、考えてもうて。
现在回去行不行,正在考虑呢~。
うちは、「自分の芸がどこまで通じるか試したい」ゆうて
小女子是,“想试试自己的技艺能走多远”这样
せやのに、うちはあいどるとしてはまだ未熟者やさかい……。
但是,小女子作为偶像还很不成熟呢……。
せやから、どないしたええんやろって、悩んでたとこで。
所以,在烦恼该怎么办呢~。
なーんか、紗枝はんもあたしと似た境遇だねぇ。
总觉得,纱枝酱和我处境相似呢~。
ま、あたしの場合は完全にあたしが悪いんだけどねー。
嘛,我的情况完全是我的错啦~。
あたしはなんていうか、実家にいると息が詰まっちゃってさ。
我怎么说呢,在老家待着就觉得喘不过气来。
あたしも将来家業を継ぐんだなーって思って。
就想着自己将来也要继承家业呢~。
それが嫌なわけじゃないんだけど、なんとなく。
倒不是讨厌,但总觉得。
あたしの人生、ゴール見えてるなー、みたいなかんじで。
感觉我的人生,终点都看得到呢~,就是这样。
だらだらーって生きてたら、家を追い出されちゃったんだよね。
懒懒散散地活着,就被赶出家门了。
ふふ、えらい波乱万丈な人生やねぇ。
呵呵,真是波澜万丈的人生呢~。
急におもしろい人生になっちゃって、シューコちゃん大困惑だよ。
突然变得这么有趣的人生,周子酱好困惑啊。
って、違う違う、あたしたち似てるねって話ー。
啊,不对不对,是说我们很像啦~。
ま、だからあたしが言うのも変な話なんだけどさー。
嘛,所以我说这话可能有点怪~。
紗枝はんは、帰りたくないわけじゃないんでしょ?
纱枝酱,你不是不想回去吧?
だったら、帰ったらいいんじゃないかな?
那回去不就好了吗?
真面目なのは紗枝はんのいいとこだけどさー。
认真是纱枝酱的优点啦~。
たまには、何も考えずに気分で行動したほうがいいこともあるよ。
但有时候,什么都不想,凭心情行动也挺好的哦。
たまにはおねーさんの言うことも信じてみなって。
偶尔也相信一下姐姐说的话嘛。
周子はんがそう言うなら、うち、勇気出してみるわ。
周子酱这么说的话,小女子就鼓起勇气试试吧。
それで、紗枝はんはめでたくご両親と和解して、
然后,纱枝酱顺利和父母和解了,
その後には凱旋LIVEもちゃんとやったんだよね。
之后还好好办了凯旋LIVE对吧?
あんときの周子はんには、感謝してもしきれへんよ。
那时对周子酱的感谢说不完呢~。
ほんで、その後が、周子はんの番やったなぁ。
然后,之后就是周子酱的回合了呢~。
おー、紗枝はん、お疲れー。
哦~,纱枝酱,辛苦了~。
番組スタッフさんたちも撤収しはじめてるし、
节目工作人员也开始撤收了,
プロデューサーさんさがしてあたしたちもいこっかー。
我们去找制作人先生吧~。
プロデューサーはんは、たくしー捕まえにいってくれはったわぁ。
制作人先生去叫出租车了呢~。
それよりも、周子はん。周子はんにお話があるんどす。
比起那个,周子酱。周子酱有事要跟你说呢~。
ん? お話? あ、シューコちゃんの勘にびびっと来たよ。
嗯?有事?啊,周子酱的直觉有反应了。
……やだなー。紗枝はん、なんか企んでるなー。
……讨厌啦~。纱枝酱,好像在打什么主意呢~。
そうやなくて、うちはただ……。
不是那样,小女子只是……。
周子はんに、おうちに帰ってもらおう思て。
想让周子酱回老家去呢~。
前、周子はんがうちの背中おしてくれはったやろ?
之前,周子酱推了小女子的背吧?
せやから、今度はうちが周子はんの背中押す番やなって。
所以,这次轮到小女子推周子酱的背了呢~。
プロデューサーはんも許可くれはったから♪
制作人先生也同意了哦♪
え、ちょ、ちょっと待って紗枝はん。
诶,等、等一下纱枝酱。
心の準備がこう、ほら、ね……?
心理准备什么的,你看,对吧……?
待っとっても心の準備なんてできまへん。
等再久心理准备也做不好。
それよりも、飛び込んでみるんどす。
不如直接跳进去呢~。
うそ、ほんまに言うてるん? 勘弁してほしいわぁ――――。
骗人,真的吗? 饶了我吧――――。
もう、紗枝はんは強引なんだから……。
真是的,纱枝酱太强硬了……。
さすがのシューコちゃんもね、あのときは冷や汗かいたよね。
连周子酱那时也流冷汗了呢。
緊張してはる周子はん、おもろかったわぁ。
紧张的周子酱,好有趣呢~。
やめてよもう、恥ずかしいなぁ。
别说了啦,好丢脸啊~。
紗枝はん、ときどきすっごい意地が悪いよねぇ。
纱枝酱,有时候超级坏心眼呢~。
周子はんのいけずがうつったんとちゃいます?
不是被周子酱的坏心眼传染了吗?
《一緒に歩いてきた道のりだったね》
《是我们一起走过的旅程呢》
うちと、周子はんと、プロデューサーはん。
小女子、周子酱和制作人先生。
いろんなこと、経験さしてもらいましたわぁ。
经历了好多事情呢~。
紗枝はんと組ませてくれたこと、感謝してるよ。
能和纱枝酱组成组合,真的很感谢。
ありがとね、プロデューサーさん♪
谢谢你,制作人先生♪
- 第4话【祭囃子、とうとうと(祭典音乐,滔滔不绝)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。紗枝はん紗枝はん、なんかさー、
纱枝酱纱枝酱,说来啊,一直聊怀旧话题,周子酱我又想去神宫了啦。
ええなぁ。そうしまひょか。
好啊。可以吗?现在还不算太晚,去一下可以吧,制作人先生?
ありがとー。じゃ、いってきまーす。
谢谢啦~。那么,我们走啦~。
ホーントにここでやるんだね。
真的在这里演出呢。我们的新歌。
なーんか、ついこないだ、
总觉得啊,好像不久前才被赶出家门,坐上开往东京的新干线。但我又回到这里了呢~。
家を追い出されて東京行きの新幹線に乗った気がするんだけど。
周子はん、珍しくせんちめんたるな感じやねぇ。
周子酱,少见地这么感慨呢。小女子我也一样,感触很深呐~。
紗枝はんはさー。昔から日本舞踊とか習ってたんでしょ?
纱枝酱啊。你从小就学日本舞蹈什么的吧?那种时候,有没有觉得讨厌过?
そら、ない言うたら嘘になりますえ。
那要说没有的话,就是在撒谎了呢。但现在啊,觉得学了真是太好了。
所作を美しく見せる方法やったり、色んな役作りやったり、
因为啊,学会如何优雅地展现动作啦、塑造各种角色啦,这些都实实在在地用在偶像的日常里呢。
なるほどねー。たしかに、紗枝はんは動作が綺麗だよねぇ。
原来如此呢~。确实啊,纱枝酱的动作很优美。和服技巧也经常帮大忙呢。
うちが着付けてふたりで撮影のお仕事したこともあったなぁ。
小女子还帮你穿和服,两人一起拍过工作照呢。
あったねぇ。楽しかったなーあれ。
是啊~。那会儿真开心啊~。呵呵,越想越觉得,我们真是一起经历了不少事呢。
ふふ、考えれば考えるほど、いろいろ一緒だったね、あたしたち。
そういう周子はんはどうなん?
那周子酱呢?现在还觉得京都无聊吗?
いや……いまは、あんまり。そうでもないかな。
不……现在啊,不太这么想了。或许不是了吧。
京都にいるときには気づかなかったいいところ、
在京都时没注意到的优点,比如街道的美丽啊、空气的感觉啊?这些啊,去了东京才发现呢。
それにさ、どんなに否定しても、
而且啊,不管怎么否认,我是京都出生这件事都不会变呢。
あたしが京都生まれだってことは変わらないんだよね。
だったら、受け入れて、自分の武器にした方が、
那不如接受它,变成自己的武器,反而更方便吧~。
そのおかげで、紗枝はんとも出会えたし。
多亏了这个,才能遇见纱枝酱呢。怎么说呢,嗯,不坏哦。
周子はん……。
周子酱……。小女子也是啊,在京都出生,去了东京,和周子酱一起当偶像,真的太好了呐。
なにそれー。なんか、引退前みたい。
说什么呢~。搞得像要引退似的。
そないなわけやあれへんけど……
不是那么回事啦……但作为一个阶段的结束,或许很近了呢。一想到这个,就忍不住想了很多。
でも、ひとつの区切りいう意味では、近いんかもしれへんなぁ。
あー、それは、なんとなくわかるよ。
啊~,那感觉我懂哦。阶段结束啊。确实可能是呢。
なんていうか、さ。
怎么说呢,从这里飞出去当偶像后啊。感觉一眨眼就过去了,但经历了不少呢。
あっという間だった気がするけど、いろいろあったよね。
いつの間にか、変わったなぁ。
不知不觉中,变了好多呢。我们自己也是。我们眼中的京都也是。
プロデューサーはん、周子はん、いろんな人との出会いが、
制作人先生、周子酱,和各种人的相遇,一定改变了小女子吧。
……周子はん、実はうちなぁ、本番がめっちゃ楽しみなんどす。
……周子酱,其实小女子啊,超级期待正式演出呢。
お、奇遇だねぇ。実は、あたしもでさー。
哦,好巧啊。其实啊,我也是呢~。身体痒痒地想快点唱歌跳舞。这么激动还是第一次呢。
早く歌いたい、踊りたいって、身体がうずうずしてる。
懐かしい話も、しんみりした話もここまでにして――。
怀旧话题也好、感伤话题也好,到此为止吧——。我们俩啊,一起在京都绽放光彩吧!
ええなぁ。
好啊~。小女子也奉陪到底呢。把我们的心,尽情唱出来吧。
せっかくやし、もう少し京都の町を歩かへん?
机会难得,不如再走走京都的街道?制作人先生也会允许的吧。想把京都,牢牢印在我们的心里呢。
京都を、うちらの心にしっかり持っておきたいんどす。
そや、いったんお宿に戻って、
对了,先回旅馆一趟,周子酱也换上和服提振一下精神?为明天打打气吧。
お、いーねー。
哦,好主意~。那么,老样子,纱枝酱拜托你啦?
周子はんも、いい加減着付けをちゃんと覚えたらどうどす?
周子酱啊,差不多该学会自己穿和服了吧?工作上也能派上用场呢?
いやー。紗枝はんがやってくれるから、別にいいかなーって。
哎呀~。纱枝酱帮我穿,所以无所谓啦~。简单的话我自己也能搞定,但纱枝酱帮我穿的话,精神会更集中呢~。
もう。また調子のええこと言うて。
真是的。又说得这么好听。小女子不帮你穿啦?
……と、いいながらちゃんとやってくれる紗枝はんなのでした。
……嘴上这么说,但还是会帮我穿的纱枝酱呢。啦啦啦♪
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。はーい、羽衣小町のおふたり、リハおっけーでーす !
嗨~,羽衣小町的两位,排练OK了哦~!
すごいねー和だねーロックだねー。
好厉害啊~和风呢~摇滚呢~。芙芙酱我感动到不行啦~。
おっ、フレちゃんじゃーん。
哦,是芙芙酱啊~。怎么了~?还没到正式演出呢~?
私たち、おふたりのステージを見に来たんですけど……
我们,是来看你们两位的舞台的……等不及了,就来了♪
来てくれはって嬉しいわぁ。
你们能来小女子我很开心呢。我们的排练,怎么样?
ふたりとも、息ぴったりでしたね。
两位配合得天衣无缝呢。又帅气,又美丽。
うんうん、それそれ。息ぴったり。熟年ふーふみたいだねー。
嗯嗯,就是就是。配合默契。像老夫老妻一样呢~。
ふふ、フレデリカさん、ふたりはまだお若いですよ。
呵呵,芙蕾德莉卡小姐,她们两位还很年轻哦。说老夫老妻什么的,太失礼了。
ふふ。そもそも、うちらはめおとやありまへんえ?
呵呵。再说了,我们可不是夫妻呢?婚礼也还没办呢。
もう、紗枝はんまで悪のりして。
真是的,纱枝酱也跟着起哄。情绪高涨着呢。
そらぁ、りはーさるも終わりましたし。
那是啊,排练也结束了。正式演出前,难免会兴奋呢。
そうだよねぇ、もう本番だもんねぇ。
就是说啊,已经到正式演出了呢。我爸妈也说会来,可不能失败啊。
うちも来る言うてましたわ。
我家也说会来呢。这下子,可得好好表现才行呢。
おふたりとも、もうすぐ本番だというのに、
两位,明明马上就要正式演出了,却还这么镇定呢。真不愧是……。
まぁねー。紗枝はんと一緒だからねー。
嘛~。因为是和纱枝酱一起嘛~。感觉我们的话,应该没问题吧~。
ずっと一緒にやってきたさかい。
因为一直一起练习的缘故。登上舞台一看,景色比想象的还要不同,吓了一跳呢。
あー、それわかるわー。
啊~,我懂我懂。该怎么说呢,昨天还像是『神宫』,但今天感觉就像是LIVE会场了呢。
お客はんが入ったら、きっともっと違う景色になるんやろなぁ。
等观众进来了,肯定会变成更不同的景色吧。
なになに? フレちゃんわかんなーい。
什么什么?芙芙酱我不懂啦~。昨天和今天,布景不是一样的吗?
いえ、フレデリカさん。違います。
不,芙蕾德莉卡小姐,不是的。不是那种表面的意思,一定是――。
そ、これはさ、あたしたちの心の話なんだよね。
这、这个啊,是我们内心的故事啦。
周子はんとうちの『羽衣小町』。
周子酱和我的『羽衣小町』。构成我们的,是至今积累的每一天,和我们心中的传统……就是京都这个地方呢。
うちらを形作ってるんは、ここまで積み重ねてきた毎日と、
でも、そこに彩りを加えるのは、あたしたちの心だからさ。
但是,为它增添色彩的,是我们的心哦。靠我们自己,从今以后,什么都能改变。
あたしたち次第で、これから、なんでも、変えていけるんだ。
そう思えたからこそ、うちらふたり――
正因为这么想,我们两个――现在在这里,一定能做出精彩的LIVE呢。
今ならここで、きっとええLIVEができるって思うんどす。
紗枝はんとなら、京都のこと、もっと好きになってける。
和纱枝酱一起的话,京都的事情,会越来越喜欢的。偶像也是,『羽衣小町』也是,从今以后也会一直。
うちも、周子はんとなら、京都をもっと彩れる思います。
我也是,和周子酱一起的话,能让京都更加多彩呢。唱歌也好,跳舞也好,所有的一切。
おおー ! なんか難しくてよくわかんないけど、
哇哦~!虽然有点难懂不太明白,但好帅气啊~你们两个~!
おふたりの確かな信念、ですね……。
两位坚定的信念呢……。啊,制作人先生来了呢。
時間たつん早いわぁ。
时间过得真快呢。那么,周子酱,我们好好干吧。
もちろん。
当然。这个舞台连我也忍不住兴奋呢。因为,是集大成的演出嘛~。
そや……うちも周子はんも、京都を飛び出して、
是啊……我和周子酱,从京都出来,被制作人先生发现,相遇,经历了很多,成长了呢?
それで……あたしたち、この京都にまた帰ってきたんだよね。
所以……我们,又回到了这个京都。和我们第一次的组合曲一起。
『羽衣小町』の歴史の、大きな1ぺーじやなぁ。
『羽衣小町』历史的,重要一页呢。
うん。
嗯。虽然从京都的历史来看可能微不足道。但会成为我们历史的重要一天哦。
周子はん、ここに来て謙遜はないわぁ。
周子酱,都到这了还谦虚什么呀。也刻进京都的历史里吧。
お、紗枝はん、だいたーん。
哦,纱枝酱,说得对。不过,好啊。那就刻进去吧。
- 尾声【I'm Back, TOKYO(我回来了,东京)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。んぁ……母さん、起こしてくれてありがと。
嗯啊……妈妈,谢谢你叫醒我。
LIVE翌日は、さすがにまだ疲れが残ってるねー。
LIVE的第二天,果然还是有点累呢~。
まーでも、久しぶりに帰ってきて、ゆっくりできたよ。
不过嘛,好久没回来了,可以好好休息一下了。
もうちょっといたらいい? んー、ごめんね。
再待一会儿好吗?嗯—,对不起啦。
シューコちゃん、そこそこ人気のアイドルだからさー。
周子酱我可是个相当有人气的偶像哦~。
それに、ここでのんびりするのもいいけど、
而且,在这里悠闲也不错,
あたしには向こうの騒がしい感じも合ってるみたい。
但好像对面的热闹氛围更适合我呢。
うん……楽しいよ。アイドルはさ。
嗯……很开心呢。当偶像啊。
心配性だなぁ……あたし、意外とちゃんとやれてるって。
真是爱操心啊……我,意外地做得还不错呢。
そない何度も確認せんでも、忘れもんなんてあれへんって。
不用那么多次确认,我不会忘东西的啦。
いつまでも子どもや思て……。
不要总是把我当孩子……。
うちかて、日々成長してますえ?
小女子我也在每天成长哟?
昨日の舞台、見てくれたんやろ?
昨天的舞台,您看了吧?
プロデューサーはんや、周子はんにまだまだ
虽然还总是在制作人先生和周子酱的帮助下……。
助けてもろてばっかしやけど……。
但小女子我也已经是独当一面的偶像了哟。
また次に帰ってくるときは、も~っと大きなって帰ってくるさかい、
下次回来的时候,我会变得更加出色地回来,
あ、ほら、プロデューサーはんが呼んではります。
啊,看,制作人先生在叫我了。
お土産、だいたいいい感じの選んどいたよー。
伴手礼,我挑了个大概还不错的哦~。
プロデューサーはん、周子はん、おはようさんどす~。
制作人先生、周子酱,早上好哟~。
周子はん、周子はん、そろそろ起きなあきまへんえ。
周子酱、周子酱,差不多该起床了哟。
疲れてはるんはわかるけど、降りる準備せな。
知道你累了,但要准备下车了。
……んー? という、夢を見た……?
……嗯—? 难道说,做了个梦……?
夢やないて。ほら、はよう。
不是梦啦。快点,起床了。
プロデューサーはんも、周子はん起こすん手伝うてください。
制作人先生也帮忙叫醒周子酱吧。
おお~ ! シューコちゃん、ハロハロ~?
哦哦~ ! 周子酱,哈喽哈喽~?
そうだねー、昨日の晩ぶりだねー。
是啊~,昨晚才见过面呢~。
フレちゃん、シューコちゃんがいないから
芙芙酱因为周子酱不在,
寂しくて10時間くらいしか寝られなかったよ~。
寂寞得只睡了10个小时左右哦~。
フレデリカさん。大丈夫ですか?
芙蕾德莉卡小姐。您没事吧?
寝すぎはかえって体に良くないそうですよ?
睡太多反而对身体不好哦?
あー……シューコちゃん、ツッコミ放棄~。
啊—……周子酱我,放弃吐槽了~。
紗枝はん、あとは任せた~。
纱枝酱,剩下的交给你了~。
ええんどすか~? 光栄どすなぁー。
可以吗~?真是荣幸啊~。
ゆかりはん、周子はんはもっと寝てはるけど元気やから――。
紫酱、周子酱虽然还在睡但精神着呢——。
はーい。お土産の八つ橋だよ~。
好的~。这是伴手礼的生八桥哦~。
みなさーん。どうぞー。八つ橋だよー。
大家~。请用~。生八桥哦~。
わーい ! いっただきまーす !
哇~耶 ! 我不客气啦 !
ぱくぱく……ん~♪ シューコちゃん味だね~♪
吧唧吧唧……嗯~♪ 是周子酱的味道呢~♪
実は私も、お土産があるんです。お返しに。
其实我也带了伴手礼。作为回礼。
これはまさか……八つ橋じゃーん !
这难道是……生八桥嘛 !
やったーっ ! ぱく ! ん~♪ ゆかりちゃん味だね~♪
太好啦 ! 吧唧 ! 嗯~♪ 是紫酱的味道呢~♪
みんな昨日まで京都におったやーん。
大家昨天都在京都嘛~。
って、フレちゃんはホントに遠慮なく食べるねぇ。
话说,芙芙酱真是一点都不客气地吃呢。
事務所に帰ってきたって感じやなぁ。
感觉像是回到了事务所呢。
もうすっかり、こっちもうちらの家やなぁ。
已经完全,这边也是我们的家了哟。
ねー。京都はもちろん故郷だけど。
是啊。京都当然是故乡。
こっちも第二の故郷、みたいな。
这边也像是第二故乡一样。
で、ふたりとも、LIVEの感想はー?
那么,你们两个,LIVE的感想呢ー?
感想かぁー。ま、ちゃんとできてよかったなーって。
感想啊~。嘛,能好好完成真是太好了呢~。
両親も「よかったよ」って言ってくれたし。
父母也说'很好哦'。
ん~、なんだっけ、故郷に錦を飾れて、よかったよ。
嗯~,怎么说来着,能在故乡锦上添花,真好呢。
うちら自身、ええぱふぉーまんすをできた思います。
我们自己也觉得表现得很不错。
歌うてる間、えらいええ気分やったわぁ。
唱歌的时候,心情超级好哟。
新曲もらって。京都でふたりでLIVEして。
拿到了新歌。在京都两人一起LIVE。
いろいろ節目になったなーって思うよ。
感觉经历了好多里程碑呢~。
《ふたりの歴史はまだまだ続くよね》
《两人的历史还会继续下去对吧》
っていうか、むしろこれからが楽しくなってくところだよ。
或者说,反而从现在开始才更有趣呢。
あたしたちと、プロデューサーさん、『羽衣小町』のこれから。
我们和制作人先生、'羽衣小町'的未来。
これからも、うちらふたり、しっかりやりますさかい。
今后,我们两个人也会好好努力的。
末永く、よろしゅうお頼もうします。
请长久地多多关照了。
特别提醒:这首歌的Pro难度可比下位M难度。
Master难度
27星,京都组标配……830Note?!新的物料冠军?!前有共鸣世界的存在论后有TulipSP,莫非27星才是这游戏里怪物一般的存在……?
熟悉京都组的歌曲的都知道京都组两首solo都是不好对付的偏诈称,到了这首的诈称程度则堪比梗曲童话出道……配置倒是京都组经典配置,但是206的BPM加上怪物级的物料难度可比一干经典魔王曲,不愧物料冠军之名。
Master+难度
30星,992Note,虽然物量多但是难点就在中后段的两处换手滑条,其它的地方纯属底力谱。
MV
编舞、道具、布景无一不充满着和风。从摄影棚功能追加的歌曲舞台背景来看,这首歌使用了足足五个不同的独立场景。
值得一提的是这首歌有2D Rich MV。
活动卡
外部链接与注释
- ↑ 考虑到这一点歌名译者同样使用了“细致入微”一词的谐音。“穿つ”在这里有两种理解:“深刻”与“穿戴”。其中“致”在这里作“极致”用,对应作“深刻”理解的“穿つ”;而“绣”作名词时则有“彩衣”一意(当然“绣”本身是形容词),对应作“穿戴”理解的“穿つ”。——By:译者002
- ↑ 翻译授权自:目白赖恩