Sing the Prologue♪
|

|
作词
|
高瀬愛虹
|
作曲
|
滝澤俊輔(TRYTONELABO)
|
编曲
|
TAKT(TRYTONELABO)
|
演唱
|
久川凪(CV:立花日菜)
关裕美(CV:会泽纱弥)
游佐梢(CV:花谷麻妃)
三村加奈子(CV:大坪由佳)
堀裕子(CV:铃木绘理)
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS EXTRA! Sing the Prologue♪
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
2020年6月传统活动歌
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 Cute
|
7 |
13 |
18 |
25 |
28
|
99 |
176 |
413 |
549 |
872
|
《Sing the Prologue♪》是Web动画《偶像大师 灰姑娘女孩剧场Extra》的第一首片尾曲。
简介
小剧场Extra四首片尾曲分别使用“喜怒哀乐”作为情感基调,而此歌曲为“喜”。
试听
14723217972
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
U149动画CD ANIMATION MASTER 05中收录了佐佐木千枝与桐生司合唱的插曲版本。
25458097473
若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听
MediaWiki:Music163
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。どんな明日もBrand New Page
如何的明天都是 Brand New Page
好きなストーリー めくってはじめよう
为你所喜欢的故事 翻开来它的第一页吧
みんなが持っているよ 自分のストーリー
每个人都一定拥有着 那部属于自己的故事
憧れのセリフを 「 」に入れてみよう
把向往已久的台词 填入空栏之中吧
失敗は成功の伏線になるから
失败会化作为成功的伏笔呀
アクティブなルートが ドラマを作るよ
只有采取积极挑战的路线 才能造就戏剧
準備はパパっとね フライングありじゃない?
准备可要麻利做好 抢跑感觉不也挺有戏的嘛?
前のめりの姿勢 さぁ位置について どんどん行こう!
那么身体向前倾 各就各位准备好 让我们大胆出发吧!
はじめの1歩で ジャンプしちゃえ
面向即将踏出的一步 就要大步跃起
飛び出してなら Brand New Stage
一旦跃入其中 Brand New Stage
Swingしたら1・2・3で 胸も弾む
再摇摆起来 数着1·2·3 雀跃不已!
どんな明日も Brand New Page
如何的明天都是 Brand New Page
スターダッシュ☆彡 前ススメ
Star Dash☆彡向前迈进
ココロのお天気は 晴れのち晴れですよ
心间天气状况如何 阳光明媚转晴空万里
お空が雨だって やる気キラリきらり
尽管天空乌云遍布 干劲也会闪烁发光
チャレンジのチケット 絶対売り切れない
迈向挑战的入场门票 绝对不会被一扫而空
手元にある人に チャンスが来るはず!
已然买到手的人 机会定会应机到来!
まだ知らないから 先が気になるんだ
正因还是一无所知 才会最先如此在意
ひとつ踏み出せば さぁ増えて行くよ 可能性の数
只要迈出来第一步 那么可能性的数量 将无限增加
はじめの1歩で ジャンプしちゃえ
面向即将踏出的一步 就要大步跃起
キラめいたなら Brand New Star
一旦闪出光芒 Brand New Star
Step踏んで1・2・3で 胸も躍る
再踏出步伐 数着1·2·3 雀跃不已
“はじまり”じゃなくて “はじめる”が
"苦待开端"这样做不对"亲自开拓"
肝心なんだ Brand New Dream
才尤为重要 Brand New Dream
そのうちきっと カタチになるよ
待时机成熟之际 自然会志得意满
あらすじじゃ語れない 超展開な毎日
单凭摘要还没法概括每天都是神展开
主人公は私! Wake Me Up!!
主角就是我!Wake Me Up!!
はじめの1歩で ジャンプしちゃえ
面向即将踏出的一步 就要大步跃起
飛び出したなら Brand New Stage
一旦跃入其中 Brand New Stage
Swingしたら1・2・3で 胸も弾む
再摇摆起来 数着1·2·3 雀跃不已
どんな明日もBrand New Page
如何的明天都是 Brand New Page
なんでもできる 真っ白なミライだから
我们无所不能 正因未来还洁如白纸
大きな夢を カラフルに描くよ
将宏伟的梦想 描绘得五彩缤纷
スターダッシュ☆彡 前ススメ
Star Dash☆彡向前迈进
收录
CD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS LITTLE STARS EXTRA! Sing the Prologue♪(歌:久川凪、關裕美、遊佐梢、三村加奈子、堀裕子)
- 五人的Solo Remix版收录于:THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS Kagayaki Yomatsuri 会場オリジナルCD
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS U149 ANIMATION MASTER 05(歌:佐佐木千枝、桐生司)
游戏
动画
手机游戏
活动剧情
- 开场【Our New Prologue(我们的新序幕)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ゆうこ、いっぱいげんきだねー……。
裕子,好有精神呢~……
おはよう裕子ちゃん。何かいいことあった?
早上好裕子酱。有什么好事吗?
それはもう、今日は空がよく晴れていましたから。
那是当然的,因为今天天空放晴了呢。
太陽のぱわーを存分に味わいながら、歩いてきました !
充分享受了太阳的力量,一路走来的!
この時期だと、天気がいいってだけでも嬉しくなるからね。
这个时期啊,光是天气好就让人开心了呢。
この調子で打ち合わせも、浮かれ気分でどうかひとつ。
就按这个势头,让会议也保持兴高采烈的心情吧。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
次のお仕事の企画内容について説明するよ。
我来说明下一个工作的企划内容吧。
アイドルたちに、企画内容の資料を配った……
将企划内容的资料分发给偶像们……
イベントでのミニLIVE、かぁ。
活动中的迷你LIVE,啊。
場所は……わぁ、キレイな公園。
地点是……哇,好漂亮的公园。
外のステージで歌うのって気持ちいいよね♪
在户外舞台上唱歌,心情会很舒畅呢♪
でも私たちのお仕事、LIVEだけじゃないみたいですよ?
但我们的工作,似乎不只是LIVE哦?
イベントは2日間あって、みんなが出るステージは2日目になる。
活动是两天,大家登台的舞台在第二天。
でも1日目にも、イベント絡みで番組撮影の仕事があるんだ。
但第一天也有与活动相关的节目拍摄工作。
ふむふむ……『イベント内で開催されるフリーマーケットで、
嗯嗯……『在活动中举办的自由市场里,
ドキュメンタリーを撮影します』とありますね。
进行纪录片拍摄』写着呢。
えっと、普通のお店じゃなくて、
那个,不是普通的店,
古いものとかいらなくなったものとかを持ち寄って、
是把旧的东西啊不需要的东西啊带过来,
売ったり買ったりするところ、かな?
进行买卖的地方,对吧?
そこでドキュメンタリー番組を撮るんですね。
在那里拍摄纪录片节目是吧。
出店してる人にインタビューするとか、でしょうか。
是采访开店的人之类的吗?
そうだね。みんなが参加者から話を聞いたり、
是啊。大家向参与者询问情况,
気になるものをピックアップしたり、
挑选感兴趣的东西,
その様子をまとめて番組にするんだ。
把这些情景整理成节目。
テーマは『古いものから生まれる、新しい出会い』……。
主题是『从旧物中诞生的新邂逅』……。
なるほど、ロマンを感じるじゃないですか !
原来如此,不是很浪漫吗!
なかなかの逸品と出会えることもあります。
有时能遇到相当不错的逸品。
お祭りみたいな雰囲気で、見てるだけでも楽しくなるし。
像祭典一样的氛围,光是看着就很有趣。
こんなのも売ってるんだ~、とか♪
还有卖这种东西的~,之类的♪
古着とかの他に、自作の小物とか売ってる人もいるよね。
除了古着之类的,还有卖自制小东西的人呢。
前に見て、すごいなぁって思ったっけ。
之前看到过,觉得很厉害啊。
裕美ちゃん的には、やっぱりそういうお店が気になりますか?
裕美酱的话,果然对那种店感兴趣吗?
ネットでアクセサリー自作してる人を見てると、
在网上看到自制饰品的人,
そういう場所で売ってるって話も多いし……。
也听说在那种地方卖的很多……。
あ、ごめんねプロデューサーさん。
啊,对不起制作人先生。
《大丈夫だよ。それより……》
《没关系啦。不如说……》
もしかして、出店する方にも興味があったりする?
难道说,你们对开店方也有兴趣?
こずえたちも、みんなといっしょに……
梢们也可以,和大家一起……
いいのか、凪たち相手にそんなエサを与えてしまって。
可以吗,对凪们抛出这样的诱饵。
番組の企画は、まだ固まりきっていない段階だから。
节目的企划,还处于未完全确定的阶段。
面白くなるアイディアがあれば積極的に言ってみてほしい。
如果有能让节目更有趣的点子,希望你们积极提出来。
なるほど、それなら……アリなんじゃないですか?
原来如此,那样的话……不是可以吗?
せっかくの機会だし、私もチャレンジしてみたいな。
难得的机会,我也想挑战一下。
テーマ通り、新しい出会いも見つかりそうな気がします♪
正如主题,感觉也能找到新的邂逅♪
そろそろ次の分野に進出するころだと思っていました。
凪正想着差不多该进军下一个领域了。
収入源を複数持っていると、リスクが少ない。
拥有多个收入来源,风险较小。
おみせやさん……こずえもやるぅー……。
开店……梢也要做~……
それじゃあプロデューサー、よろしくお願いします !
那么制作人,拜托您了!
アイドルのみなさんも、出店側でフリーマーケットに
偶像们也想作为开店方参加自由市场……。原来如此,很有趣呢!
ただ店と客というだけの関係でなく、参加者同士の交流こそが、
不只是店与客人的关系,参与者之间的交流才是自由市场的醍醐味。
フリーマーケットの醍醐味と言えますし。
明白了,就按这个方向推进吧!
フリーマーケットへの出店が決まったことを、
向偶像们传达了开店的决定……
やったぁ ! きっと楽しい収録になりますねっ。
太好啦!一定会是愉快的录制呢。
となると、売り物を用意しておかないといけないね。
那样的话,得准备好卖的东西呢。
家に帰って、家族のみんなに聞いてみようかな。
回家后问问家人吧。
……どんなの、うるのー?
……要卖什么样的东西呢~?
定番だと、古いお洋服とか、本とか?
经典的有旧衣服啦、书啦?
ルールでダメって決まってるもの以外は、何でもいいみたい。
除了规则禁止的东西以外,好像什么都行。
凪たちは今、商品選びのセンスを問われていますね。
凪们现在被考验挑选商品的品味呢。
現代っ子らしく、問の答えはインターネットでとりま検索。
作为现代小孩,问题的答案先上网搜索一下。
ということで、Pからの挑戦状、受けて立ちましょう。
因此,接受P的挑战书吧。
売上ナンバーワンの座、洗って待っているがいい。
销售额第一的宝座,洗干净等着吧。
おぉっと、私も負けませんよ !
哦哦,我也不会输的!
さいきっく営業トークがあれば、大繁盛です !
用超能力营业话术的话,一定能大卖!
これは手ごわい。ゆーこというのは、久川最強の者の名です。
这很棘手呢。优子这个名字,可是久川最强者的名号。
えっと、そういう企画だっけ……?
那个,是这样的企划吗……?
うったりかったりして、きっとたのしいねー。
买买卖卖,一定很有趣呢~。
こずえもがんばって、いっぱいうるよー。
梢也会努力,多卖点的~。
みんなの力を合わせて、ステキなお店にしようね♪
大家齐心协力,开一家很棒的小店吧♪
- 第1话【Free Flea Market(免费跳蚤市场)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。思ったよりも大仕事になってしまいましたが……
比想象中更费劲呢……
とりあえずこれでよし、っと。
总之这样就可以了,嗯。
おはようございます、裕子ちゃん……
早上好,裕子酱……
って、どうしたの? その段ボール箱は……。
诶,怎么了?那个纸箱是……?
ふっふっふ、よくぞ聞いてくれました。
呼呼呼,问得好。
これこそ、私のさいきっくぱわーの源たる
这正是我超能力力量的源泉,
簡単に言えば、私が昔から集めてた
简单来说,是我从以前收集的
エスパーがらみの品物ですね。
超能力相关的物品啦。
本当だ、いろいろ入ってる……。
真的,装了好多东西……。
なんだろうこれ、ストラップかな?
这是什么,挂饰吗?
きれいないしがついてるよー……。
挂着漂亮的石头哦~……。
きらきらして、すごーい……。
闪闪发光,好厉害~……。
こうやって持って、パワーを感知する……
这样拿着,感知力量……
エスパーアイドルとしては欠かせないアイテムです !
作为超能力偶像不可或缺的物品啊!
あとは水晶玉に、ダウジングロッド、
还有水晶球、寻龙棒、
超能力開発用のカードセット、それからそれから……。
超能力开发用的卡片套装,然后然后……。
こずえも、こうえんでひろったりするー。
梢也,在公园里捡到过哦~。
それもただの石ころじゃありません。パワーストーンです !
那也不是普通的石头。是能量石啊!
ほら、こずえちゃんもパワーを感じるでしょう?
看,梢酱也能感受到力量吧?
これ……ふつうのいしころだよー?
这个……普通的小石头哦~?
大いなる地球の力が詰まってますし !
蕴含着伟大的地球力量啊!
これってもしかして、フリーマーケットに出品するのかな?
这个莫非是要在跳蚤市场展出的?
今回のお仕事は、超能力をいろんな人に広める
这次的工作是向更多人推广超能力的
私たちのお店を訪れた人たちから、
从光顾我们店铺的人中,
未来のサイキッカーが生まれるかもしれない……。
说不定会诞生未来的超能力者……。
どうです、夢が広がるでしょう?
怎么样,梦想在扩展吧?
このぼうも、ほうせきも……みんなぴかぴかできらきらだよー?
这根棒子,还有宝石……全都闪闪发亮哦~?
だいぶ古いやつもありますけど、ちゃんとお手入れしてから
虽然有些相当旧了,但我好好保养过
ふりーまーけっとでうるのは……
在跳蚤市场卖的东西……
いらなくなったものじゃないのー?
不是不要的东西吗~?
裕子ちゃん、これって本当に売っちゃってもいいの?
裕子酱,这个真的可以卖掉吗?
しばらく使っていなかったものとかですから。
但都是些好久没用过的东西啦。
素質ある誰かに使ってもらうほうが有意義でしょう。
不如让有潜力的人使用更有意义吧。
そうすればきっと、さいきっくの輪も広がりますし !
那样的话,超能力的圈子肯定会扩大啊!
無理にたくさん品物を用意するようだったら、
如果硬要准备太多物品,
みんなにも負担になっちゃうだろうし。
大家也会负担不起吧。
いやいやむしろ逆ですよ。これでも厳選したくらいです。
不不不,恰恰相反。这已经是精选过的了。
まだまだ現役グッズはたくさんあって……。
还有很多现役的物品呢……。
あ、凪ちゃんもおはよう……あれ?
啊,凪酱也早上好……咦?
凪ちゃんたちも、荷物いっぱい持ってる?
凪酱你们也,带着好多行李?
フリーマーケットの商品となるべき物たちです。
这些是适合跳蚤市场的商品。
たくさんあるので……かな子さんがいなければ危なかった。
因为很多……要不是加奈子小姐在就危险了。
下でちょうど凪ちゃんと会って、
在下面正好遇到凪酱,
運ぶの大変そうだから手伝ってきたの。
看搬运很辛苦就帮忙了。
凪ちゃんもいろいろ用意してくれたんだね。
凪酱也准备了好多东西呢。
凪的に売れ線のアイテムを、一通りチョイスしましたから。
我挑选了凪风格的畅销物品。
なぎも、さいきっくぱわーつかうのー?
凪也,用超能力力量吗~?
えっ、凪ちゃんまでサイキックアイテムを ! ?
诶,凪酱也有超能力物品!?
それは、かつて凪が旅行のお土産で買った謎の木刀ですね。
那是凪以前旅行时买的谜之木刀。
ノットサイキック、物理攻撃です。
不是超能力,是物理攻击。
そ、そういう問題かな……?
这、这是问题所在吗……?
あ、さすがに本物じゃなくて、作り物みたいだけど。
啊,果然不是真的,像是做出来的东西。
ゲーセンという名の戦場で凪が勝ち取った、
是在名为游戏中心的战场上凪赢得的,
放っておいても枯れたりしない優れもの。
放着也不会枯萎的优良品。
他にもありますよ。これは謎の蛇っぽいマスコット。
还有其他哦。这是谜之蛇形吉祥物。
熟練者が扱えば生き物のように動かせるとか。
据说熟练者能像活物一样操控。
それから謎のぬいぐるみ。かわいい。
还有谜之玩偶。可爱。
さすが凪ちゃん、ラインナップがユニーク…… !
不愧是凪酱,阵容真独特……!
そこまで褒められると、凪が伸びます。ムギのように。
被这样夸奖,凪会成长的。像麦子一样。
私のさいきっくアイテムも負けてませんよっ !
我的超能力物品也不输哦!
ほほう、さすがはユッコさん。
哦哦,不愧是裕子小姐。
売上ナンバーワンを目指すなら避けては通れないか。
要瞄准销售额第一的话,是避不开的较量啊。
あはは……。この調子だと、私たちのお店……
啊哈哈……。照这个势头,我们的店铺……
んー……わかんないけど、わかるよー。
嗯~……虽然不知道,但知道哦~。
きっと……おもしろくてたのしいおみせだよー……。
一定……会是家有趣又快乐的店铺哦~……。
- 第2话【Past and Present(过去与现在)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。アイドルたちに、フリーマーケットの出店に関する
将跳蚤市场出店的详细资料交给了偶像们……
ありがとうございます、プロデューサーっ。
谢谢您,制作人。呼呼呼,我们的小店快要完成了吧。
ふっふっふ、私たちのお店が完成に近づいていますね。
凪たちのお店……いい響きです。
凪们的小店……听起来真不错。凪想装饰成既精致又时尚的氛围呢。嗯,就像进口杂货店一样。
いいですね ! 看板とかも作っちゃいましょうか?
好主意!要不要做个招牌之类的?啊,不过如果装饰得太花哨,商品的空间可能就不够了……。
スペースも限られていますからね。
毕竟空间有限呢。凪们走隐蔽名店风吧,狭小但快乐的家,温馨的小店。
コンセプトは隠れ家的名店、狭いながらも楽しい我が家、
《みんなの頑張りでいい番組にしよう》
《用大家的努力做出好节目吧》
はいっ。私たちの団結パワーで、
嗯!用我们的团结力量,打造出最棒的psychic纪录片!
最高のさいきっくドキュメンタリーにしてみせます !
本番をお楽しみに。
敬请期待正式演出。P也请提前练习好发出“哇哦”的惊讶声。
ふぅ……。
呼……实际找起来,还真收集了不少呢……。
実際探してみると、結構たくさん集まるんだなぁ……。
あ、かな子ちゃん。
啊,加奈子酱。这些是加奈子酱要卖的东西吗?
うん。裕子ちゃんたちみたいなのじゃなくて、
嗯。不像裕子酱她们那样特别,只是普通的旧衣服和旧书之类的。
こずえももってきたよー。
梢也带来了哦ー。梢的布娃娃,能在店里好好卖掉ー?
うん、いいんじゃないかな?
嗯,应该没问题吧?啊,不过得先检查一下有没有损坏。
あ、でも一応、傷んだりしてないかチェックしておかないと。
かな子ちゃんの売り物も、
加奈子酱的卖品,也最好好好整理一下呢。要我帮忙吗?
こずえもやるぅー……。
梢也要做ぅー……。加奈子的衣服和书,好多ー……。
わぁ、助かる !
哇,帮大忙了!那我们一起努力吧っ♪
あ~、この服懐かしいなぁ……。
啊~这件衣服好怀念啊……。是缠着妈妈买的呢。
お母さんにおねだりして買ってもらったんだっけなぁ。
むかしのおようふくー……?
以前的衣服ー……?小小的加奈子穿过的ー?
ふふっ、そうだね。
呵呵,是啊。还有我像梢酱这么大时穿的衣服呢。
私がこずえちゃんくらいの歳の頃に着てた服もあるよ。
かなこが、こずえといっしょ……どんなふうだったのー?
加奈子,和梢一起……是什么样子ー?
うーん、そうだなぁ……。
嗯~这个嘛……。妈妈常说,以前和现在的感觉没变。就像现在的我直接变小了一样……吧?
お母さんにはよく、昔も今も雰囲気変わらないって言われるし。
なるほど……。
原来如此……。做点心也是从小时候就开始了吗?
だってほら、お菓子の本……子供向けな感じでしょ?
因为你看,点心书……是面向孩子的感觉吧?而且很旧了,所以觉得是从小就珍惜的东西。
それに随分古いみたいだから、昔から大切にしてたんだなって。
そう言ってもらえると、ちょっと恥ずかしいけど嬉しいな。
听你这么说,有点害羞但很开心呢。确实装满了回忆♪
こっちのふくも、だいじょうぶー。
这边的衣服,也没问题ー。没有破洞什么的ー。
ありがとう。じゃあこっちに置いて……
谢谢。那放到这边……旧衣服这样应该可以了吧?
こっちも、本は一通りチェックできたと思うよ。
这边书也基本检查完了。另外,这个是……嗯,时尚杂志?
それはわりと新しいほうかな?
那个是比较新的吧?你看,刚当偶像时,想学习时尚买的。
あー、それでかぁ。
啊~,原来如此。嗯嗯,完全理解……呵呵♪
だって、この雑誌……私も同じの買ってたから。
因为这本杂志……我也买过一样的。和加奈子酱一样的原因呢。
じゃあ、こずえもよむー……。
那,梢也要看ー……。布娃娃,先休息一下ー。
あ……こずえちゃんちょっと待って。
啊……梢酱等一下。那个布娃娃……脚的地方,线是不是松了?
そのぬいぐるみ……足のところ、糸が緩んじゃってないかな?
あしー? んー……。
脚ー?嗯ー……。因为是以前的,可能有点松松垮垮ー……。
むかしのだから、ちょっとぷらぷらしてるかもー……。
なら、私が直してあげよっか?
那,我帮你修好吧?我有缝纫工具,能好好固定住。
裁縫道具ならあるし、ちゃんとくっつけてあげられるよ。
じゃあ……ひろみおねがーい。
那就……拜托裕美ー。布娃娃,帮忙修好ー。
これで結んで……よしっ。どうかな?
这样绑好……好嘞。怎么样?这样应该没问题了。
ふわぁー……えへへ、ぎゅぅー……。
呼哇ー……嘿嘿,抱紧ー……。
ひろみ、ありがとうー。
裕美,谢谢ー。布娃娃也……在说谢谢哦ー。
よかったね、こずえちゃん。
太好了呢,梢酱。这样布娃娃也能长久保持健康了……啊。
これならぬいぐるみも、ずっと長く元気でいられて……あっ。
んー……? かなこ、なぁにー?
嗯ー……?加奈子,怎么ー?
ぬいぐるみ、せっかく直してもらえたのに、
布娃娃好不容易修好了,卖掉真的好吗?梢酱还这么珍惜它……。
んー……だいじょうぶだよー。
嗯ー……没关系的ー。布娃娃,梢已经好好疼爱过了ー。所以下次……希望别人也疼爱它ー。
ぬいぐるみ、こずえはもういっぱいかわいがってあげたのー。
だからつぎは……べつのひとに、かわいがってほしいー。
そうしたらねー……ぬいぐるみも、もっといっぱい
那样的话ー……布娃娃也会有更多回忆……会觉得开心ー。
ぬいぐるみの気持ちかぁ……。
布娃娃的心情啊……。这么说来,确实感觉它也很开心呢。呵呵♪
そう言われると確かに、この子も喜んでる気がする。ふふっ♪
じゃあ優しい人に買ってもらえるように、
那为了能让温柔的人买走,我们也得努力呢。
そうだねぇー……。
是啊ー……。布娃娃们,都要被客人买走哦ー……。
ぬいぐるみみんな、おきゃくさんにかってもらうよー……。
みなさん、こちらでしたか。
大家,原来在这里啊。从制作人那里,拿到了跳蚤市场的资料哦!
おぉー、ありがとうございます !
哦哦~谢谢!果然经典商品也很重要呢。
着々と準備が整っていますね。
准备正稳步进行呢。为了正式演出,凪们要打起精神来。
- 第3话【Welcome to Our Store(欢迎光临小店)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ここまでたくさん人がいると、緊張しますね。
这么多人,好紧张啊。
いつものLIVEとは違うからね。
因为和平时LIVE不一样呢。
でもお店を開くなんて、なかなかできない経験だし。
不过开店这种经验很少有机会体验。
みんなのおみせ、すごいねー……。
大家的店,好厉害啊……。
おようふくもぬいぐるみも……いっぱーい……
衣服和玩偶都……好多……
ちゃんとかってもらえるかなー?
能好好卖出去吗……?
そこは私たちの頑張り次第かな。
这取决于我们努力的程度吧。
お客さんにいっぱいアピールすれば、きっと大丈夫だよ。
只要多向客人宣传,一定没问题的。
でも、あまりスペースが広くないから、
可是,空间不太宽敞,
みんなで一緒に接客やるのは厳しいかも……。
大家一起接待可能有点困难……。
では店番の人を決めねばですね。
那么必须决定值班的人了。
やむを得ない状況であれば、凪が引き受けますが。
如果迫不得已的话,凪可以承担。
と言いつつ、凪ちゃん最初からやる気満々だったよね……?
虽然这么说,凪酱一开始就干劲满满了吧……?
そこまで言うならば仕方ありません。
既然你这么说,那也没办法。
サイキック営業トークが欠かせませんから !
超能力推销话术是必不可少的!
じゃあ私たちは、他のスペースを見ておこうか。
那我们去看一下其他区域吧。
あとで取材しなきゃいけないし……しばらくしたら交代しよう。
等下还要采访……过会儿再换班吧。
みなさんがいない間、店の平和は凪たちが守ります。
大家不在的时候,店的和平就由凪们守护。
なぎもゆうこも……がんばれー。いっぱいうれー。
凪和裕子也……加油啊。要卖好多……
とはいえカメラは意識せず、自然体でお願いしますよ。
不过请不要在意摄像机,自然一点就好。
お願いされました。凪の営業スマイルにも力が入ります。
收到请求了。凪的营业笑容也更用力了。
ナギスマイルはプライスレス、むんっ。
凪笑是无价的,嗯。
凪たちのお店、ナギストアへようこそへ。
欢迎光临凪们的店,凪商店。
合言葉はホップステップナギショップです。
暗号是Hop Step 凪 Shop。
さぁどうぞ、手に取って見てみてください !
来,请拿起来看看!
ミラクルパワーがビリビリと伝わってくるはずです !
奇迹力量一定会咻咻地传过去的!
店主さん、こっちの服もこの値段でいいのかしら?
店主,这边的衣服也是这个价钱吗?
ネコ柄のVネック……名付けてVネッコTシャツ。
猫纹V领……命名为V猫T恤。
それは凪の説明力を超えていますね。
这超出了凪的说明能力呢。
サイキックペンデュラムに目を付けるとは、どうやらあなたは
盯上超能力摆锤,看来你是有超能力潜质的见习超能力者呢?
サイキックの素質がある見習いサイキックのようですね?
お姉ちゃんサイキックなの? すっごーい !
姐姐是超能力者? 好厉害啊!
あのー、店主さん。その缶ってもしかして……。
那个,店主。那个罐子难道是……。
これに目を付けるとはお目が高い。
能看上这个真是慧眼识珠。
かつて凪が券を集めて獲得した、激レアなグッズです。
这是凪以前收集券换来的,超级稀有的商品。
中にはありったけの夢が詰まっています。
里面装满了所有的梦想。
ですよね ! 実物見るの初めてなんですよ。
是啊!我还是第一次看到实物。
どうしよう、買っちゃおうかな~……。
怎么办,要不要买呢~……。
一生懸命券を集めるワクワク感があってこそのグッズ。
这是只有努力收集券时的兴奋感才配拥有的商品。
裏ワザめいた手段で手にしていいものかどうか、と。
用类似捷径的手段得到它是否合适,等等。
そうは思うんですけど、でも実際集めようとしても
我也有这么想,但实际去收集的话,
途中で失くしちゃったりして。難しいですよね~。
中途会弄丢什么的。好难啊~。
ではおまけに、凪トークもお付けしましょう。
那么作为赠品,附赠凪谈。
券を集めきるまでの、波乱万丈の道のりをお聞かせしますよ。
我会讲述收集完券之前,波澜万丈的历程。
あははっ、じゃあそのおまけ付きでお願いしますっ。
啊哈哈,那就请加上那个赠品吧。
あなたが新たなる超パワーに目覚めますように !
愿你觉醒新的超能力!
ありがとうございました、またのお越しを。
谢谢惠顾,欢迎下次光临。
みなさんのブース、なかなか売れ行きがいいようですね。
大家的摊位,销路好像很不错啊。
私的にも、手ごたえ感じてるんですよ♪
我自己也觉得很有手感哦♪
凪も自分の接客力に驚いています。
凪也对凪的接待能力感到惊讶。
まだまだ伸びる余地がありますね、誇らしい。
还有提升的空间呢,真自豪。
やはりそのトークも、アイドルならではのものでしょうか?
果然那个话术也是偶像特有的吗?
そう言われると、単純にイエスとは言えませんね。
被你这么一说,就不能简单地说是了。
トーク力が大事なのは事実ですが、
话术力很重要是事实,
みんなが気軽に話せるのは、場の雰囲気のおかげでしょう。
但大家能轻松交谈,多亏了现场的氛围吧。
私たちだけじゃなくてお客さんのほうからも、
不仅是我们,客人也会随和地搭话呢。
こう、お祭りの空気というか……
这种,祭典的氛围……
フリマという場所が持つパワー的なもので、
跳蚤市场这个地方拥有的力量,
いつもよりフレンドリーになるのかも。
让人比平时更友好。
きっとお客さんたちも、同じ気持ちだと思いますよ。
我想客人们也一定是同样的心情。
フリーマーケットは物を売り買いするだけじゃなくて、
跳蚤市场不仅是买卖东西的地方,
心と心を結ぶ、新しい繋がりが生まれる場所ですからね。
还是连接心灵、产生新联系的场所呢。
なるほど、それがフリーマーケットの醍醐味……
原来如此,那是跳蚤市场的妙趣……
ここで渾身のドヤ顔です。
在这里使出浑身解数的得意表情。
番組の趣旨を完璧に理解し、テーマに合わせて
完美理解了节目的宗旨,配合主题
いい感じのコメントを生み出しましたよ凪は。
凪创造出了很棒的评论。
それ自分で言っちゃったら台無しでは ! ?
自己说出来不就搞砸了吗!?
大丈夫ですよ、実際いいコメントがもらえましたし。
没关系,实际上得到了很好的评论。
みんな~。そろそろ店番代わろうか?
大家~。差不多该换班了吧?
わわ、もうそんなに時間経ってましたか !
哇哇,已经过了那么久了吗!
何だかあっという間でした !
感觉一眨眼就过去了!
結構人が来てたみたいだね。売れ行きもいい感じ?
好像来了不少人呢。销路也不错吧?
ナギマート史上最高の売り上げを記録したとか。
据说刷新了凪商店史上最高销售额。
わぁー……なぎー、おめでとうー……。
哇啊……凪,恭喜……。
こずえからもはくしゅー、ぱちぱちぱちー。
梢也来鼓掌,啪唧啪唧啪唧。
でもイベントはまだまだ続きます !
但活动还在继续!
もっと盛り上げていきましょうっ !
让我们更热闹起来吧!
- 第4话【Pieces of Memories(记忆的碎片)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。私は昔、自分で店を開いてたんです。
我以前自己开过店。
小さなレストランで、常連のお客さんもいてくれてねぇ。
是一家小餐馆,也有常客光顾呢。
じゃあこの自作のレシピ本とかって、
那么这本自制的食谱书之类的,
その時のものなんでしょうか?
就是那个时候的东西吗?
もう年だからってことで、店は閉めちゃったんですけど……
因为年纪大了,店已经关掉了……
たまにこうして、フリーマーケットに参加してるんです。
但偶尔像这样参加跳蚤市场。
元々お客さんと話したりするのが好きでね。
原本就喜欢和客人聊天。
こういうとこに来ると、昔の雰囲気を思い出しますねぇ。
来到这种地方,就会想起以前的氛围呢。
自然と楽しいおしゃべりができるような、優しい空気……
那种自然而然地能愉快聊天的温柔氛围……
ふふ……そう言ってもらえると、私も嬉しいですよ。
呵呵……听你这么说,我也很高兴呢。
準備は大変でも、毎回いい思い出になりますから。
虽然准备很辛苦,但每次都能留下美好的回忆。
それじゃあえっと、私もレシピ本1冊買います。
那么,呃,我也买一本食谱书吧。
プロの人のレシピってどんなのか、気になりますし……。
我对专业人的食谱是什么样感到好奇……。
このレシピでお料理作ったら、
如果用这个食谱做料理的话,
今みたいにあたたかい気持ちになれそうです♪
感觉能像现在一样温暖人心呢♪
どれもオススメですから、ぜひ作ってみてください。
每样都值得推荐,请一定试试做做看。
このブレスレット……これって、既製品じゃないですよね?
这个手链……这不是成品吧?
あ、はい……。私が作りました、けど……
啊,是的……是我做的,不过……
やっぱり、売ってるのとは違うってわかっちゃいます?
果然,能看出和卖的不一样吧?
あぁっ、すみません。そういう意味じゃなくて……
啊,抱歉。不是那个意思……
思い入れがあるって感じがしたんです。
感觉很有心意。
何だか勘違いしちゃって……ありがとうございます。
我好像误会了……谢谢您。
私も、アクセサリーの自作やってるんです。
我也在做自制饰品。
SNSに写真上げたり、たまにイベントで売ったりもしてて。
会在SNS上传照片,偶尔在活动上卖。
だからこういうのを見つけると、親近感が湧いて、
所以看到这样的东西,就会感到亲切,
そうなんですか? わぁ、すごいなぁ……。
是这样吗?哇,好厉害啊……。
あっ、もしかしたら私も、写真見たことあったりするかも?
啊,说不定我也看过照片?
うーん、有名なわけでもないから……
嗯,也不算有名……
一応、このアカウントなんですけど。
总之,是这个账号。
シルバーのリングとか、よく作ってる方ですよね?
是做银戒指之类的那位吧?
私も参考にして、やってみようって思ってて !
我也参考了,想试着做呢!
えっ、うそ ! わぁ、すごい偶然 !
诶,假的吧!哇,太巧了!
何これ、運命? わー、感動するー…… !
这是什么,命运?哇,好感动啊……!
そうだ、他のも見せてもらっていいですか?
对了,能让我看看其他的吗?
せっかくだし、いろいろお話聞きたいです !
难得有机会,想多听听各种事情!
ぜひ見ていってくださいね、えへへっ♪
请一定看看哦,嘿嘿♪
いっぱいいるよー。こずえのおすすめー……。
有很多哦。梢推荐……。
そんな、ぬいぐるみなんて柄でもないですから。あははっ……。
那个,玩偶什么的也不适合我。啊哈哈……。
んー……? いらないのー? でもー……
嗯……?不要吗?但是……
ぬいぐるみ、いっぱいかわいがってくれそうだよー?
玩偶,感觉你会好好疼爱它呢?
んっとねー……おにいさんは、やさしいかおしてるからー。
嗯……哥哥,有张温柔的脸哦。
やさしくって、ふわっとしてて……
很温柔,软软的……
ぬいぐるみにも、ふわふわしてくれるー……。
对玩偶也会软软地对待……。
ぬいぐるみも、おなじなのー……。
玩偶也是一样的哦……。
おにいさんといっしょにいたら、
如果和哥哥在一起的话,
いっぱいやさしくしてあげるってー……。
会好好温柔对待的……。
はぁ……。そう言ってもらえるなら……そうなんですかねぇ。
哈……。听你这么说……或许是这样吧。
その……最近仕事の環境が変わって、疲れるなーって感じることが
那个……最近工作环境变了,常常感觉累。
多いんですよね。気分転換にって思って来たんですけど……
想着来转换心情……
そうか、こういうのもいいかなぁ。
是啊,这种东西也不错吧。
つかれたら……ぬいぐるみ、ぎゅっとしてあげるといいよー。
累了的话……抱紧玩偶就好了哦。
じゃあ……この子と、あとその子を。お願いします。
那么……这个孩子,还有那个孩子。拜托了。
ふわぁー……おかいあげー、ありがとうございましたー……。
呼啊……谢谢惠顾……。
うーん、どこで落としたのかしら……。
嗯,掉在哪里了呢……。
何やら困っているっぽいオーラを、ムムムッと感じましたよ !
我感觉到一股困扰的aura,嗯嗯嗯!
それが、ハンカチを落としちゃったみたいで、探しているの。
那个,好像掉了手帕,在找呢。
ふむふむ。イベント本部には行ってみました?
嗯嗯。去活动本部看过了吗?
落とし物なら届けられているはずです。
如果是失物,应该已经交到了。
行ってみたんだけど、届いてないみたい。
去过了,但好像没交到。
大切なものだから、ちゃんと見つけたいんだけど……。
因为是重要的东西,想好好找到……。
これだけの人だかりですし、誰かが拾っていそうですが……
这么多人聚集在这里,可能有人捡到了吧……
もしかしたら、どこかで売り物と交ざっちゃったりしてるかも?
说不定,在哪里和商品混在一起了?
じゃあ、いろんな人に聞いて回るしかないわねぇ……。
那么,只能到处问问人了呢……。
何を隠そうこの私は、エスパーアイドルユッコですから !
不瞒您说,我可是超能力偶像裕子!
このサイキックペンデュラムを使って !
用这个超能力摆锤!
ムムムムムンッ……大事なハンカチ、見つかれぇーっ…… !
嗯嗯嗯嗯嗯……重要的手帕,找到吧……!
あらやだ ! こっちのカバンに入ってたみたい。
哎呀!好像在这个包里。
まぁでも、無事見つかったならそれでよし、ですね !
不过,平安找到了就好,呢!
いい感じのドキュメンタリー映像が、いっぱい撮れていますね。
拍到了很多不错的纪录片影像呢。
撮れ高があって凪も鼻が高い。
素材丰富,凪也很自豪。
それはもう、ウキウキマックスです。
那已经是兴奋到极点了。
こちらが平常時の凪、こちらが現在の凪。
这边是平常时的凪,这边是现在的凪。
物を売り買いするというきっかけで、
通过买卖东西的机会,
知らない人ともこんなに盛り上がれるとは。
没想到能和陌生人这么热闹。
フリマの醍醐味、満喫中です。
跳蚤市场的妙趣,正在享受中。
その調子で、明日のミニLIVEもよろしくね。
保持这个势头,明天的迷你LIVE也拜托了。
……ふむ。明日といえば……。
……嗯。说到明天……。
実は、ここでPに耳寄りな提案があるのですが、どうでしょう。
其实,在这里有个好提议想告诉P,怎么样?
たった今思いついた、イケてるアイディアですよ。
是刚刚想到的,很酷的点子哦。
- 第5话【Colorful Future(多彩的未来)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。天気もいいし、イベントも相変わらず大盛況 !
天气也好,活动也一如既往地盛况空前!
絶好のLIVE日和ですねっ。
正是LIVE的好日子呢。
あとはミニLIVEでこのイベントのお仕事も終わり……。
接下来就是迷你LIVE,这次活动的工作也结束了……。
思い返せばいろんなことがありました。
回想起来,发生了各种各样的事情呢。
きのうはおきゃくさん、いっぱいきてくれたー……。
昨天客人来了好多呢……。
きょうもみんな、こずえたちのおうた……きいてくれるかなー?
今天大家也会听梢们的歌……吗?
そうだね。お店の売れ行きも思ってた以上だったし、
是啊。店铺的销量也超出预期,
いいシーンも撮れたし……大成功だったんじゃないかな?
还拍到了好镜头……应该算是大成功吧?
この調子で今日のステージも、力を合わせて盛り上げよう !
就照这样,今天的舞台也一起努力炒热气氛吧!
……さて、忘れてはいけません。P、例の件は?
……那么,不要忘了。P,那件事呢?
あれ、その箱に入ってるのって……。
咦,那个箱子里的是……。
今日のミニLIVEでみんなが歌う『Sing the Prologue♪』のCD。
是今天迷你LIVE大家要唱的『Sing the Prologue♪』的CD。
凪の期待に応えて、一晩でやってくれると信じていました。
凪相信你会满足凪的期待,一夜之间就搞定的。
凪は思いました。フリーマーケットには、
凪想。在跳蚤市场里,
人と繋がるきっかけがごろごろしている……。
与人连接的契机遍地都是……。
昨日はナギマーケットの主としてでしたが、
昨天是作为Nagi Market的主人,
今日はアイドルとして、その恩恵にあずかろうかと。
但今天作为偶像,想沾点那个光。
というわけで、ステージが終わったら、
所以,舞台结束后,
空いているスペースを使わせてもらって
借用空闲的空间
曲を聴いてくれた人に、ダイレクトにアピールですねっ !
对听了曲子的人直接宣传呢!
じゃあ、またおみせやさんやるー?
那么,又要开店了吗?
はい。期待に応えてアンコールです。
是的。回应期待的安可。
昨日から見てて感じたけど、小さい子からお年寄りまで、
从昨天看下来,从小孩到老人,
本当にいろんな人が来てるもんね。
真的有各种各样的人来呢。
今日のステージで、私たちの歌を初めて聴くお客さんも
今天的舞台上,第一次听我们歌的客人
多いだろうし。うんうん、いいアイディアだと思うっ♪
应该也很多吧。嗯嗯,我觉得是好点子呢♪
ドキュメンタリーのテーマ、『新しい出会い』……
纪录片的主题,『新的相遇』……
私たちにとってもお客さんにとっても、そうなったらいいね。
对我们和客人来说,如果能那样就好了呢。
それにフリーマーケットにいると、
而且,在跳蚤市场里,
テンションが上がって財布の紐も緩みます。
情绪高涨钱包也会松动。
もうちょっとマイルドに…… !
但再温和一点……!
運営の方とは、もう話を通してあるから。
已经和运营方谈好了。
LIVE後になるけど、イベントの終わりまでがんばっていこう。
虽然要到LIVE后,但坚持到活动结束吧。
とびきりの笑顔でいってきますっ♪
用最灿烂的笑容出发吧♪
さぁみなさん、見ていってください。
那么各位,请看过来。
お得な限定ショップが開催中です。
优惠的限定商店正在举办中。
今日のイベントステージで披露した曲のCDで~す。
是今天活动舞台上表演的曲子的CD哦~。
あ、さっきのステージで歌ってたやつ?
啊,是刚才舞台上唱的那个?
あらまぁ、エスパーのお嬢さん♪
哎呀呀,是超能力的小姑娘♪
あっ、落とし物の……今日も来てくれたんですか?
啊,是丢东西的……今天也来了吗?
昨日はハンカチ見つけてくれて、ありがとうねぇ。
昨天帮我找到了手帕,谢谢啦。
私は何もしてなかった気もしますけど……
我觉得我什么也没做……
喜んでもらえたなら何よりです。
但您高兴的话就再好不过了。
いいのよ、それに今日の歌も楽しませてもらったから。
没关系啦,而且今天也让我享受了歌曲。
アイドルの曲なんて、初めて買うんだけど……
偶像的歌什么的,还是第一次买……
どうも。CD1枚いただけますか?
你好。可以给我一张CD吗?
昨日のフリマにいた子ですよね。
是昨天跳蚤市场的孩子吧。
アイドルだったなんて知らなくって、何だかすみません。
不知道是偶像,有点抱歉。
さっきの曲を聴いたら、元気が湧いてきて……
听了刚才的曲子,元气满满……
ぬいぐるみと一緒に、大事にしますね。
会和玩偶一起,好好珍惜的。
特設ショップも、盛況のうちに終わった……
临时商店也在盛况中结束了……
この2日間、いろんなことがあったね。
这两天,发生了好多事呢。
撮影だけじゃなくて、フリーマーケットも、
不仅是拍摄,跳蚤市场也是,
チャレンジしてみて正解だったね。
挑战一下真是对了。
すごくいい思い出になったよ。
成了非常美好的回忆呢。
他の人たちにとっても、いい思い出になったらいいな。
希望其他人也留下了美好的回忆。
イベントで会った、お客さんみんなに……。
对活动中遇到的客人们……。
みなさん、いい笑顔をくれましたからね。
大家都给了我们美好的笑容。
番組が完成するのが待ち遠しいです。
等不及节目完成了。
いっぱいがんばったから、ねむくなって……んぅー……。
努力了好多,困了……嗯—……。
歌って踊って、たくさんおしゃべりもしたし……ふぅ……。
又唱又跳,还聊了好多……呼……。
こちらこそ、ステキな思い出をありがとうございました♪
我们才要谢谢您,给了我们美好的回忆♪
- 尾声【Prologue to Tomorrow(通往明天的序曲)】:
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。んー……これとこれ、それにこれー。おなじえがらー。
嗯……这个和这个,还有这个ー。图案相同ー。
こずえちゃん、やっぱりエスパーの才能があるのでは?
梢酱,果然有超能力的才能吧?
裕子ちゃんたちは、何してるの?
裕子酱你们在做什么?
さいきっくかいはつとれーにんぐー。
超能力开发训练ー。
フリマに出品したものは大体売れたんですけど、
跳蚤市场出的东西基本都卖掉了,
この超能力カードが残っちゃってて。
但这张超能力卡剩下了。
こずえのぬいぐるみと、こうかんこしたのー。
梢的玩偶,交换了ー。
つぎはねぇー……えっとー、これとこれー。
接下来呢ー……嗯ー,这个和这个ー。
おぉ、また正解です ! これでもう10連続……
哦哦,又猜对了!这已经是10连中了……
え、ちょっと待ってこれヤバくないですか?
诶,等等这不太妙吧?
かな子さん、いいところに来ましたね。
加奈子小姐,来得正好呢。
凪たちと共にミーティングをしませんか?
要不要和凪们一起开个会?
あれから私も、フリーマーケットのことが気になって、
从那以后我也在意跳蚤市场的事,
前のみたいに規模が大きいのだと、なかなかないけど……
像之前那么大规模的很少……
ほら、小さいのだったらいろんなところでやってるみたい。
看,小型的在很多地方都有举办的样子。
裕美ちゃんみたいに、自作の小物とかを売ってるのかな?
像裕美酱那样卖自制的杂货吗?
あ、でも私は、前ので売るものだいぶ片付いちゃったからなぁ。
啊,不过我上次卖的东西基本都处理掉了。
お客さん側だったら、また行ってみたいって思うけど。
作为顾客的话,还想再去看看。
売れそうなものはもう売れてしまっている。
能卖的东西已经卖掉了。
凪としてはやはり売る側の楽しさを忘れられず。
但凪还是忘不了卖方的乐趣。
なにせ前回の売上勝負、数えてみたら
毕竟上次的销售额比赛,数了数
僅差でユッコさんに負けてしまっていたので。
以微弱差距输给了裕子小姐。
あぁ、ちゃんと計算してたんだ……。
啊,还好好计算了呢……。
負けを覚悟していましたが、月刊モノリスのバックナンバーが
虽然做好了输的准备,但月刊Monolith的过刊
まとめて売れたのが大きかったですね !
打包卖掉了真是帮了大忙!
LIVE後の限定ショップは凪発案だから
LIVE后的限定商店是凪提议的,
売り上げに入れてよかった……?
算进销售额里好吗……?
いやいや、みんなで売ったんだからみんなの分ですよ !
不不,是大家一起卖的所以是大家的份!
やはり、ゆーこの名は伊達ではない……。
果然,裕子之名不是白叫的……。
でもー……うりあげよりも、こころがだいじってー。
但是ー……比起销售额,心更重要ー。
ぷろでゅーさーもいってたよー。
制作人也说过哦ー。
えっとね……こずえのぬいぐるみ、かってくれたひとが……
那个呢……买了梢玩偶的人……
じむしょにおてがみおくってくれたのー。
给事务所寄了信哦ー。
おへやにぬいぐるみ、かざってるしゃしん……
房间里装饰着玩偶的照片……
えへへ、こずえのあたらしいたからものなんだよー……。
嘿嘿,梢的新宝贝哦ー……。
そうだね。いっぱい売れたのも嬉しいけど、
是啊。卖了很多也很高兴,
何よりステキな出会いがあったことが、一番大事っ。
但最棒的是有了美好的相遇,这才是最重要的。
私も、アクセサリー買ってくれた人がいてね。
我也是,有买了首饰的人。
その人がSNSの記事で、私のアクセサリーを紹介してくれたの。
那个人在SNS的文章里介绍了我的首饰。
ふふっ、すっごく嬉しかったなぁ♪
呵呵,超级开心的呢♪
そうそう。フリーマーケットは終わっても、
对对。跳蚤市场结束了,
繋がりはずっと残ってるんだよ。
但连接会一直留着哦。
なるほど。凪が売った謎アイテムも、たった今
原来如此。凪卖的谜之物品,说不定现在
どこかで愛用してくれている人がいるのかもしれない。
就在某处有人爱用着。
今まさにこずえちゃんが、私のサイキックパワーを
现在梢酱正在继承我的超能力……!
つぎのさいきっくとれーにんぐ、まだー?
下次的超能力训练,还没ー?
ちょっと怖くなってきたので、いったんお休みしましょうか。
有点害怕了,所以先休息一下吧。
そうだ、休憩するならお菓子があるの。
对了,休息的话有点心哦。
ちょうど新しいレシピを覚えたから試してみたんだよ♪
正好记住了新食谱所以试着做了♪
わお、かな子さんのお菓子。
哇哦,加奈子小姐的点心。
これがなくては午後のお仕事が始まらないやつですね。
没有这个下午的工作就开始了的家伙呢。
こずえもたべるー。どんなおかしー?
梢也要吃ー。是什么点心ー?
んー……ステキな出会いから生まれた、優しい味のデザートかな。
嗯……是从美好相遇诞生的,温柔味道的甜点吧。
まごころのレシピ、みんなで味わおうね♪
真心的食谱,大家一起品尝吧♪
MV
- 电影版:
【CGSS】「Sing the Prologue♪」电影MV |
|
活动卡
外部链接与注释