来自偶像大师灰姑娘女孩WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航
跳到搜索
《認めてくれなくたっていいよ》是游戏《偶像大师 灰姑娘女孩》专辑「jewelries!」系列第四弹专辑的共通曲。
简介
演唱的15名角色分别为:
试听
19885467582
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
20268483762
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
30714344783
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どんな装いで どんな振る舞いで
无论身着何服 无论什么行为举止
どんな自分だって いいでしょう
无论是怎样的自己 都没关系吧
知らない人はね 知っちゃって
连素未谋面的人 都知晓着我
For me or not?
For me or not?
認めてくれなくたっていいよ 愛してる
即便得不到认可也没有关系啊 我深爱着
私の好きと あなたの好きが 違ったっていい
纵然我的喜欢 与你的喜欢 各不相同也无所谓
好きと好きが重なった場所で 会いたいよ
在喜欢与喜欢的交汇之处 渴望与你重逢
笑って ハグして 泣いちゃう
衷心欢笑深情相拥再感动落泪
「ほら、こういうのでしょ」って
「看呀、你想要的就是这种对吧」
もっとシンプルでも もっとゴージャスでも
再简单一点点也好 再豪华一点点也好
もっともっと ファビュラスになれる
还可以还可以 变得更加无与伦比
限界なんて知らなーい
界 限 有 多 高 我 才 管 不 着
For me or not?
For me or no?
見過ごしてくれちゃっていいよ 愛してる
即便故作视而不见也没有关系啊 我深爱着
眩し過ぎちゃって 気になっちゃったら
如果我太过于耀眼 害得你忍不住在意
見つけ出してくれたあなたには ありがとう
对于将我发现的你就容我传递一声 感激不尽
好きが重なる誰かに届きますように 歌おう
寄希望传达给喜欢将会交汇的谁人 而歌唱吧
好きは好きだ だから自由だ
喜欢就是喜欢 因而自由无比
私らしさって何だろうって 考えた
什么才是我自己的特色呢 思考出结论
私の好きが私を作る 単純すぎるかな?
我的喜好造就我自己 或许太简单了吧?
認めてくれなくたっていいよ 愛してる
即便得不到认可也没有关系啊 我深爱着
私の好きと あなたの好きが 違ったっていい
纵然我的喜欢 与你的喜欢 各不相同也无所谓
好きと好きが重なった場所で 会いたいよ
在喜欢与喜欢的交汇之处 渴望与你重逢
笑って ハグして 泣いちゃう
衷心欢笑深情相拥再感动落泪
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cute jewelries 004
- THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cool jewelries! 004
- THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Passion jewelries! 004
游戏
手机游戏
活动剧情
- 开场【流されなくたっていいよ(不随波逐流也无妨)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お待たせしました、美優さ……何見てるんですか?
让您久等了,美优小姐……您在看什么?笑得这么开心。
つかさちゃんから、この間のお仕事の写真をもらったの。
从司酱那里收到了之前工作的照片。看,大家看起来很开心呢。
アニバーサリーの !
周年庆的!真的……哈哈,凪酱和晴酱,动作感十足呢。
本当だ……あはは、凪ちゃんと晴ちゃん、すごい躍動感ですね。
そういえばつかささんに、アニバーサリーでの反応、
说起来,司桑说过,最好看看周年庆上的反响。美优小姐您看了吗?
いいえ、でも……たしかに、新しいことを進めてるから
没有,不过……确实,因为我们在推进新事物,所以关注反响可以为将来做参考,我也听说了。要不我们查查看?
反応に注目すると今後の参考になるって、私も聞いたわ。
今回の凪ちゃんたちサイコー !
这次的凪酱她们超棒!我一直想看到这样的。
うーん、嫌いじゃないけど。
嗯,不讨厌啦。但总觉得,是什么呢。啊,是这样啊……的感觉。
そうね……けれど、新しいことをするとなると、
是啊……不过,尝试新事物时,总会有褒贬不一的意见。负面意见也要好好接受。
お疲れさま、魔法使いさん。
辛苦啦,魔法使先生。这次,要给我们施展什么魔法呢?
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
集まってくれてありがとう。
谢谢大家集合。首先,请看看新曲的资料吧。
『認めてくれなくたっていいよ』……?
《認めてくれなくたっていいよ》……?真是个大胆的标题啊。
いいじゃないか !
不挺好的嘛!咱可喜欢了。歌词也超棒的!
強くてかっこよくて、自分を持ってる女の子の歌、ですね。
是首关于强大、帅气、有自我的女孩子的歌呢。
これも、魔法使いさんの言う最先端?
这个也是魔法使先生说的最前沿吗?
君たちの色んな魅力を、改めて探っていく一環だよ。
这是重新探索你们各种魅力的一部分。希望你们努力挑战。
それと、新曲を出すにあたってやってほしいことがあるんだ。
另外,关于发布新曲,有想请你们做的事情。
何か特別なことをするんですか?
要做些什么特别的事情吗?
肇たちは経験があると思うけど、
我想肇你们有经验,但关于新曲的推广,希望大家一起出主意。
新曲のプロモーションについて、みんなで案を出してみてほしい。
やりたいことならなんでもいい。
只要是你们想做的都可以。我想展示由此诞生的新光芒。
曲の趣旨に合わせて、ってことか。
意思是配合歌曲的主题,对吧。
こちらから与えたものをこなしてもらうんじゃ、
如果只是完成我们分配的任务,我觉得不符合主题。
……新しい私たちへの、一歩。ですね。
……这是迈向新自我的第一步呢。明白了。
フラム・マティーニでの経験を活かして、
我会活用之前在Flam Martini的经验,全力以赴!
面白くなりそうなことは、もちろん大賛成♪
听起来有趣的事,当然大赞成♪而且如果有困难,魔法使先生也会帮忙的吧?那样的话,我就放心了。
それに困ったら、魔法使いさんも手を貸してくれるでしょう?
自己プロデュース、やってみたかったんだよな。
自我制作,我一直想尝试呢。既然你提的这个概念,似乎不必刻意拘泥于偶像的身份。
それじゃ、まずは案を考えるか。
那么,先考虑方案吧。总之,各自带想做的事情来就行了吧。
とりあえずやりたいこと、それぞれ持ち寄るでいいよな。
あっ……そうだ、どうやってまとめたらいいんだ?
啊……对了,该怎么汇总呢?比如做资料什么的?
それも好きにしていいんじゃないかな。
那个也可以随自己喜好来吧。看的只有我们和魔法使先生而已。重要的是按想传达的方式来做。一定是的。
では、まとめたらすり合わせの時間を作りましょう。
那么,汇总后安排时间讨论吧。
とはいえ、期日は必要よね。
话虽如此,期限是必要的吧。一周左右……会不会太短?
いや、妥当だと思う。
不,我觉得合适。再在事务所集合讨论方案吧。
- 第1话【順調じゃなくたっていいよ(不顺也无妨)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。経験者だし、最年長だし、私が今回はしっかりしないと。
我是有经验的,也是最年长的,这次我必须振作起来。
それで、みんなに動いてもらうのがいいわよね。
所以,让大家动起来比较好,对吧。
イマドキは、みんなのほうがわかってるだろうし。
现在时代不同了,大家应该更懂这些。
期待されてる動き……できるかしら。
被期待的举动……我能做到吗。
なんとか……といったところでしょうか。
勉强……算是想出来了吧。
私は、曲に関するストーリーを動画にして、
我考虑的是,把与歌曲相关的故事做成视频,
何本かに分けて公開するのを考えました。
分成几部分公开。
私たちの想いを、できるだけプロモに乗せることを考えたら、
考虑到要尽可能将我们的想法融入宣传中,
ストレートに世界観を見せることが、一番だと思いまして。
我觉得直接展示世界观是最好的。
納得いかないところでもあるのか?
有什么地方不满意吗?
納得いかないといいますか、その、楽曲のMVが……。
与其说不满意,其实是,歌曲的MV……。
これはもうプロデューサーさん主導で、
这个已经由制作人先生主导,
コンセプトが決まって、進行していますから。
概念定下来了,正在进行中。
それとすり合わせができないと、
如果不能与之协调的话,
違和感が出てしまうと思うんです。
我觉得会产生违和感。
それはあまり、見え方がよくないな……と。
那样的话,看起来不太好……
胸を張って最善案です、と言えないんですよね。
但没法挺起胸膛说这是最佳方案。
最善じゃない、か……わかるぜ。
不是最佳方案吗……我懂。
アタシはさ、ファンにもそうじゃない人にも
我呢,带来了一个方案,想给粉丝和非粉丝都留下深刻印象,
今のアタシたちを、印象付ける案を持ってきたんだけど。
展现现在的我们。
いろんな街や電車、ネットの広告を一斉にジャックして、
同时占领各种街道、电车、网络广告,
「新曲よろしくな ! 」ってやったらインパクトあるだろ?
说“新曲请多关照!”,这样有冲击力吧?
SNSでもトレンド乗りそうだ !
在SNS上也能成为趋势吧!
……けどな、これには膨大な予算が必要だ。
……但是呢,这需要庞大的预算。
ある程度は使ってもいいだろうけど、
虽然可以花一些钱,
予算と効果のバランスって難しいのよね。
预算和效果的平衡很难呢。
派手にして目につくように提案するのは、
提出华丽夺目的方案,
そう。だからこれも最善策じゃない。
对。所以这也不是最佳方案。
効果を保証できる数字を提案できるわけでもないし。
也提不出能保证效果的数据。
案として出すだけならなんでも言えても……
如果只是提出方案的话什么都能说……
実現を目指しているわけですから。
但我们是旨在实现的。
様子見にきたの? それとも何か差し入れ?
是来看情况的吗?还是带了什么慰问品?
下のカフェのドリンクチケットがあるから、渡しに来た。
我有楼下咖啡店的饮料券,所以拿来给你们。
休憩をとるときにでも使ってほしい。
希望你们休息时用。
ねぇ。実は、飲み物持ってくるの忘れちゃってて。
呐。其实,我忘了带饮料。
みんなさえよければ、今すぐ引き換えにいかない?
如果大家不介意的话,现在就去兑换好吗?
甘いものはいいよね。頭の働きも良くなるし。
甜的东西真好呢。还能让头脑更灵活。
考えてたのは、ちょっと涼さんのに似てるかな。
我想的是,可能和凉桑的有点相似。
突発でいろんな街に行って、ゲリラLIVEとか、
突然去各种城市,进行游击LIVE啊,
ファンミーティングとかでアピールするの。
粉丝见面会之类的来宣传。
これもSNSで広まってくれるから、
这个也能在SNS上传播,
スケジュール確保さえ可能なら、できそうですね !
只要能确保日程的话,似乎可行呢!
直接会った人にも強く印象付けられますし。
还能给直接见面的人留下深刻印象。
でも……実はこれも、みんなと同じで、最善とは言えなくて。
但是……其实这个也和大家一样,算不上最佳。
繰り返すほど話題性がなくなっていく、か……?
重复做的话话题性会减弱,是吧……?
うん、そう。マンネリ化しちゃうんだよね。
嗯,是的。会变得老套呢。
新曲を出す前に話題性を全部使っちゃったら、
如果在新曲发布前就把话题性用光了,
やりたいだけで持ってきちゃった……。
只是想做就带来了……。
むしろ、そういう案が突破口になったりするもんだ。
反而,那种方案有时会成为突破口。
ウチが好きなのは、やっぱりパンクだ !
咱喜欢的,果然还是朋克!
だから、パンクファッションとコラボしたい !
所以,想和朋克时尚合作!
ウチらがデザイン考えて、MVの衣装にしてもいい !
咱可以设计,用在MV的服装上也可以!
みんなにウチらが好きな服を着てもらうんだ !
让大家穿咱喜欢的衣服!
……まぁ、服を作るのって時間かかるよなーとは、思ったけど。
……嘛,虽然想到做衣服要花时间。
コラボ先の選定、それからデザイナーさんと打ち合わせに、
合作方的选定,然后和设计师的会议,
商品展開の広さ……かなり事前に仕込まないと、
商品展开的范围……不提前准备的话,
こうしてみると、かなり限られてるように感じるな。
这样看来,感觉相当受限呢。
その中でどう、自分たちを表現するか……か。
在这种限制下,如何表达我们自己……呢。
私の考えていた案は、どれもまだ大きな穴があって……。
我想到的方案,每个都有大漏洞……。
まぁ、初回だしそんなもんかもな。
嘛,第一次嘛,可能就是这样。
持ってきた案、みんなに比べて全然冒険してなかった……。
带来的方案,和大家比起来完全没冒险……。
あっ……涼ちゃんに、ちとせちゃん。
啊……凉酱,千岁酱。
何か……私、忘れ物でもしていた?
有什么事……我忘了什么东西吗?
ううん、せっかくだから駅まで一緒にどうかなって、
没有,难得的机会,要不要一起走到车站,
あら、じゃあ、お言葉に甘えようかしら。
哎呀,那,我就恭敬不如从命了。
ラッシュになる前に、早く行こうぜ。
在高峰期前,快走吧。
- 第2话【合わせなくたっていいよ(不必迎合也没关系)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。良い曲続いてるし次も期待できそう。
好歌不断,下首歌也很值得期待呢。
なんでメンバー発表だけなんだろ?
为什么只公布了成员呢?
でもこの5人だし、どんなのがきても安定感はあるんだろうな。
不过既然是这5人,无论来什么曲子都很有稳定感吧。
涼の歌唱力活かしてほしいし。
希望能活用凉的歌唱实力。
やっぱアニバーサリーの後だと、注目度高いな。
果然在周年庆之后,关注度很高啊。
例年のこととはいえ、身が引き締まりますね。
虽然是每年的事,但还是让人紧张呢。
ファンのみなさんに、良いものを届けましょう。
让我们给粉丝们带来好东西吧。
たくさん『楽しみだ』って声をもらっているもの。
收到了很多说‘很期待’的声音呢。
私たちのプロモも、いいものにしないといけないわね。
我们的宣传活动也必须做好才行呢。
新しい案は全然浮かんでこないんだよなぁ。
但新点子完全想不出来啊。
それなんだけど、みんな、この後時間あるか?
说到这个,大家之后有空吗?
ネタ探しに行こうと思うんだけど、どうだ?
我想去找找灵感,怎么样?
あ、この間ほたるちゃんたちがやってたみたいに?
啊,就像之前萤酱她们那样?
いいんじゃないかな、街になら参考になりそうな良いもの、
我觉得不错啊,街上应该有很多可以作为参考的好东西,
なるほど……たしかに、勉強になりそうですね。
原来如此……确实,似乎能学到不少呢。
私、何が流行っているのか気にして街を歩いたこと、
我可能没怎么注意流行趋势地在街上走过。
そういえば、ターゲットは絞らなくていいのかしら。
说起来,不需要锁定目标群体吗?
プロモを調べるといっても、リーチしたい層によっては
虽说要调查宣传活动,但根据想触及的群体,
見る場所も変わってくるわよね。
看的地方也会不同吧。
けどさ、そこから考えを作ると、
但是啊,如果从那里开始构思,
アタシたちの「やりたいこと」からズレていくと思うんだよな。
我觉得会偏离我们‘想做的事情’哦。
だからいったん、考えないでいかないか?
所以暂时别想那么多,好吗?
私たちのやりたいこと、だものね……。
毕竟是我们想做的事情嘛……。
えっ、この中にケーキが入ってるのか ! ?
咦,这里面装着蛋糕吗!?
おでんの缶は見たことあるけど、ケーキも入る時代なのね……。
关东煮罐头见过,但蛋糕也能装罐头的时代啊……。
でも、ケーキフィルムに包まれてるものよりも、
不过,比起用保鲜膜包着的,
パッケージが可愛くて、食べやすくて、
包装可爱,容易吃,
あ、ルーズソックス、学校で履いてる子がいました !
啊,有学生在学校穿松垮袜呢!
流行は一定周期で回ってるっていうしな。
流行是有一定周期的嘛。
美優サンの時は、もうブーム終わってたんだっけ?
美优小姐那时,潮流已经结束了吗?
それと私の時は、制服にはハイソックスだったから、
而且我那时,制服是配长袜的,
足首丈がスタンダードになるのもビックリよ。
现在短袜成标准了,真让人惊讶呢。
じゃあ、またハイソックスが流行ったりするってことか。
那么,长袜可能会再次流行呢。
今履いてても、一周回ってパンクでかっこいいかもな !
现在穿的话,绕一圈回来反而朋克又帅气呢!
ぬいぐるみにつけたらカワイくなりそうだ。
给玩偶戴上会变得很可爱吧。
なぁに? あはっ、小さなカチューシャだね。
什么?啊哈,是小发夹呢。
いつもの、ウチの好み……。
又是老样子,咱的喜好……。
うぅ、新しいネタ探しにきたのに、
唔,明明是来找新点子的,
結局今までの好きなもの、おっかけてるだけな気がする。
结果感觉只是在追逐以前喜欢的东西。
好きだから胸を張れるけど、でも、それって
因为喜欢所以能挺起胸膛,但那不是
でも……じゃあ、新しいウチって、
但是……那么,新的咱,
好きでもないところから無理やり見つけることなのか……?
是从不喜欢的地方硬找出来的吗……?
いろいろ見て回ってたのしかったぁ。
到处看看真开心啊。
結構動き回ったけど、そんなに疲れてないし、
虽然走了不少路,但没那么累,
ちょっとは体力ついたのかも。
可能体力有点提升了。
とかいって、この間入院してたじゃないか。
话虽如此,之前不是住院了吗?
倒れたわけじゃないからへーき。
又不是晕倒了,没事的。
ふふ、楽しめたのならよかったわ。
呵呵,玩得开心就好。
流行り廃りの入れ替わりは激しいから、
潮流的更迭很激烈,
新鮮なものばかりで、私も楽しかった。
全是新鲜东西,我也很开心。
はい、楽しかった……ですけど、
嗯,很开心……但是,
参考にするとなると、どう扱うべきか、
要作为参考的话,该怎么利用,
宣伝って割とどれも一緒だったな。
宣传好像都差不多呢。
一からの構築はなんでも難しいもんだけど、
从头开始构建什么都难,
新しいって、意外とないんだな……。
新东西,意外地少啊……。
だからこそ、それを提示できれば価値が出る。
正因如此,如果能呈现出来就有价值。
無理な試練を、課してくる人じゃないでしょう?
他可不是会强加不可能考验的人吧?
小さなことでも、手がかりになりそうなものを
即使是小事,也把看起来能成为线索的东西
- 第3话【最短じゃなくたっていいよ(不是最短也没关系)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。『どんな装いで どんな振る舞いで
『无论何种装束 无论何种举止 无论何种自己 都可以吧』
……って、もうこんな時間。明日に備えないと。
……啊,已经这个时间了。得准备明天了。
やばい、ギリギリになった…… !
糟了,快赶不上了……!
肇の収録、もう終わってるかなぁ。
肇的录音,应该已经结束了吧。
おーい、もう収録……あ、行っちゃった。
喂——,录音已经……啊,走掉了。
うーん? なんか表情暗かったな。
唔嗯?表情好像有点阴沉呢。
ごめん、連絡入れたんだけど見てないかな?
抱歉,我发了消息,你没看到吗?
連絡? ……うわ、ごめん見てなかった !
消息?……哇,抱歉没看到!
いや、だからあんな顔してたのか。
不,所以她才那副表情啊。
表現に迷ってるところがあるみたいでね。
她好像在表达上有些迷茫。
エレベーター乗ってるのは見たけど、まだ戻ってないのか?
看到她进了电梯,但还没回来吗?
気分転換に休憩を取らせてるんだけど
我让她休息一下转换心情,
エレベーターに乗ったなら、屋上にでも行ったかな。
如果她坐了电梯,可能是去屋顶了吧。
もう次の時間……ごめんなさい、まだ収録終わってなくて。
已经是下一个时间了……抱歉,录音还没结束。
悩んでるって……その、ウチでよければ相談に乗るぞ !
说你很烦恼……那个,如果咱能帮上忙的话,可以商量哦!
あ、いや、うまく答えられるかはわからないんだけど。
啊,不,能不能好好回答可不知道呢。
うまくいかない時にひとりで悩んでるの、
事情不顺时一个人烦恼,
それでは、恥ずかしながら……。
那么,虽然有点不好意思……。
……気持ちの乗せ方が、どうしても定まらないんです。
……感情的投入方式,无论如何都无法确定。
この歌詞の女の子に、自分が本当に寄り添えているのか。
自己是否真的能与歌词中的女孩感同身受。
同じような強い気持ちを持って、臨めているのか。
是否怀着同样的强烈感情去面对。
今回は、音程を合わせたり技巧を凝らすよりも、
这次比起音准和技巧,
気持ちを入れられるかどうかが大事でしょうし。
能否投入感情更重要吧。
プロモーション案にも迷ってる自分が? とも思ってしまって。
连宣传方案也犹豫不决的自己?想到这里就……
うーん、ウチは、割とすんなり歌詞は入ってきたけど、
唔嗯,咱倒是歌词比较自然地就投入了,
肇はたしかに、大人しいもんな。オクユカシイってやつ?
肇你确实比较文静呢。是那种稳重的类型?
いえ、そんな……自信がないだけですよ。
不,不是那样……只是没有自信而已。
でもそっか、そうだなぁ……でもさ、肇にだって
不过也对,是那样啊……但是啊,肇你也有喜欢的东西吧?陶艺呢?
これ、と誰かに胸を張れるほどでは……。
还不能自信地对别人说这个……
なぁ、好きなものって、才能がなくちゃ続けちゃいけないのか?
呐,喜欢的东西,非得有才能才能继续下去吗?
ウチは、好きって気持ちがあるだけで、いいと思うんだけど。
咱觉得只要有喜欢的心情就好了。
肇だって「好き」を捨てられないから続けてるんだろ、陶芸。
肇你也是因为无法舍弃‘喜欢’才继续陶艺的吧。
……はい、捨てられませんでした。
……是的,没能舍弃。
自分の未熟を知ってしまっても、それでも。
即使知道自己的不成熟,也还是这样。
じゃあ、肇の中にもあると思うぞ。
那么,咱觉得肇你里面也有哦。
……ウチもさ。歌じゃないけど、案出しで悩んでるんだ。
……咱也是呢。虽然不是唱歌,但在想方案上很烦恼。
みんなでこの前ネタ探しに行っただろ?
大家之前一起去搜集点子了对吧?
その時さ、新しいアイディアを探しに行ったはずなのに、
那个时候啊,明明是去找新点子的,
目につくのは全部、元々ウチが好きなものばっかだった。
但看到的全是咱原本就喜欢的东西。
好きなものはいくらでも見つかるけど、
喜欢的东西要多少有多少,
でもそれは今までのウチのままで……そこに新しい、イマドキを
但那只是咱一直以来的样子……要在那基础上加进新的、现代感,
目につく好ましいと思うものの基準って、
眼中觉得好的东西的标准,
結局今の自分の嗜好なんですよね。
终究是现在的自己的喜好呢。
好きを貫くだけじゃ、今まで通り。
光是坚持喜欢,就和以前一样。
だけど……いま、話してて思った。
但是……现在,说着说着想到了。
ウチは、この好きは絶対に貫く。
咱,这个喜欢绝对要贯彻到底。
新しい自分を見せるのに遠回りになっても、
即使展示新自己会绕远路,
それこそ認められなくたって !
就算不被认可也好!
だって、それがウチなんだもん !
因为,那就是咱嘛!
大事なのは自分が納得できるかどうか……。
重要的是自己是否能接受……。
そう ! だからさ、別にいいだろ !
对!所以啊,没关系啦!
歌詞の正解がわかんなくたって、好きなコトの才能がなくたって !
就算不知道歌词的正确答案,就算喜欢的事没有才能!
それでも、歌っていいし、好きでいい !
即使那样,也可以唱歌,也可以喜欢!
肇のやりたいようにやれよ !
肇就按你想做的去做吧!
……はい。本当に、その通りですね。
……是的。真的,说得对呢。
閉じていた目を開かれた気持ちです。
感觉像是打开了紧闭的双眼。
私も ! 自分の……自分だけの好きを !
我也!自己的……只属于自己的喜欢!
……えへへ、叫んだら、吹っ切れるかと思って。
……诶嘿嘿,想着喊出来就能释怀了。
ごめんなさい、びっくりさせちゃいました。
抱歉,吓到你了。
…… ! ヘヘッ、そうだそうだ !
……!呵呵,对啊对啊!
ウチも、なんと言われたって !
咱也是,不管别人说什么!
……すっきりしたみたいだね。
……看起来清爽多了呢。
ウチのことは気にせず、納得いくまでやっていいからな。
不用在意咱,做到满意为止哦。
私が好きなように、歌ってきますね !
我会按我喜欢的去唱的!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。期待にお応えできるほどのものは、まだ……。
还没有能回应期待的东西……。
意外と難しいよね、魅せ方を考えるのって。
意外的难呢,考虑展示方式这件事。
でも、あまり深く考えすぎずに。
不过,别想得太深了。
そういう場合の方が、意外とよくなったりするから。
那种情况下反而会意外地变好呢。
ふぅ……前回の資料、残しておいてもらえてよかったわ。
呼……上次的资料,留着真是太好了。
時間も少なくなってきたし、急いで精査しないといけないから。
时间也不多了,得赶紧仔细检查才行。
……うん、今日は一日、頑張りましょう。
……嗯,今天一天,加油吧。
魔法使いさんに、ここで作業してるって聞いたから。
从魔法使那里听说,你在这里工作。
そんな時間は……やだ、結構経ってたわ。
那种时间……啊呀,已经过了挺久了。
ちとせちゃんも来てくれたし、少し休憩しようかしら。
千岁酱也来了,稍微休息一下吧。
ちとせちゃん……、私、今日あんまり外を歩く服装じゃ……。
千岁酱……,我今天穿得不太适合在外面走……。
変装しなくても、堂々としてれば案外バレないから大丈夫。
不用变装,堂堂正正的话意外地不会被发现所以没关系。
結構楽しいよ? おいかけっこ。
还挺开心的哦?追逐游戏。
う、ううん……? 楽しい、の、かしら。
唔,嗯……?开心,吗。
まだこっちには気づいてないみたい。
好像还没注意到这边。
……楽しいお外遊びその2、尾行ごっこ。
……开心的户外游戏第二弹,跟踪游戏。
ふたりして、何の遊びなんだ?
你们两个,在玩什么游戏?
その、もしかして最初から……?
那个,难道从一开始……?
いつ声かけてくるのか待ってたんだよ。
在等你们什么时候打招呼呢。
で、ふたりは仕事帰りか?
那么,你们是工作结束了吗?
ちょっと気分転換におでかけ。
稍微转换心情出来走走。
涼さんも、もう何もないなら一緒にどうかな。
凉姐也是,如果没什么事了的话一起怎么样。
いいぜ、プロモの参考にぶらついてただけだからな。
好啊,我本来只是在闲逛参考宣传。
ねぇ、あれ……松永涼たちじゃない?
喂,那个……不是松永凉她们吗?
ば、バレてるわちとせちゃん !
被、被发现了千岁酱!
見つかった時は、おいかけっこだね。
被发现的时候,就是追逐游戏呢。
おいかけっこって……おいおい。
追逐游戏……喂喂。
あはっ、まけた……かな……?
啊哈,输了……吧……?
はぁっ……、走って逃げるなんて、何考えてるんだよ……。
哈……、跑着逃走,在想什么啊……。
アイドルとしても褒められたことじゃないし、
作为偶像也不是值得称赞的事,
なにより、途中で倒れたらどうするつもりだったんだ。
而且最重要的是,中途倒下了怎么办。
ふふ、千夜ちゃんみたいなこと、言うね。
呵呵,说得像千夜酱一样呢。
私、体力ついたって、言ったよ?
我说过,体力增强了哦?
だから、はぁ……へーき。ほら。ね?
所以,哈……没问题的。看吧?嗯?
はぁ……でも、見つかるもんだな。
哈……不过,会被发现呢。
昔はどんな格好してても、声なんてかけられなかったのに。
以前无论穿什么,都不会有人打招呼的。
たくさんの人が、私たちに注目してる。
很多人都在关注我们。
憧れられると同時に、羨まれもする。
被憧憬的同时也被羡慕。
いろんな人たちが、いろんな思惑でアタシたちを見てるんだ。
各种各样的人用各种各样的想法看着我们。
見てもらえるのは嬉しいけど、失敗しちゃいけないんだって
被人看着很开心,但“不能失败”
期待の声が、ほんの少しだけ、重く感じるときもあるもんね。
这样的期待声,有时会感觉有点沉重呢。
どうしても応えたくなるのが、アイドルってもんだ。
无论如何都想回应,这就是偶像吧。
でも、応えようと意識しすぎるってことは、
但是,太过在意回应,
相手に認めてもらうために、自分を曲げるってことでもある。
就是扭曲自己去获得他人认可。
人の目を気にして辿り着くのは、どうしようもない袋小路だ。
在意他人眼光而到达的,是无可奈何的死胡同。
こういう時、叫びたくなるよな。
这种时候,会想大叫呢。
うるさいアタシの好きにさせろ ! ってさ。
“吵死了让我按自己喜欢的来!”这样。
ハハッ ! それもいいけど、さすがにな。
哈哈!那也不错,但果然不行呢。
身につけてきた常識ってやつが、邪魔してる。
养成的常识这东西在碍事。
コイツがなかなか手ごわくてね。
这家伙相当难对付啊。
丁度おあつらえ向きな仕事を、アタシたちはしてる最中だ。
我们正好在做很合适的工作。
……ふたりも、同じだったのね。
……两人也是,一样呢。
うん。きっとみんな、同じ気持ちだよ。
嗯。肯定大家,都是同样的心情哦。
経験者で、最年長。美優サンの立場になったら、
作为经验者、最年长。站在美优桑的立场上,
アタシたちも同じように気負うと思う。
我想我们也会同样紧张的。
だからこそもう一回言うぜ。気楽にやろうよ。
所以再说一次。轻松点干吧。
……私、たしかに気負いすぎてたのかもしれないわ。
……我,可能确实太紧张了。
だめね、最年長なのに……あっ。
不行呢,明明是最年长的……啊。
神秘の中でだけじゃ、生きていけない。
只在神秘中是无法生存的。
突飛なことだけじゃ、それもいつか飽きられちゃう。
只有奇特的事情,那也会有一天被厌倦的。
それでも何かを探して、歌い続ける。
即便如此也寻找着什么,继续歌唱。
完璧じゃない……それでも、私は、私だから。
不完美……但即便如此,我就是我。
ま、美優サンがまた張り詰めそうになったら、
嘛,美优桑要是又紧张起来,
アタシたちが空気を抜くさ。任せてくれ。
我们会帮你放松的。交给我们吧。
なんだか、少しスッキリした気がするわ。
总觉得,稍微清爽了一些呢。
- 第5话【助けなくってもいいよ(不帮忙也没关系)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。さて、そろそろ案をまとめなきゃな。
好了,该整理方案了。
みんなの案を、一通り出しなおしてもらったわけだけど……。
大家的方案,已经重新提出了一遍……。
アイディアは、いろいろ出てきたね。
想法,出了好多呢。
初回のときよりも、みんな伸び伸びしてていい感じ♪
比起第一次,大家都更自由自在,感觉不错♪
でも、ここから、どうやって選ぼうか?
但是,从这里开始,该怎么选呢?
新しい姿を見せることが目的なわけですから……。
因为目的是展示新形象……。
新しい私たちを見せるためのプロモーション……。
为了展示新我们的宣传活动……。
あのね、それについて、考えていたんだけど……。
那个,关于那个,我在想……。
新しい何かって、もうないのかもしれない。
新的东西,可能已经没有了。
ううん、正確には、その必要がないのかも。
嗯,准确地说,可能不需要那个。
現在の流行も、過去の流行りをかけ合わせて
现在的流行,也是结合过去的流行
でも……それだと、プロデューサーの言う
但是……那样的话,制作人说的
新しいウチたちを見せられないぞ !
新咱就展示不了啦!
今の私たちは、美玲ちゃんの言うように、新しい魅せ方を通して
现在的我们,正如美玲酱所说,是通过新的展示方式
私たちの違う一面を、アピールしようとしているでしょう?
来宣传我们的不同一面,对吧?
でも、必ずしもそうではないのかもって思うの。
但是,我想不一定非要那样。
あくまでプロモーションは手段で、そこで見せる姿が、
终究宣传是手段,在那里展示的形象,
初めて見せる私たちであればいいんじゃないかしら。
如果是第一次展示的我们就好了。
見せられる姿が新しいものなら、
如果展示的形象是新的,
プロモーションの案は新しいものである必要はない。
宣传方案就不必是新的。
それなら……いや、でも……。
那样的话……不,但是……。
……ごめん、ちょっとだけ席外すね。
……抱歉,我稍微离开一下座位。
すぐ戻ってくるから、続けててくれるかな。
马上回来,你们继续好吗?
ねぇ、魔法使いさん、今時間ある?
呐,魔法使先生,现在有空吗?
ちとせの質問を聞いて、好きにやるように伝えた……
听了千岁的问题,告诉她想怎么做就怎么做……
それならきっとプロモ案、上手くいくと思う。
那样的话宣传方案,我觉得一定能顺利。
あ、これ魔法使いさんから差し入れだよ。
啊,这是魔法使先生给的慰问品。
プロデューサーのところに行ってきたんだ。
去制作人那里了?
……進め方について、何か言われたか?
……关于推进方式,说了什么吗?
ううん、好きにするようにって。
嗯,说想怎么做就怎么做。
ねぇ、私からもひとつ提案があるんだけど……
呐,我也有个提议……
そもそもみんな、私たちが提案するプロモ案って
大家原本,认为我们会提出几个宣传方案?
うん、私も最初はそう考えてたんだけど、
嗯,我一开始也那么想的,
それだとどうしても、魅せ方って偏っちゃうじゃない?
但那样的话,展示方式不就偏了吗?
私たち、せっかく違う個性があるのに。
我们,明明有各自不同的个性。
だから、いくつの案を実現できるか聞いてみたの。
所以,我试着问了能实现几个方案。
やりたいこと全部、叶えられる範囲でやっていいよ。
想做的事全部,在能实现的范围内做就行。
それなら話が変わってくるぞ。
那样的话情况就不同了。
色の違うプロモを複数打ち出すんだ。
不同颜色的多个宣传。
そうすれば、絶対にどれかは新しい魅力として、ファンに届く。
那样的话,肯定有一些作为新魅力传达给粉丝。
新しいことをやるために、好きを曲げないでいいのか?
为了做新事,不扭曲喜欢也没关系吗?
私の「好き」は、他の誰かにとっての「新しい」。
我的'喜欢',对其他人来说是'新'。
そうですね。たしかにそれなら。
是啊。确实那样的话。
ふふ、そうよね、私たちは『認めてくれなくたっていい』んだもの。
呵呵,是啊,我们'不被承认也没关系'呢。
実現できる案はひとつだけ……
能实现的方案只有一个……
そんな思考の型に、はまってしまっていたのね。
我陷入那种思考模式了呢。
やっぱり、ウチ、ウチの好きなブランドと何かしたい !
果然,咱想和咱喜欢的品牌做点什么!
一からデザイン考えて、は無理なのはわかってるけど、
从头设计,我知道不可能,
それ以外ならきっと今からでも、できることあると思うし、
但除此之外,肯定现在也能做点什么,
ウチは見慣れてるけど美優さんとか肇とかは、「新しい」だろ?
咱是看惯了的,但美优小姐和肇就是'新'吧?
似合うかは自信ないですけど、意外性があっていいかも、
虽然没自信合不合适,但可能有意外性,不错吧!
全身コーディネイトは無理でも、ワンポイントなら可能かもな。
虽然全身搭配不行,但单点或许可能。
それにしても、アハハ、スモックの次はパンクか。
话说回来,哈哈,工作服之后是朋克风吗。
美優サンの守備範囲、広がるじゃん。
美优小姐的守备范围,扩大了嘛。
ひ、広がっていいものなのかしら……?
扩、扩大是好事吗……?
あはっ、これはもっと、たくさん案が出てきそうだね♪
啊哈,这看起来会出更多方案呢♪
複数案を通せるなら、デメリットも気にならないかもだし。
如果能通过多个方案,缺点或许也不在意了。
魅せ方がたくさんあるからこそ、だな。
正因为展示方式多。
浮かんできたもの、かたっぱしからメモしてこうぜ。
想到的东西,全记下来吧。
かけ合わせたら、新しい可能性とやら……無限に見つかりそうだ。
结合的话,新可能性……似乎无限多。
アンタから見て、大丈夫そうか?
从你看,似乎没问题吗?
ああ、楽しそうな案がたくさんでいいね。
啊,有好多开心的方案,很好。
できる限り進められるようにするよ。
我会尽量推进的。
ウチらにできることなんでもするからな !
咱能做的事什么都做!
ありがとう、いいプロモができるように、
谢谢,为了做出好宣传,
……やっぱり問題、ありましたか?
……果然有问题吗?
いや、もらった案に関してはまったくないよ。
不,关于收到的方案完全没有。
多角的に見せる、それはとてもいいと思う。
多角度展示,我觉得很好。
そのぶんだけ、上がる声の種類も増えるな、とは思ったんだ。
我想,相应的,声音的种类也会增多。
やだなぁ。わかってるよ、初めから。
讨厌啦。我知道的,从一开始。
いいえ、プロデューサーさんが新しい方針を
不,从制作人先生给我们新方针时起,
私たちにくれた時から、そのつもりです。
我就打算好了。
どんな声を向けられるのも覚悟の上で、
无论面对什么声音,都在觉悟之上,
こうやって、案を持ってきたんですから。
所以这样,带来了方案。
今までだって、賞賛だけ浴びてたわけじゃないだろ。
到现在为止,也不是只被赞赏吧。
そりゃ、褒められるだけの方が気分はいいさ。
当然,只被表扬心情更好。
けど、それ以外を否定するのは違う。
但是,否定其他的是不对的。
アタシらの中に曲げられない「自分」があるように、
正如我们中有不能扭曲的'自己',
みんなそれぞれ、守りたい芯があるんだ。
大家各自有想守护的核心。
それに、新しいウチらを見せたからって、
而且,展示了新咱们,
それまでのウチらが消えるわけじゃないし !
之前的咱们也不会消失啊!
君たちを選んで、よかったよ。
选了你们,真是太好了。
- 尾声【認めてくれなくたっていいよ(即使不被认可也没关系)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お疲れさまです、ロケ終了です !
辛苦了,外景拍摄结束!
そういえばキミんとこの事務所さ、
说起来,你们事务所啊,
最近ちょっと、雰囲気変わったよね。
最近气氛有点变了呢。
保守的にならないのは珍しいよ、本当。
不保守真是少见,真的。
いつになっても、挑戦をさせてもらえますから。
因为无论何时,都允许我们挑战。
そういう環境は、中々得がたいものですし。
这样的环境是很难得的。
……うん。やっぱり変わったね。キミも。
……嗯。果然变了呢,你也是。
いいと思うよ。新曲、楽しみにしてる。
我觉得挺好的。新歌,我很期待。
新しい私たちを見てもらえるように、
为了让更多人看到全新的我们,
施策も自分たちで考えましたから、見てくださいね。
我们也自己策划了活动,请看看吧。
はい、レッスン前にいただきました。
是的,我在练习前拿到了。
美玲ちゃんはもう聴かれましたか?
美玲酱已经听了吗?
聴きたかったけど、我慢した !
咱想听的,但忍住了!
肇とレッスンあるのわかってたからさ。
因为知道要和肇一起练习嘛。
ふふ、こちらこそ、お願いしようと思ってました。
呵呵,我也是,正想拜托你呢。
……よかった、素敵に仕上がってくれて。
……太好了,完成得很棒。
ウチ、このサビのとこ好きだぞ。
咱喜欢这段副歌部分。
ありがとうございます、……レコーディングの時も。
谢谢,……录音时也是。
美玲ちゃんがいてくれたから、私だけの表現になりました。
因为有美玲酱在,我才能表现出自己的特色。
う、ウチは別に…… ! ちょっと声かけただけだし !
呜,咱才没有……!只是稍微喊了一声而已!
それを言うならウチだって、肇と話したから
要那么说的话,咱也是因为和肇聊了天
プロモ案もまとまったっていうか…… !
推广方案才定下来的……!
とにかく ! 納得がいくまで頑張って、
总之!咱努力到满意为止,
それができてよかったってことだ !
能做到这样真是太好了!
ふふっ、そういうことですね。
呵呵,就是这么回事呢。
そういえば明日だっけ、解禁日。
说起来是明天吧,解禁日。
曲に、コラボ企画に、まぁいろいろでていくな。
歌曲啊、合作企划啊,总之各种东西要发布了。
もうそんな日数経ったなんて、信じられないよ。
居然已经过了这么多天,真不敢相信。
充実してる日々は、時間の進みが早いからね。
充实的日子,时间过得快呢。
忙しなく過ぎていく時に身を置くのって、
置身于忙碌流逝的时光中,
ゴールにどんなものが待っているのであれ、
无论终点等待的是什么,
走り抜けた時に感じた高揚感は、消えないもんな。
奔跑到底时感受到的兴奋感,是不会消失的。
うん。あはっ、どんな声に迎えられて、
嗯。啊哈,会被怎样的声音迎接,
んー……こういう反応になるのかなぁ、
嗯——……虽然预想会是这样的反应,
っていう予想はあるんだけど、どれだけそこから外れたものが
但期待的是,会有多少出乎意料的东西
どうしたんだ、やけに上機嫌じゃないか。
怎么了,心情特别好嘛。
ん? んふふ、それは……ね? 涼さん。
嗯?嗯呵呵,那个……对吧?凉小姐。
情報解禁されて、ファンがどんな反応するのか
信息解禁后,粉丝会有什么反应,
あう……出ちゃうのよね、いろいろ。
啊呜……会发布出来呢,各种东西。
撮影中は気にならなかったけど、今更恥ずかしいわ。
拍摄时没在意,现在反而害羞了。
ふふ、でも、普段の美優さんを見慣れてると
呵呵,不过,如果看惯了平时的美优小姐,
びっくりしちゃうかもしれませんね。
可能会吓一跳呢。
それが、新しい自分の可能性を出してくってことだ。
那正是展现出自己新可能性的表现。
いろんな人にそれを見てもらえる……恵まれてるよ、アタシらは。
能让更多人看到……我们很幸运啊。
いいんだ、好きにやるって決めたもんな !
但没关系,咱已经决定随心而为了!
もしかしたらいつか、変わるかもしれません。
或许总有一天会改变的。
私たち自身にいろんな可能性があるように、
就像我们自己有各种可能性一样,
ほかのみんなにも、たくさんの可能性があるもんね。
其他人也有许多可能性呢。
道が交わる未来だって、きっと。
道路相交的未来,一定会有。
そこまでの道のりを、自分らしく。
在那之前的道路,要活出自我。
楽しんで、歩んでいけたらいいわよね。
享受并走下去,那就好了呢。
MV
- 3D Rich:
【CGSS】「認めてくれなくたっていいよ」原唱成员(SSR) |
|
活动卡
[認めてくれなくたっていいよ]藤原肇 SR
[認めてくれなくたっていいよ]藤原肇 SR
[認めてくれなくたっていいよ]松永涼 SR
[認めてくれなくたっていいよ]松永涼 SR
外部链接
注释