因BWiki近期更新,普通用户无法直接访问除重定向、编辑表格外的特殊页面(如最近更改等),进行3次有效编辑后即可恢复。
全站通知:
小贴士
刷
历
编
阅读
2025-05-30更新
最新编辑:F-41地心鸦
阅读:
更新日期:2025-05-30
最新编辑:F-41地心鸦
跳到导航
跳到搜索
本页面列出了游戏中出现的所有小贴士。
![]() |
本页面所示键位为“仅键盘鼠标(高级)”布局。 |
通用
中文 | 英文原文 |
---|---|
放大视角后可以更好地观察目标。 | You can use zoom to see the target better. |
多逛逛“知识百科”,了解更多有用信息。 | Make sure to visit the Encyclopedia regularly. It contains lots of useful information. |
可以使用自由视角键(C 键)环顾四周。 | You can use the mouse look button C to look around. |
在战斗中按 F1 键可实时查看操控帮助。 | While in battle, press F1 to view help on the controls. |
你可以使用特殊菜单(T 键)给队友发送无线电消息。 | You can send short messages to your team using the special menu T, every player will see them in their own language. |
可以在基地为你的爱机更换涂装和贴花。 | You can decorate your aircraft in the Hangar. |
在“科技树”中可查看所有可用的载具。 | You can check out all available aircraft in the Research window. |
空战
中文 | 英文原文 |
---|---|
驾驶飞机时不知道如何应对失速或尾旋吗?对此我们有专门的教程负责讲解。 | Don't know what to do in a stall or a spin? We have a special tutorial for this. |
在战斗中可利用殷麦曼回转迅速改变机头指向。 | The Immelmann is an effective way to change direction in combat. |
适时的内筋斗机动可让你反咬住对手六点。 | A loop can help you get onto your opponent's tail. |
当心敌机的自卫火力。 | Watch out for enemy waist gunners. |
目标跟踪视角很有用。按住 U 键便能切换至该视角。 | Use the Target Camera U. |
你可以控制某些飞机上的机枪手。使用“切换视角”(V 键)便可转至自卫机枪射击视角。 | You can control the gunners on some aircraft. Switch between available positions with the Switch Camera button V. |
尽可能占据高度优势。有高度才有主动权。 | Always try to have an altitude advantage over your opponent. |
以树梢高度进行超低空飞行时常能助你逃脱追击。 | You are a more difficult target to hit when flying at tree-top level. |
降落时要放下起落架,同时别忘了降低空速。 | When landing, lower your landing gear but don't forget to reduce airspeed first. |
起飞后别忘了收起起落架。 | Don't forget to raise your landing gear after take-off. |
在友军的机场和航母上可维修飞机、补充弹药。 | You can repair your aircraft and restock your ammunition on friendly airfields and aircraft carriers. |
开火时别忘了考虑提前量。在街机娱乐模式中,目标的前进方向上会显示出提前量指示圈。 | Don't forget to lead your target when firing. The lead angle is displayed along the target's flight path in arcade. |
火箭弹精度较差,最好一次多发射几枚。 | Rockets have poor accuracy. It is best to fire off a few at a time. |
尽量瞄准轰炸机的发动机——失去动力后,轰炸机便是秋后蚂蚱了。 | Try to aim for a bomber's engines. It won't get far without them. |
飞机在严重受损甚至失去一半机翼的情况下也能飞行。可在“知识百科”中查阅更多相关内容。 | An aircraft can fly with critical damage, even with only half a wing. You can read more about this in the Encyclopedia. |
时刻留意所处的高度——尤其是在需要进行机动的时候! | Watch your altitude carefully, especially when performing maneuvers! |
鱼雷的投放距离越远,目标成功规避的可能性就越高。 | The farther from your target you drop your torpedo, the more likely the target will be able to dodge it. |
鱼雷的最佳投放距离为1千米左右。 | The optimal distance for launching torpedoes is about one kilometer from the target. |
坠机……下次当心! | Crashed... for good luck! |
大型舰只需要更大当量的鱼雷才能击沉。 | A big ship needs a big torpedo. |
想要改写历史吗?试试动态战役吧! | Want to rewrite history? Try the Dynamic Campaign! |
任务玩得不尽兴?试试任务编辑器吧! | Want more? You can try different scenarios in the Mission Editor. |
尽量活着回来——你的国家需要你。 | Try to come back alive - your country needs you. |
嫌任务太多?这可是你的工作,飞行员! | Too many missions? This is what you signed up for, pilot! |
应熟练掌握着陆技巧——飞上天的东西迟早要下来…… | You should have no problem landing; what goes up must come down... eventually. |
好的飞行员可以在任何天气条件下出击。 | For a good pilot, any weather is acceptable. |
飞机落地,飞行员健在……就当是成功的着陆吧! | The aircraft is on the ground, and the pilot's alive. A successful landing! |
别等人老珠黄才懂爱,别等冲出跑道才把刹车踩! | Don't wait to love until you're too old, and don't wait to brake until you're out of landing strip! |
飞得再差也比摔得漂亮强。 | It's better to fly badly than to fall well. |
谨慎飞行,活得长命。 | Fly timidly and you won't get very far. |
敌机击落你的效率是50%,防空炮打下你的效率是70%,而一次实打实的坠机则100%会要你的命。 | The effectiveness of enemy aircraft attacks is about 50%, ground-based anti-aircraft attacks, 70%, and a cold, hard slam into the earth - 100%. |
有一片机翼是不错,但两边都在更好。 | One wing is good, but two are better. |
飞行愉快! | Have a pleasant flight! |
差劲的飞行员连在地面滑行都能跑偏。 | A bad pilot can't even handle a steering column. |
著名的拉-5FN飞行员阿列克谢·马列西耶夫即便失去了双腿,也依然没有放弃飞行。 | One of the most famous pilots of the La-5FN, Aleksei Maresyev, remained an aviator despite the loss of his legs. |
Ki-43一式战斗机“隼”的可收放式起落架仿照了V-143的方案 (美国钱斯·沃特公司设计) 。 | The design of the Ki-43's retractable landing gear was copied from the V-143 (designed by the American company Chance Vought). |
在马耳他上空击退了意大利攻势的三架“斗士”战斗机分别叫“信念”、“希望”和“慈悲”。 | The three "Gladiators", repelling an Italian aerial assault on Malta, were "Faith", "Hope" and "Charity". |
对优秀的飞行员而言,能飞的随意飞,不能飞的也会飞。 | A good pilot can fly anything that flies - and, with some difficulty, even things never meant to fly. |
著名的安托万·德圣埃克絮佩里所驾驶的是一架P-38G“闪电”战斗机。 | The famous Antoine de Saint-Exupéry flew a P-38G. |
Me 163原计划以其首席设计师亚历山大·利比什的姓氏命名为Li 163。 | The Me.163 was originally named the Li.163, after chief designer Alexander Lippisch. |
阿拉多Ar 234最初是按侦察机进行设计的——不携带任何炸弹,仅安装一套前三点固定式起落架。 | The Arado Ar.234 was designed to be a scout plane. Its initial plans did not hold any bombs, just a non-retractable 3-wheeled landing gear. |
投入实战之际,“剑鱼”的结构设计已过时几十年,因而被称为“细绳带”。 | The Swordfish was nicknamed the "stringbag" because of its construction, a couple of decades out of date when it began to serve in combat. |
超大的尺寸和圆滚滚的机身,让P-47获得了一个形象的昵称:“大奶瓶” | Because of the shape of its fuselage, the P-47 earned the nickname "Jug". |
“兰开斯特”的载弹量高达 6,356 千克。 | The Lancaster had an impressive bomb load of 6356 kgs. |
贝内特将军曾说,“蚊”(FB Mk VI)式战机唯一的缺点就是数量太少。 | General Bennett once remarked that the "Mosquito" (FB.Mk.VI) had only one drawback: the Air Force never had enough of them. |
首批“喷火”使用的是双叶木制螺旋桨。但从第74架开始,飞机换上了三叶金属桨。 | The first series of Spitfires used twin-bladed wooden propellers, but from the 74th aircraft on, three-bladed metal propellers were used instead. |
MC.200测试机(MM.336原型机)于1937年12月24日首飞成功。 | The test MC200 (Prototype MM.336) made its first flight on December 24, 1937. |
P-38G曾拦截并击落了山本五十六大将搭乘的G4M1一式陆攻。这是“闪电”参与诸多军事行动中最为出名的战例。 | The most well-known operation involving a P-38G was the interception and destruction of a G4M1 bomber with Admiral Isoroku Yamamoto on board. |
为满足在无机场条件的南太平洋环礁地区进行作战的需求,中岛飞行机株式会社开发了单发单座的A6M2-N二式水战。 | The A6M2-N was created to cover troop landing operations and conduct combat operations near atolls, where building coastal airfields was impossible. |
直到1942年末,零战在太平洋战场上都所向披靡。 | The Zero had no equal in the skies over the Pacific until the end of 1942. |
在众多参与制造B-24的工厂中,威洛伦的亨利·福特厂产量最高。该厂在1944年每个月出产650架,平均每小时就能造好一架。 | In 1944, Henry Ford's plant in Willow Run released one B-24 every hour (up to 650 planes per month). |
B5N九七舰攻的原型机本来具备液压式自动折叠翼系统,但量产型反而取消了。 | When the B5N prototype was developed, it included a hydraulic wing-folding system which would not be included in the production model. |
“英俊战士”是首架在设计之初就考虑到装备雷达系统的飞机。 | The Beaufighter was the first aircraft designed to allow the installation of radar systems. |
“波弗特”以“布伦海姆”的设计为基础,继承了其机翼结构、机尾和起落架。 | The Beaufort was based on the Blenheim and inherited its wing structure, tail, and landing gear. |
联邦航空“回旋镖”是由“勇士”教练机重新设计而来的。 | The CAC Boomerang was a redesigned Wirraway training plane. |
不夸张地说,D3A1九九舰爆一一型在当时可称得上是全世界最好的俯冲轰炸机。 | At the time of its creation, the D3A1 was one of the best divers in the world. |
起落架系统是“野猫”最严重的缺陷。为了收放起落架,飞行员必须握着摇臂绕29圈。 | To extend or retract the landing gear, Wildcat pilots had to turn a mechanical crank handle 29 times. |
据官方统计,“地狱猫”击毁了5,156架敌机,占到了二战期间美国海航总战绩的75%。 | According to official figures, the Hellcat shot down 5156 enemy aircraft. |
CR.42“猎鹰”毫无疑问是二战时期最好的双翼战斗机之一。 | The CR.42 Falco fighter can rightly be considered one of the best biplanes of World War II. |
G.50“箭”是意大利第一种全金属单翼战斗机。 | The G.50 Freccia was the first Italian all-metal monoplane fighter. |
三菱G4M1一式陆攻一一型的航程高达6,000千米。 | The range of the Mitsubishi G4M1 was colossal at about 6000 km. |
与早期型号相比,“斗士”Mk II使用了更可靠的布里斯托“水星”VIIIA/AS型发动机(830马力)。 | The Mk.II Gladiator differed from the earlier production models by including a more reliable engine, the Bristol Mercury VIIIA/AS (830 hp). |
Hs 129 B使用了700马力的格诺姆-罗纳14M型发动机——这是在占领法国时获得的。 | The Hs.129B variant included the Gnome-Rhône 14M 700 hp engine, which had been obtained during the occupation of France. |
即便飞行员因巨大的过载而失去意识,Ju 87也能凭借其自动减速板顺利从俯冲状态改出。 | The Ju.87's automatic air brakes allowed it to pull out of a dive even if the pilot lost consciousness from excessive g-forces. |
Ki-61三式战装配了一台川崎Ha-40型十二缸倒V液冷发动机(戴姆勒-奔驰DB 601A型的授权改进版),可输出1,175马力。 | The Ki-61's engine, the 12-cylinder liquid-cooled Ha-40, was a licensed copy of the DB 601A. |
纵使战前就有人认为SBD业已过时、应该退役,但“无畏”依旧活跃在太平洋战场一线。在1942年,SBD击沉的敌军舰只数量更是超过了其他所有海军飞机的总和。 | Many wanted to decommission the SBD before the war even began, but it still took part in the hostilities and in 1942 sunk more enemy ships than any other naval aircraft. |
借助液压装置,TBF的机翼无需地勤人员的协助就能在几秒内完成折叠和展开。 | Thanks to its hydraulic wings, the TBF could be packed or unpacked by the pilot in just a few seconds. |
在盟军的诺曼底登陆行动中,英国皇家空军首次大量投入“暴风”战斗机参战。 | The Tempest saw its first mass use by the RAF during the Allied landings at Normandy. |
布鲁斯特F2A“水牛”是美国海军装备的第一款单翼舰载战斗机。 | The Brewster F2A Buffalo was the first carrier-based monoplane used by the U.S. Navy. |
OS2U“翠鸟”被广泛用于巡逻、反潜、救援、通讯、侦察、火炮侦校等多项任务,甚至为登陆行动提供火力掩护。 | The OS2U played numerous roles, including artillery spotter and even providing cover for amphibious operations. |
Bf 109 F-4的热带改型安装了一把遮蔽座舱罩的阳伞,以免倒霉的飞行员被热气给烤熟了。 | The tropical variant, the Bf.109F-4, protected the pilot from overheating on the ground with a mounted umbrella covering the cockpit. |
H6K4九七式飞行艇二二型虽然牺牲了装甲防护,但航程却高达6,000千米。 | The absence of armor on the H6K4 was due to the plane's long range (up to 6000 km). |
PBY可谓使用最广泛的水上飞机——直到今天仍有不少改造后的民用“卡特琳娜”在正常飞行。 | The PBY Catalina was the most popular seaplane; some are still in civilian use. |
A5M九六舰战乃全世界首款单翼舰载战斗机。 | The A5M was the world's first monoplane carrier-based fighter. |
陆战
中文 | 英文原文 |
---|---|
你可以在瞄准镜视角中打开准星的照明({{ID_TOGGLE_GM_CROSSHAIR_LIGHTING}} 键)。 |
You can illuminate the aiming reticle light {{ID_TOGGLE_GM_CROSSHAIR_LIGHTING}} in "sniper mode".
|
对付重甲目标推荐使用硬芯穿甲弹或脱壳穿甲弹。 | For heavily armoured targets APCR and APDS shells are recommended. |
破甲弹的穿甲机制并不太依赖弹头动能,因此很适合远距离使用。 | HEAT shells are good for long-range operations. |
坦克和坦克歼击车往往具备厚实的正面装甲防护。与其硬碰硬,不如从侧后方攻击其软肋。 | Tanks and SPG's are usually hard to penetrate when shooting into the front of the hull or turret, side and rear armor are easier to penetrate. |
只要口径够大装药够多,榴弹也照样能有效毁伤中型乃至重型坦克。 | Large-calibre HE shells may be effective against medium and large tanks. |
必须在改装界面中研发“维修套件”,在游戏过程中才能进行实时修理。 | To allow repairs on the battlefield you have to research the "Parts" modification. |
必须在改装界面中研发“灭火套件”,在游戏过程中才能进行实时灭火。 | To be able to extinguish a fire in a vehicle, you have to research the modification "FPE" (Fire Prevention Equipment). |
对付软目标最好使用榴弹或破甲弹。 | For softer targets it would be best to use HE or HEAT shells. |
较之于次口径穿甲弹,全口径穿甲弹虽然穿深偏低,但穿透后的毁伤效果更强。 | Full calibre AP shells have less penetrating power than APCR or APDS shells, but they do more damage in case of successful penetration. |
从炮手昏迷到另觅一名乘员顶替上去是需要时间的。在此期间载具无法射击。 | If the gunner is knocked out, the vehicle will not be able to fire for a while. It takes some time to replace them with another crew member. |
从驾驶员昏迷到另觅一名乘员顶替上去是需要时间的。在此期间载具无法移动。 | If the driver is knocked out, the vehicle will not be able to move for a while. Some time is required for replacing them with another crew member. |
任何乘员昏迷后,地面载具的战场维修速度都将成比例下降。 | Field repair time increases when one or more crew members are unconscious. |
装填手受伤或昏迷会导致主炮装填速度骤减。 | Vehicle fire rate reduces when the Loader is wounded or unconscious. |
可以用准星上的穿透提示寻找目标的防护弱点。 | To determine a vehicle's weak points, use the armour penetration indicator. |
若你的战车已解锁了“火炮支援”改装件,则可以使用“召唤火炮支援”功能(5 键)打击指定范围内的目标。 | If you have the "Artillery Support" modification installed on your current vehicle, you can call for an artillery strike 5 in the area indicated on the map. |
你可以在瞄准镜视角中根据射击距离调整水平标尺({{gm_sight_distance}} 键)。 |
You can set the firing distance in "sniper mode". {{gm_sight_distance}}
|
望远镜(B 键)能够帮助你搜索目标,并且它是随车免费赠送的! | Use your binoculars B, it costs nothing. |
看到来袭的炸弹,赶紧逃! | Do not stand near a bomb! |
即使没有研发“维修套件”,你也可以在己方占领的战区内修复载具。 | You can repair your damaged tank at the captured point even without the researched "Parts" modification. |
破甲弹和火箭弹会在击中树、栅栏之类的障碍物时被引爆,请在发射之前仔细观察周围环境! | HEAT shells and rockets explode in contact with any obstacles, such as trees or fences. Consider this when shooting at the enemy. |
如果你喜爱的载具拥有“备用载具”,就能在同一场战斗中出击两次。你可以通过改装界面进行购买,或在战斗后获得这种“备用载具”作为奖励。 | You can use your favorite vehicle twice in the same battle if you have a "Backup vehicle". A "Backup vehicle" can be purchased in the modifications window or received as a result of a battle. |
在“陆战 • 街机娱乐”模式中,驾驶飞机前一定要把自己的地面载具藏好! | Before using an aircraft in arcade tank battles, make sure that your tank is under cover and will not be destroyed while you are in the sky. |
“履带”改装件能够提升载具的机动性能,尤其是转向能力。 | The "Tracks" modification significantly improves the maneuverability of the tank, especially when turning on the spot. |
载具的分房权重决定了战斗中遇到的对手。不同模式下分房权重可能会改变,在载具信息面板中可查看具体权重。 | The Battle Rating (BR) determines which opponents you can meet while driving this vehicle. The BR is displayed in the stat card and depends on the selected game mode. |
穿深指示器 (十字准星颜色) 显示了炮弹能否穿透当前瞄准部位的装甲,进而对目标造成毁伤,目标载具的移动方位与网络延迟等因素则不在考量范围内。上述原因导致了炮弹实际命中位置乃至入射角可能与瞄准时有较大差别,因此炮弹实际命中效果可能与预期不一致。 | The armor penetration indicator shows the probability of damaging the target without taking into account the movement of the player's and the opponent's vehicles as well as the network delay. During the projectile flight to the target, the point and angle of attack can change significantly. |
海战
中文 | 英文原文 |
---|---|
按 B 键可使舰船停车。 | Any naval vessel can be stopped by pressing B. |
作战时可在主武器(1+Alt 键)、副武器(2+Alt 键)以及防空武器(3+Alt 键)分组之间自由切换。 | During combat, switch between groups of primary 1+Alt, secondary 2+Alt, and anti-aircraft 3+Alt weapons. |
投放鱼雷时应多参考鱼雷瞄准线(Q 键)。 | Use the torpedo sight Q. |
海战模式中可改变AI自动攻击的目标类型(E 键)。 | Select target groups for your gunners E. |
海战模式中可为主武器手动指定攻击目标(1+X 键)。 | You can select targets for primary weapons 1+X. |
海战模式中可为副武器手动选择目标(2+X 键)。 | You can select targets for secondary weapons 2+X. |
海战模式中可为防空武器手动选择目标(3+X 键)。 | You can select targets for anti-aircraft weapons 3+X. |
在游戏设置菜单中可选择是否显示大口径弹药(≥100毫米)的下落弹道。 | In the menu, you can turn the tracking system on or off for falling shells with a calibre equal to or greater than 100 mm. |
海战模式中,可选择是否启用自动抽水、维修船体裂口功能(8 键)。 | You can turn on automatic repair for breaches and flood prevention 8. |
海战模式中,可选择是否启用自动维修功能(7 键)。 | You can turn on automatic damage repair 7. |
海战模式中,可选择是否启用自动灭火功能(6 键)。 | You can turn on automatic fire extinguishing 6. |
若同时进行灭火、维修或抽水,则耗费的时间将远超单独完成其中的一项任务。 | If repairs, extinguishing fires, and bailing water are done simultaneously, they take far more time than each of them does alone. |
若对自己的技术有自信,可在海战的操控设置中修改为手动控制武器组的射向和射程。 | In the control menu, you can assign keys to manually control direction and range of fire. |
可在海战的操控设置中为主炮或炮塔添加“测距试射”键。 | In the control menu, you can assign a key to fire a ranging shot from a main calibre gun or turret. |
对大型舰只而言,弹药库着火意味着其中储存的所有弹药都将无法使用。 | On large ships, you will lose all the shells in your ammo magazine if they catch fire. |
弹药库进水意味着水被排干之前其中储存的弹药都将无法使用。 | If the ammo magazine becomes flooded, all of the shells in it will be inaccessible until the water is pumped out. |
轮机舱进水意味着发动机和传动机构都将受损。 | If the engine room is flooded, the engines and transmission will be knocked out. |
烟囱受损会导致船速下降。 | If the funnel is damaged, the maximum forward speed of the vessel is reduced. |
若舰桥受损且舵手和舰长阵亡,在其他船员代替他们的职务前舰船将处于失控状态。 | If the bridge of the vessel is damaged and your helmsman and commander are gone, you lose the ability to control the warship until you replace them with other members of the crew. |
舰船侧倾若未得到及时修正,会最终导致倾覆。 | If the roll is not stopped in time, the vessel may capsize. |
船体破口进水会导致船速下降。 | Breaches and flooding reduce the vessel's maximum speed. |
若船舵卡死在一个角度,在其修复之前舰船都将持续转向无法改出。 | A rudder damaged during a turn can get jammed and the vessel will continue turning until the rudder is fixed. |
即使船舵受损,舰船依然可以凭借发动机缓慢转向。 | If the rudder is damaged, you can still control the vessel with the help of the engines, but it will be much slower. |
高速行进会导致船体破口涌入更多海水。 | Breaches take on water faster while the vessel is moving. |
瞄准吃水线以下射击,可损毁目标船只的船体导致大量进水。 | Aim below the waterline if you want to penetrate your enemy's hull and cause flooding. |
长按相关按键可中止灭火、维修或抽水的进程。 | You can cancel a repair process, water bailing, or fire extinguishing by repeatedly pressing and holding the corresponding key for that action. |
深水炸弹投射装置的射击方向与你的视角相同(左Ctrl 键)。 | Bomb throwers shoot in the same direction as the player's view 左Ctrl. |
按 U 键激活弹射器,弹射器指向可用方位后再次按下 U 键即可发射侦察机 | To use the surveillance aircraft, press U, rotate the catapult and press U again. |
舰炮开火后,长按 鼠标左 键即可启用炮弹跟踪视角观察弹着 | To activate the tracking camera, press 鼠标左 after the shot. |
按 F1 键查看操纵提示 | To show the control help list, press F1. |
可在按键设置中开启主/副炮一键开火功能:按下开火键后主炮率先开火,再次按下开火键则是副炮齐射 | In the menu, you can enable a single button fire with the main and auxiliary calibres: the main calibre fires first, then the auxiliary calibre fires on the next press. |
按 U 键在侦察机/水面单位的操纵间进行切换 | To switch between the ship and the surveillance aircraft, press U. |
按 H 可令侦察机进入盘旋模式 | To enable the surveillance aircraft flying in orbit, press H. |
请确保在航行时预先观察周围是否有来袭的鱼雷,并且尽量避免长时间朝一个方向航行! | Make sure to periodically scan your surroundings for any incoming torpedoes, and avoid sailing in a straight line for too long! |
高爆弹在对付无装甲舰艇时非常好用 | HE ammunition is the most effective for unarmored vessels. |
大船往往移动缓慢,一定要小心来自天上敌机或水下鱼雷的袭击 | Large ships are generally very slow, so be extra careful of incoming aircraft or torpedoes. |
在街机娱乐模式中,船舰所有的武器都会自动测距并装表。而在历史性能模式中,您需要手动调整射击距离 | In Arcade battles, your guns will range automatically. For Realistic battles, you'll need to adjust the firing distance manually. |
深水炸弹能够对船舰造成严重的伤害,但需要其爆炸时距离目标很近 | Depth charges can cause serious damage to naval vessels, but must be dropped very close to the target to have any effect. |
不少地面载具和水面载具都可以依靠摆角度这一传统艺能提升装甲迎击面的厚度 | Much like tanks, ships need to angle their armor to increase the effective thickness. |
部分船舰可以布置水雷,当敌舰撞上水雷时往往会遭受巨大的伤害 | Some vessels can deploy sea mines, which cause huge damage to enemy ships upon contact. |
大型战舰的主炮塔往往转速非常慢,改变位置时请提前规划好炮口转向 | The main turrets of larger ships generally traverse very slowly. Make sure you keep this in mind before changing direction. |
高速撞到海岸或者海崖会让部分船舰乘员失去作战能力,更糟糕的是会损伤船体! | Crashing into shorelines at high speed may incapacitate some of your crew and damage your hull!. |
带有时间引信的高爆弹对付空中目标十分理想 | HE shells with time fuzes are ideal for engaging aircraft. |
在海战模式中,水上飞机可以用来占领战区 | In Naval battles, hydroplanes can be used to secure capture points. |
大船在岛礁附近航行实际上十分危险 - 附近可能会有敌人的鱼雷艇埋伏! | Sailing a large ship close to islands can be risky - torpedo boats may be waiting in ambush!. |
在和重巡洋舰对射时,往往穿甲弹效率最高 | For fighting heavy cruisers, AP rounds are generally the most effective. |
鱼雷模式调节改装件可以提升鱼雷的最大射程,但会降低鱼雷的最大速度 | The 'Torpedo Mode' modification increases the maximum range of your torpedoes, but decreases their maximum speed. |
水翼艇是一种非常迅速、操控性极佳的船只,因为对船只全重的限制,往往防护较为薄弱 | Hydrofoils are generally very fast and maneuverable, but lack substantial protection. |
武装驳船是一种行进缓慢的船只,但是通常会在火力方面下足功夫 | Barges are very slow vessels, but usually sport excellent firepower. |
大型船舰减速较慢,在靠近岛礁时请务必格外注意行进速度,避免冲滩搁浅! | Large ships take a long time to slow down, so be extra careful with your speed when sailing near islands to avoid running aground!. |
在历史模式中,可以在友军占领的战区补充鱼雷 | In Realistic battles, torpedoes can be replenished at allied capture points. |
大型船舰往往在引擎室和弹药库周围拥有厚实的装甲防护 | Larger vessels generally have very thick armor protecting the engines and magazines. |
部分巡洋舰和战列舰拥有弹射水上飞机的功能,这些水上飞机可以占领战区、攻击敌人,甚至在空中拉起烟幕掩护船舰行进 | Some cruisers and battleships are capable of launching scout aircraft that can capture points, attack enemies, and even deploy aerial smoke screens. |
早期战列舰往往在防空能力上有所欠缺,尽量靠近友军巡洋舰借用其防空火力掩护己舰 | Early battleships generally have very poor anti-air defense. Try to position yourself around allied cruisers for support. |