将回忆随着一枚散落的花瓣 紧拥入怀
樱花时节 桜の頃
|
|
作词
|
桜アス恵(TRYTONELABO)
|
作曲
|
隠田遼平
|
编曲
|
坪田修平(TRYTONELABO)
|
演唱
|
春霞: 依田芳乃(CV:高田忧希) 小早川纱枝(CV:立花理香) 道明寺歌铃(CV:新田日和) 滨口菖蒲(CV:田泽茉纯) 胁山珠美(CV:嘉山未纱)
|
BPM
|
82
|
收录专辑
|
THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 15 桜の頃
|
偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台
|
特殊信息
|
LIVE Groove Visual burst活動曲 (2017年2月28日至2017年3月9日)
|
站位
|
|
属性
|
DBT
|
REG
|
PRO
|
MAS
|
MA+
|
 ALL
|
8 |
14 |
19 |
26 |
29
|
131 |
198 |
346 |
517 |
590
|
5440009932 若内嵌播放器加载失败,可点击图标跳转网易云试听 MediaWiki:Music163
|
《桜の頃》是游戏偶像大师 灰姑娘女孩 星光舞台的原创歌曲,被該游戏在2017年2月28日的活動Live Groove: Visual burst中作为活動曲。后收录于2018年3月14日发售的专辑《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 15 桜の頃》。
简介
以道明寺歌铃、小早川纱枝、依田芳乃、滨口菖蒲、胁山珠美五人为成员的组合名称为「春霞」,名字来源为古今和歌集中的一句:「春霞たなびく 山の桜花 見れども飽かぬ 君にもあるかな」。从组员角色设定就可以看出是一个和风满满的组合。巫女、舞者、女祭司、忍者、剑客,可以组队刷副本了吧……
看到这首歌很容易联想到《燃烧生命恋爱吧少女》,但别看春霞五人比宵乙女五人年轻不少,这首歌的大正风算起来可是比昭和风还要复古呢……
歌词
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。艶やかな春の陽光照らすは 雪解けの終わりを咲く勿忘草
春日暖阳洒下艳丽的光辉 勿忘草 笼罩着冰雪消融之后绽放的勿忘我
あぁ 幾度とかさねゆく 想いほど うらはらに
啊啊 重复了无数别离之后 越是在意就越只能留下回忆
花明かり照らした水面を きよらに流れるだけ
只能任由心绪落在投影着花朵娇美姿态的水面上 随着清澈的流水朝远方逝去
それぞれの 歩むべき道を 踏み出した
向着属于各自的道路 迈出步伐之时
ひとひら想う はなびら 抱きしめて
将回忆随着一枚散落的花瓣 紧拥入怀
暁に夢のつづき願えど 切なさに此の身を晒しているだけ
即使在破晓时分祈祷着梦的延续 飘散的愿望也只会带走抵御悲伤的一袭薄衣
ねぇ 春風に伸びゆく雲の様に漂って
呐 如今我也像是被春风变化着形状的流云
花霞触れてゆく風に 想いをゆだねたまま
只能将那些无处可去的思念 寄托于在丛花之间流转的风儿
薄紅に染まる刻 流した涙
在脸颊染上淡红时流下的泪水
思い出は 心のすきまに舞い降りて
填满内心空隙的是随之洒落的无数思绪
春風纏う景色に 手を振った
向晕染了春色的美景 挥手告别
仄かに香る花蕾 ひらく
吸引着散发幽香的花蕾 露出笑容
それぞれの 歩むべき道を 踏み出した
向着属于各自的道路 迈出步伐之时
收录
游戏
CD收录
- THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 15 桜の頃
手机游戏
活动剧情
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。た、たたたた、大変です~っ !
啊、啊、啊、啊、大事不好了~!
だ、大丈夫ですか、歌鈴殿~。
没、没事吧,歌铃殿~。
そんなに勢いづいて走ってくるから……。
谁让你那么急冲冲地跑过来……。
さっすが歌鈴殿、ドジっ子の面目躍如ですな !
不愧是歌铃殿,冒失鬼的本色发挥得淋漓尽致呢忍!
なんにも、や、やく、やくじょしてません~っ。
我、我、我、我没有帮上忙~。
で、どうしたんです? 歌鈴殿。
那、到底怎么了?歌铃殿。
そんなに急いで。たいそうな事件でも起きたのですか?
那么着急。是发生了什么大事吗?
はっ ! ! そうでした ! ! いえ違いますっ !
啊!!对哦!!不对不对!
大変なんですよ ! 珠美ちゃん ! あやめちゃん !
大事不好了!珠美酱!菖蒲酱!
和です ! 歌が ! 桜の !
是和风!歌曲!樱花的!
桜……ですか? いったい、何のことだか……。
樱花……吗?到底是什么事……。
あっ、桜の紋が鮮やかな時代劇なら、
啊,如果是樱花纹章鲜明的时代剧,
おじいちゃんと何度も見ましたから、お気に入りで……。
我和爷爷看过很多次,很喜欢呢忍……。
ち、違いますっ ! 歌うんですよっ ! 私たちで !
不、不对!是唱歌!由我们来唱!
……私たちで、と言いましたか?
……你说由我们来唱?
これはつまり、念願の……。
这也就是说,期待已久的……。
あらあら、なんや賑わっとるわぁ。
哎呀呀,怎么这么热闹啊。
団らんは、よいものですねー。
团聚真是美好的事呢……。
今日から、ともに歌う仲間として、手に手を携えー、
从今天起,作为一同歌唱的伙伴,让我们手牵着手……,
そして、声と声とを重ねてまいりましょー。
然后,将声音与声音重叠起来吧……。
うちら5人で、はんなりなうた、歌いまひょ~。
咱们五个人,一起唱一首风雅的歌吧~。
ついに来ましたな ! この珠美の美声を轟かせるときが !
终于来了!是让珠美的美声响彻的时候了!
と、轟かせたらダメなのではっ ! ?
但、但但但响彻的话不行吧!?
ついに来ましたな ! わたくしの忍術を魅せるときが !
终于来了!是展示在下忍术的时候了忍!
そ、それも違うのではっ ! ?
那、那个也不对吧!?
ゆかいなお仕事になりそうで、今から楽しみやなぁ。
感觉会是个愉快的工作,现在就开始期待了啊。
しかしー、まだ珠美さんとあやめさんの頭には、
但是……,珠美小姐和菖蒲小姐的脑子里,
はてながたくさん詰まっているようー。
似乎还塞满了问号呢……。
そなたー、ご説明してあげてはー?
阁下……,能解释一下吗……?
楽曲とユニットの説明をした……
解释了歌曲和组合……
つまり、和ですよ ! 桜ですっ ! 歌いますっ !
也就是说,是和风!樱花!唱歌!
歌鈴殿の説明は、だいぶ簡単になっていますが……。
歌铃殿的解释虽然简单了不少……。
つまり、私たち5人で、新曲を歌わせてもらえると !
也就是说,我们五人能唱新歌了!
『桜の頃』……曲名から溢れる美しさ !
『樱花时节』……曲名中溢出的美丽!
わたくしたちにふさわしい曲とお見受けしました !
在下认为这是与我们相配的歌曲忍!
ほんまやなぁ。ええ曲やし、はよ歌いたいわぁ。
确实是啊。是首好歌,真想早点唱啊。
それにしても歌鈴はん、もっとゆーったり、
不过歌铃酱,再放松一点、
まぁまぁ、紗枝さん。よいではありませんかー。
好了好了,纱枝小姐。这样不也挺好的嘛……。
気がはやるのも、歌鈴さんにとっては当然のことー。
心情急切,对歌铃小姐来说也是理所当然的事……。
歌鈴さんは歌うのを楽しみにしていたのでしょうー?
歌铃小姐是很期待唱歌的吧……?
その気持ち、わたくしはよくわかりますー。
那份心情,妾身很理解……。
芳乃ちゃん、分かってくれて嬉しいです~っ !
芳乃酱,理解我太好了~!
はやくスタジオへ行きましょう ! 私、楽しみで楽しみでっ !
快去录音棚吧!我期待得不得了!
わたくしだって、待っていましたよ !
在下也等不及了!
歌鈴殿 ! ともにゆきましょうっ !
歌铃殿!一起走吧忍!
あっ、珠美も ! 珠美もです~ !
啊,珠美也是!珠美也是~!
仲間と歌える日を、楽しみにしていました !
期待能和伙伴们一起唱歌的日子!
珠美も決戦のスタジオ入りですぞ~ !
珠美也要进入决战的录音棚了~!
歌鈴さんも、あやめさんも、珠美さんも、
歌铃小姐、菖蒲小姐、珠美小姐,
とーってもせっかちさんのようでしてー。
都是非常性急的人呢……。
芳乃はんとうちは、ゆーっくりまーったりやろ。
芳乃酱和小女子我,就慢慢悠悠的吧。
歌鈴はんたちとのばらんすが、ええんとちゃいますー?
和歌铃酱她们平衡一下,不是挺好的吗~?
そのようでしてー。何事も、調和が大切でしょうー。
正是如此呢……。凡事,和谐都很重要吧……。
わたくしたち5人も、桜の花びらのようにー、
我们五人,也能像樱花花瓣一样……,
それぞれが連なって咲けたらー……。
各自相连绽放的话…………。
きっと、雅な花になるやろなぁ。
一定会成为优雅的花吧。
プロデューサーはん。うちら、気張ります。
制作人酱。我们会努力的。
プロデューサーはん。おおきに~。
制作人酱。多谢~。
しかしー、わたくしたち5人には、いまだ名前がありませぬー。
但是……,我们五人还没有名字呢……。
そなたより名をつけー、魂を宿らせてくださいませー。
请阁下为我们命名……,赋予灵魂吧……。
さぁー、ゆにっとの名をー。
来吧……,组合的名字……。
『春霞』……たなびく山の桜花、やねぇ。
『春霞』……山间飘荡的樱花,真美啊。
心のこもった、とてもよい響きですねー。
饱含心意,是非常好的名字呢……。
ではー、その名を3人にも伝えてあげなければー。
那么……,得把这个名字告诉另外三人……。
えぇ。ほな、行きまひょか、芳乃はん。
嗯。那么,走吧,芳乃酱。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。すー、はー、すー、はー……。
呼~吸~,呼~吸~……。
……あの、芳乃はん? 珠美はんは……なにしてはりますの?
……那个,芳乃酱?珠美酱是在……做什么呢?
……心を解きほぐしているのですー。
……在放松心情呢~。
珠美はん、心を解きほぐしすぎたんとちゃいますやろか……?
珠美酱,是不是放松过头了呐……?
あらー。そうかもしれませんー。
哎呀~。可能是这样呢~。
珠美さん、珠美さん、もう一度、ちゃれんじしてみましょー。
珠美小姐,珠美小姐,再挑战一次吧~。
た、珠美は寝てなどいませんよっ !
珠、珠美才没有在睡觉呢!
おはようございます ! 紗枝殿 !
早上好!纱枝大人!
よーし、珠美、リフレッシュ完了っ !
好~嘞,珠美,刷新完毕!
あら。行ってらっしゃーい……。
哎呀。一路顺风……。
ちなみに、珠美はんはなんですやすやしてはったん?
顺便问一下,珠美酱刚才在打呼噜吗?
それはー、落ち着いてー、しっとりしたうたを歌うために、
那个呢~,是为了平静地~唱出柔和的歌,
心を落ち着けていたのでしてー。
让心情平静下来呢~。
きっと、つぎはもっとよくなるかとー。
下一次一定会更好呢~。
歌録りに苦戦してはるんやねぇ。難儀やなぁ。
录音很辛苦呢。真不容易呐。
ほな、すやすやの成果をみせてもらいまひょかー。
那么,让我看看打呼噜的成果吧~。
さきほどより手応えはあったものの、どうもうまくいかず……。
虽然比刚才有手感,但还是不行……。
なかなか苦戦してはりますなぁ、珠美はん。
相当辛苦呢,珠美酱。
肩に力はいってたんと違います~?
是不是肩膀太用力了~?
そうですなぁ。春霞の優雅さにはほど遠い歌で、面目ない……。
是啊。离春霞的优雅还差得远,真惭愧……。
芳乃殿、紗枝殿。お2人はすでにレコーディングを終えたとか。
芳乃大人、纱枝大人。听说您两位已经录完了。
なにか、心構えなど教えていただけませんか !
能教教我一些心态准备吗!
わたくしは、語りかけるように歌っていたら、終わっていましてー。
妾身是像倾诉一样唱着歌,就结束了呢~。
助言をするようなことは、なにもー。紗枝さんはー?
没什么特别的建议呢~。纱枝小姐呢~?
たしかに、芳乃はんはだぁれもまねでけへんなぁ。
确实,芳乃酱的唱法谁也模仿不来呐。
うちのやりかたでしかあれへんけど……。
只有小女子自己的方式……。
そこをなんとか ! 珠美を助けると思って !
请想想办法!就当帮珠美了!
そない言われたら断れまへん。うちでよかったら、
这么说的话就不能拒绝了。如果小女子可以的话,
お助けしまひょ。ほんなら……『はんなり』いう言葉が、
就帮帮你吧。那么……京都有一个词叫『华丽感』,
京都にはあります。意味は……知ってはります?
意思是……你知道吗?
ええと……なんとなく、やわらかい感じの……こう……。
嗯……总觉得,是柔和的感觉……这样……。
いや、分かりません ! なんでしょうか?
不,不知道!是什么呢?
一言で表すんはなかなか難しいんやけど……はんなりには
一句话很难说清楚呢……华丽感有
上品やとか、華やかとか、そういう意味合いがあるんどす。
优雅啊、华丽啊这样的意思呐。
でも、決して気取ってるわけではあらしまへん。そこが京の美どす。
但是,绝不是造作。那就是京都的美呐。
なかなか、深い意味合いがあるようですねー。
相当有深意呢~。
うちは、そのはんなりさを意識して、歌ってます。
小女子是意识着那种华丽感来唱歌的。
この歌は、桜の咲く頃、それぞれが歩む道を選んだ、
这首歌是歌唱樱花盛开时,各自选择了道路的,
そんなふたりの思いをうたった歌やから……それに合った心持ちで。
那样的两人的思念……所以要以相符的心情来唱。
歌詞が切なくとも、それだけではない、と…… !
歌词虽悲伤,但不只是那样,是吗……!
珠美は、まだまだそこまで考えられていませんでした。流石 !
珠美还没能想到那里。真厉害!
そないに、たいしたことやありまへんえ。ふふ。
没什么大不了的啦。呵呵。
そうか……わかった。わかりました !
这样啊……明白了。明白了!
珠美は、まだまだ真っ直ぐしか打ち込めない、
珠美还只是能直来直去地挥剑,
未熟な剣だったのですね。もっと、優雅な太刀筋を学ばねば…… !
是未熟的剑呢。必须学习更优雅的刀法……!
歌を剣にたとえるとは、珠美さんらしい表現でしてー。
把歌比作剑,真是珠美小姐的风格呢~。
そしてー、その素直さもまた、珠美さんらしくもありー。
而且~,那份坦率也很像珠美小姐呢~。
いやいや。仲間と歌う機会をいただいたのは、千載一遇の好機 !
不不。得到和伙伴唱歌的机会,是千载难逢的好时机!
紗枝殿のアドバイス、実に ! 為になりました !
纱枝大人的建议,真的很!有帮助!
これで、珠美はさらなるパワーアップを遂げるでしょう !
这样珠美就能更进一步变强了!
ふふふ。気に入ってもらえて、うれしおす~。
呵呵呵。能让你喜欢,小女子很高兴~。
では ! 今一度 ! 収録に再挑戦して参ります !
那么!现在!再去挑战录音!
つぎは、きっとうまくいく気がしていますから ! !
下次一定能行的感觉!
肩の力を抜いて、はんなりと、やで~。
放松肩膀,华丽地唱,呐~。
肩の力を抜いて……はんなりと……はい !
放松肩膀……华丽地……是!
そして、珠美さんらしく、素直なお声でー。
而且,用珠美小姐风格,坦率的声音~。
……はいっ ! では、行ってきます !
……是!那么,我去了!
珠美さんにも、きっと伝わったことでしょうー。
一定也传达给珠美小姐了呢~。
……せやなぁ。うちにはうちなりの歌い方……芳乃はんにも、
……是呐。小女子有小女子的唱法……芳乃酱也是,
きっと、珠美はんにも、みんなにそれぞれの歌があります。
珠美酱也是,大家都有各自的歌。
それが混ざり合って、ひとつになるんが、ゆにっとやから。
它们混合在一起成为一体,那就是组合呐。
わたくしたちのゆにっと、みなで歌うのが、楽しみですねー。
我们的组合,大家一起唱歌,很期待呢~。
そんときは……満開の桜が咲いたら……ええなぁ。
那时……樱花满开时……真好呐。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。わ、わたくしたちの歌のMVが……。
在、在下们的歌曲MV……。
さ、撮影できないですと~ ! ?
拍、拍摄不能了吗~!?
い、いったい、どうしたんですかっ ! ?
到、到底怎么了啊!?
私たち、なにか至らないところでもありましたかっ ! ?
我们有什么做得不够好的地方吗!?
っていうか、至らないところばっかりで、活動停止ですかっ ! ?
或者说,就是做得不够好,所以活动停止了吗!?
やはり、わたくしたちはバラエティ向きのアイドルだから、
果然,在下们是综艺向的偶像,
真面目な曲はNGですかっ ! ?
所以正经的歌曲不行吗!?
壁登ったり、走ったりの方がいいですかっ ! ?
爬墙啊、跑步之类的更好吗!?忍!
そ、そんなぁ~っ ! そんなことはありませんよねっ ! ?
怎、怎么会这样~!不是那样的对吧!?
あっ、もしかして、もしかしてですが……。
啊,难道说,难道是……。
珠美の身長は、関係ありませんよねっ ! ?
珠美的身高,没有关系对吧!?
ロケ予定地が使用NGになったと説明した……
解释了拍摄地点无法使用……
使用NGとは……そんなぁ……。
无法使用……怎么会……。
せっかくみんなで歌も覚えて、
好不容易大家一起记住了歌,
振り付けも覚えていたというのに……NGなんて……。
还记住了舞蹈动作……结果不行了……。
それじゃ、私たちの曲……MVなし、ですか……?
那、那么我们的歌曲……没有MV了,是吗……?
ぱぱっと、忍術でも使えれば、枯れ木に
如果能用忍术啪地一下让枯树开出樱花就好了……但果然不行。忍!
桜を咲かせたいところですが……さすがに、そうもいかず。
珠美も、なにか力になれたらいいのですが……。
珠美也想帮上忙……。
あいにくと、なんの一芸も持っておらず……。
可惜,没什么特长……。
……ちなみにっ、あのっ、プロデューサーさんっ。
……顺便问一下,那个,制作人先生。
MVのロケ地って、どんなところだったんですか?
MV的拍摄地,是什么样的地方呢?
たしかに、桜を歌った曲ならば、
确实,既然是唱樱花的歌,
桜の木の下で歌い踊るのが道理ですね。
在樱花树下唱歌跳舞是理所当然的。忍!
しかし、撮影許可が出ないこともあるのですな。
但是,拍摄许可有时拿不到呢。
プロデューサー殿も、ご苦労なさっているのですね。
制作人殿,您也辛苦了。
たしかに、どこでもいいわけじゃないんですよね……。
确实,不是随便哪里都行呢……。
近くの公園で、ってわけには、いかなさそうですし。
在附近的公园,好像也不行。
やはり、MVに使われる程度には、
果然,要用于MV的程度,
華やかに咲き誇っている必要がありそうですね !
需要开得灿烂才行呢!
満開の桜が、しゅばばばっと !
满开的樱花,哗啦啦地!忍!
しかし、それだけの名勝地ですと、
但是,那样的名胜地,
珠美達が撮影している間、人を近寄らせないというのも大変なのでは?
珠美们拍摄时不让别人靠近也很麻烦吧?
桜がすごくて……人が来ないところ……。
樱花很漂亮……人又少的地方……。
そんなの、あるわけないですよね……。
那种地方,不可能有吧……。
そんなの、あるわけが……。
那种地方,怎么可能有……。
そんなの、あるわけが……。
那种地方,怎么可能有……。
あの、ウチの神社じゃないんですけど、
那个,虽然不是我家神社,
私の知り合いの神社が、桜の名所だったのでっ !
但我认识的神社,是樱花名胜地哦!
山奥だからあんまり人も来ないと思いますし…… !
因为是深山里,应该没什么人来……!
よし ! ならばそこに行きましょう !
好!那就去那里吧!
渡りに船 ! 歌鈴に神社 ! 珠美にメン !
雪中送炭!歌铃有神社!珠美有面!忍!
え、え、えぇっ ! ? って、面 ! ? あっ、あの、じゃあ……。
诶、诶、诶!?啊,面!?啊,那个,那么……。
プロデューサーさん、私のお父さんから、
制作人先生,让我爸爸来介绍那个神社,好吗?
この歌鈴、ユニットの仲間のためであればっ ! !
这个歌铃,为了组合的伙伴们!!
ほら、あそこの方にちょこっと見えてます !
看,那边能看到一点!
桜の木が、こんにちはしてますよっ !
樱花树在打招呼哦!
わぁ~ ! なかなかどうして !
哇~!相当不错啊!
いいところじゃないですか~ !
不是个好地方吗~!忍!
へっへへ……撮影許可、もらえてよかったですっ !
嘿嘿嘿……拍摄许可拿到了太好了!
これも日頃の行いのおかげかな? なんて……♪
这或许也是平时积德的结果?什么的……♪
これから、撮影頑張りましょうねっ !
接下来,一起努力拍摄吧!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。こんなことになっちゃって……。
事情变成这样了……。
タダより高いものはないとも言いますし !
俗话说免费的东西最珍贵!
一宿一飯の恩義とも言いますし !
也有一宿一饭之恩的说法!
うちも、実家ではもーっときびしーく躾けられてたさかい、
小女子在老家也是被管教得~更严厉的,所以~,完全不在意呐~。
だからって、みなさんで神社の掃除だなんて……。
但是,让大家一起打扫神社什么的……
みんな、神社の掃除、頑張ってくれよ !
大家,神社的打扫,加油干吧!
だから、なんでプロデューサーさんまで~ ! ?
但是,为什么制作人大人也~!?
まったく、プロデューサーはんは面白いお人やわぁ。
真是的,制作人大人真是个有趣的人呐~。
しかし、神主はんと意気投合して、どこいってしもたんやろ……。
但是,和神官大人意气相投,不知道跑到哪里去了……。
さぁ……大人のつきあい……ですかねっ?
那个……大人的交往……是吧?
私たちにこの場は任せたって言ってましたけど……
他说把这个地方交给我们了……
撮影はまだ先ですし、それまでどうしましょうかっ?
拍摄还早着呢,在那之前我们该怎么办呢?
あら~、あやめはん、よう気合い入ってはりますなぁ……。
哎呀~,菖蒲大人,干劲十足呐~……。
くノ一あやめ、ここに在りっ ! ニンッ !
女忍者菖蒲,在此!忍!
わたくしも、認めていただけて、本当に嬉しいです !
在下能被认可,真的很开心!
えっ? えっ? えっ? えっ? えっ? えっ? ここどこですか?
诶?诶?诶?诶?诶?诶?这里是哪里?
さっきの人たち、誰ですかっ?
刚才的那些人,是谁啊?
歌鈴はん、これ、あやめはんの回想しーんやから。
歌铃大人,这是菖蒲大人的回忆场景呐~。
まずは、続き聞きまひょ。な~。
先听听后续吧。呐~。
あっ、あぁ、あっ、そういうことなんですねっ。
啊,啊,啊,原来是这么回事啊。
ごめんなさい、お話の腰折っちゃって !
对不起,打断了话题!
そう、主役ではなくとも、くノ一役としてお仕事をもらえるのは、
是的,即使不是主角,能获得女忍者的角色工作,
アイドルとしての喜び……わたくしは、そう思っていました。
作为偶像的喜悦……在下是这么想的。
いや、今でもそう思っています !
不,现在也这么想!
しかし、わたくしの才覚は……お芝居だけではありませんでした。
但是,在下的才能……不只是演戏。
華麗なアクションに加えて、忍者キャラで最近ブレイク !
除了华丽的动作,还以忍者角色最近爆红!
ニンッ ! 浜口あやめですっ !
忍!滨口菖蒲是也!
今日も、キレッキレのアクション、頑張りますっ !
今天也要努力展现利落的动作!
今日魅せてくれるのは、手裏剣投げかっ !
今天要展示的是手里剑投掷!
それとも煙隠れか ! ? 忍法壁走りかっ ! ?
还是烟隐术!?或者忍法壁走!?
け、煙隠れに、壁走り…… ! ?
烟、烟隐术,壁走……!?
さすがに、そこまでは…… !
果然,那个程度……!
浜口あやめといえば、時代劇の忍者娘役。
说到滨口菖蒲,就是时代剧的女忍者角色。
そして、バラエティで大活躍、忍者キャラ。
然后,在综艺中大活跃的忍者角色。
そう思われることに嬉しさはあれど、
虽然被这样想很开心,
それ以上を望んだことなどありませんでした……。
但从没期望过更多……。
アイドルの本業とは ! ! ! 舞台で歌い踊ること ! ! !
偶像的本业是!!!在舞台上唱歌跳舞!!!
忍ドルといえど、そこは同じ ! !
即使是忍者偶像,那里也是一样的!!
いきなり声のボリュームがあがりましたねっ !
突然声音变大了呢!
回想しーん、終わったんやろね~……。
回忆场景,结束了吧~……。
そして ! あやめは、歌に本格挑戦するのは、今回が初 ! !
而且!菖蒲我,正式挑战唱歌,这是第一次!!
つまり、これがどういうことか分かりますか ! ?
也就是说,知道这意味着什么吗!?
分かりますえ~。人一倍、頑張りたい、いうことですやろ?
知道呐~。是想比别人加倍努力吧?
待ってくれてたファンのみなさんへ、
是想向等待着的粉丝们,
精一杯の歌を届けたいってことですよねっ !
传达全力以赴的歌声吧!
紗枝殿、歌鈴殿 ! ご名答です ! !
纱枝大人,歌铃大人!答得好!!
わたくしが、お芝居やバラエティだけではなく、
在下想证明,自己不仅是演戏和综艺,
歌でも魅せられるアイドルであると、証明したいのです ! !
也能在歌唱方面展现魅力的偶像!!
ゆえに ! 少しでも、時間の許す限り、レッスンしたい……
因此!哪怕一点点,在时间允许的范围内,想练习……
もし、お手数でなければ、お2人も…… !
如果不麻烦的话,两位也……!
特訓、お付き合いしまひょ~。
特训,陪您一起吧~。
わ、私も ! 歌や踊りは全然未熟なので !
我、我也!唱歌跳舞都完全不成熟!
でも、ちょっとずつなら進めるとも思うので !
但是,一点点的话也能进步!
一緒に、頑張らせてくださいっ !
请让我一起努力吧!
お2人とも~~~ ! ! ! ありがとうございますっ ! ! !
两位都~~~!!!非常感谢!!!
この浜口あやめ、お2人への恩に報いるためにも、
我滨口菖蒲,为了报答两位的恩情,
全力をかけると誓います ! !
发誓要全力以赴!!
それでは……レッスン、もとい ! 特訓へ、参りましょう~ ! ! !
那么……练习,更正!向特训,进发吧~!!!
いざ ! 戦場はここに在り~ ! !
来吧!战场就在这里~!!
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ついに……この日が来てしまいましたね。
终于……这一天还是来了呢。
願わくば……来ないことを、祈っていましたが。
但愿……祈祷它不要来,但。忍!
短距離走はわたくしの勝利ということで……。
短跑是在下的胜利了……。
忍者走りを侮りましたなぁ ! 珠美殿 !
小看忍者跑法了吧!珠美阁下!忍!
しかし、なんのこれしき……まだ、ひとつしか !
但是,这点程度算什么……才一场而已!
さぁ、つぎの種目をお願いします ! 芳乃殿 !
来吧,请进行下一个项目!芳乃阁下!
種目と言われましてもー。ここの森でできることといえば、
虽说要项目ー。要说这片森林能做的事ー,
なかなか絞られてきましてー。
实在是难以抉择呢ー。でしてー
なんでもいいですよ ! どんな勝負でも、わたくしが勝ちます !
什么都行!什么样的比试,在下都会赢!忍!
ふむー。ならば、木登り勝負と参りましょー。
嗯ー。那么,就来爬树比赛吧ー。でしてー
木登り勝負ではー、いけなかったでしょうかー?
爬树比赛ー,不行吗ー?
周囲には、木々がたくさん生えていますがゆえにー。
因为周围有很多树木ー。でしてー
わたくしは……もちろん、問題ありませんよ !
在下……当然,没问题!
この珠美、小さくても武士の誇りにかけて、引くことはしません ! !
这个珠美,虽然个子小但以武士的骄傲发誓,绝不退缩!!
芳乃殿 ! 勝負のかけ声を !
芳乃阁下!请喊开始!
では、早登り対決、よーい……どーん。
那么,快速爬树对决,预备ー……开始ー。でしてー
それでは、水面水切り対決、よーい……どーん。
那么,水面打水漂对决,预备ー……开始ー。でしてー
手裏剣で鍛えた手首のスナップをみよ~ ! !
看在下用手里剑锻炼的手腕发力~!!
こちらこそ、毎日竹刀を振るってきた珠美の手首は
这边才是,每天挥舞竹刀锻炼的珠美的手腕
伊達ではありませんぞ~ ! ! !
可不是摆设~!!!
それでは、水中息止め対決、よーい……どーん。
那么,水中憋气对决,预备ー……开始ー。でしてー
はー、はー……、はー……。
呼ー、呼ー……、呼ー……。
珠美さん、すごい体力なのでしてー。
珠美小姐,体力真厉害呢ー。
あやめさんが勝ち続けてはいますが、もはや体力切れの模様ー。
菖蒲小姐虽然一直在赢,但似乎已经体力不支了ー。
勝負はこの辺りで切り上げましょうかー?
比试就此结束如何ー?でしてー
いえ ! ! この珠美、ひとりの剣士として、
不行!!这个珠美,作为一名剑士,
一度も勝たずして帰れはしません !
不赢一场绝不回去!
同じユニットの仲間であっても、です ! !
即使是同一个组合的伙伴也一样!!
な、なんという鬼気迫る執念…… !
多、多么执着的执念啊……!
珠美殿のちいさな身体に、こんなに強い意志が宿っていたとは…… !
珠美阁下小小的身体里,竟藏着如此强烈的意志……!忍!
珠美さん、無理をせずともよいのでしてー。
珠美小姐,不必勉强自己呢ー。
勝負に勝てずとも、その努力は、みなが認めるものでしょうー。
就算没赢比试,那份努力,大家都会认可的吧ー。でしてー
ダメです ! ! 珠美は、珠美は勝たねばなりません ! !
不行!!珠美、珠美必须赢!!
なにゆえに、そのような強い想いを……?
为何有如此强烈的想法……?
珠美は……珠美は小さくて、弱いのです。
珠美……珠美个子小,还很弱。
背も小さければ、まだまだアイドルとしても未熟。
身高矮小,作为偶像也还不成熟。
志は高くとも、それを示せなければ、一本を取っていないのと同じ !
志向虽高,但若不能展现出来,就跟没赢过一场一样!
せっかくプロデューサー殿に選ばれ、
好不容易被制作人阁下选中,
仲間達と切磋琢磨する機会をもらったのです !
得到了和伙伴们切磋的机会!
仲間達に、珠美こそが一番であるところを見てもらいたい !
想让伙伴们看到珠美才是最棒的!
ゆえに、珠美は負けられぬのです ! !
因此,珠美不能输!!
勝つまで、あきらめられないのです !
不到赢绝不放弃!
それが、アイドルとなった珠美の矜持…… !
这就是成为偶像的珠美的骄傲……!
わかります。わたくしも、思いは違えど、真意は同じ !
在下明白。在下想法虽不同,但真心相同!
いくらでも、お付き合いしましょう ! !
奉陪到底!!忍!
しかしー、そろそろ戻らねば、日も落ちてしまいますねー。
但是ー,差不多该回去了,太阳也要下山了呢ー。
では……最後の勝負は、神社へ戻るための駆けっことしましょー。
那么……最后一场比试,就来赛跑回神社吧ー。
はっ ! ? 不意を突かれました !
哈!?被偷袭了!
負けるわけにはいかない ! うぉぉぉー ! ! !
不能输!呜哦哦哦ー!!!
あっ、珠美殿、待ってくださーい !
啊,珠美阁下,请等一下ー!
いや、待ってくれるはずもありませんが、待てー !
不,虽然你不会等,但等等ー!忍!
……勝負は、ようやく珠美さんの一勝、でしょうかー?
……比试,终于珠美小姐赢了一场,是吧ー?
しかし、その勝利は、駆けっこの勝利ではありませぬねー。
但是,那个胜利,并非赛跑的胜利呢ー。でしてー
珠美さんの最も強いところは……
珠美小姐最强的地方是……
その信念ー、心そのものなのですからー。
那份信念ー、心灵本身呢ー。でしてー
置いていってしまいますよー?
要被丢下了哦ー?忍!
あー、お待ちくださーい。待ってー、待ってーーー。
啊ー,请等一下ー。等等ー、等等ーーー。でしてー
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。ふぁぁ~……桜並木が、まるで綿菓子みたい……。
呼啊~……樱花树道,简直像棉花糖一样……。
なんや、美味しそうやなぁ……。
呐,看起来好好吃啊……。
じゃあ……桜餅みたい……。
那……像樱花饼一样……。
それもまた、舌鼓のご様子ー。
那也是,令人垂涎的样子呢ー。
すみません。私いま、お腹空いているみたいです~。
对不起。我现在,好像肚子饿了~。
まぁ、そういう日もありますやろ。
嘛,也会有这种日子嘛。
しかし、山を下りたらこないに桜並木が広がっとるとは……。
不过,下山后居然有这么广阔的樱花树道……。
神社にお話をしていなかったら、
如果没有在神社谈话的话,
ここで撮影させていただいてもよかったくらいですねー。
在这里拍摄也没问题呢ー。
たしかに、昼の陽光の雰囲気とか、柔らかな空気感とか、
确实,白天的阳光氛围啊,柔和的空气感啊,
曲の感じにもぴったりだったかも……。
可能也很适合歌曲的感觉……。
ほんまやなぁ。でも、なんやぽかぽかで、眠なってきます……。
真的呢。但是,暖洋洋的,让人犯困了呢……。
ぽかぽかして……だんだんと……ねむく……。
暖洋洋的……渐渐地……困了……。
あら、あららら、ふたりとも、こんなところで居眠りしちゃ~。
哎呀,哎呀呀,你们两个,在这种地方打瞌睡~。
せめて、ほら、ここのベンチで ! ほら、座って ! ね !
至少,喏,这里的椅子!喏,坐下!对吧!
歌鈴はん、プロデューサーはんとこへいってきはったら~。
歌铃酱,去制作人那里一趟~。
……あら、芳乃ちゃん、もう寝ちゃったんですかっ?
……哎呀,芳乃酱,已经睡着了吗?
じゃあ、仰せのままに、プロデューサーさんのところへ、
那么,按您说的,去制作人那里,
私と、芳乃ちゃんと紗枝ちゃんの3人で
我和芳乃酱、纱枝酱三个人,
神社の周りの桜並木をお散歩してたんですけど~……。
在神社周围的樱花树下散步来着~……。
おふたりとも、春の陽気に誘われて、
她们两个,被春天的暖意引诱,
夢の世界へいってしまいまして~っ。
去了梦的世界~了。
あまりにも幸せそうに寝てるのでっ、
因为她们睡得太幸福了,
おじゃまするのも悪いかと思って……。
觉得打扰也不太好……。
プロデューサーさんのもとへ帰ってきたんですっ。
所以我就回到制作人身边了。
あやめちゃんと珠美ちゃんは……また特訓ですよね。
菖蒲酱和珠美酱……又在特训吧。
なんだか私、宙ぶらりん……。
总觉得我,悬在半空中……。
そんな、お仕事とかあるんじゃないですか?
但是,工作什么的不是还有吗?
それに……そんなゆるくっても、いいんですか?
而且……这么放松,真的好吗?
覚えず~。……わ、わかりました。
记不住~。……好、好的。
それじゃ、お言葉に甘えて、畳にごろーんって……。
那么,承蒙您的好意,在榻榻米上躺平……。
はぁ……実家を思い出すなぁ……。
哈……想起老家了呢……。
ふぁぁ。あれから、だいぶ経った気ぃするけど……。
呼啊。感觉从那以后,过了好久了……。
歌鈴はん、全然戻ってきいひんなぁ。
歌铃酱,完全没回来呢。
うちらふたりだけで、お散歩してまひょか~?
我们两个自己去散步吧~?
ほら、お茶屋さんなどもありますしー、
喏,也有茶屋什么的ー,
そこでお茶をしながら待つという手もー。
在那里喝茶等着也是个办法ー。
あ~、なんやお腹の虫さんも鳴き出しそやし……。
啊~,肚子里的虫子也在叫了呢……。
春の薄紅色に、濃い緑がとってもきれいでしてー。
春天的淡红色中,浓绿色非常美丽呢ー。
そしてその中に、幸運の知らせ……。
而且在那之中,有幸运的消息……。
せやなぁ……けど、なんでやろ……。
是啊……但是,为什么呢……。
散る桜は……どこか切なげにも見えるわ……。
飘落的樱花……看起来有些悲伤呢……。
そうー、一首たとえるなら……。
就是这样的ー,如果比喻为一首和歌的话……。
『ひさかたの 光のどけき 春の日に 静心なく 花の散るらむ』
『在久远的光辉中,春天的日子如此宁静,心不静,花却飘落』
……と、いったところでしょうかー。
……大概是这样吧ー。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。本当に、きれいな夜桜…… !
真的,好漂亮的夜樱……!
一番の景色は、自然の作り出す風景そのもの、
最美的景色,就是自然本身创造出的风景,
それを舞台として、歌い、踊る……。
将它作为舞台,唱歌,跳舞……。
まるで、神職、巫女さんでしてー。
简直就像神职人员、巫女小姐呢~。
歌鈴さんも、巫女さんとして踊るのでしょうー?
歌铃小姐也是作为巫女在跳舞吧~?
巫女舞っていって、儀式のための舞を踊りますっ。
跳巫女舞,就是为仪式而跳的舞呢。
やはり、大いなる存在には、踊りを捧ぐものなのですねー。
果然,要向伟大的存在献上舞蹈呢~。
こないに綺麗な景色をみせてもろたら、
看到这么美丽的景色,
お返しに舞のひとつでも捧げたくなるんも、分かるわぁ。
想回报一支舞的心情,我也能理解呢。
きっと、古来の民も、感謝の気持ちから、
肯定,古时的人们,也是出于感谢的心情,
舞を踊るようになったのかも知れませぬねー。
开始跳起舞来的吧~。
そして、現代の巫女さんとして、
然后,作为现代的巫女小姐,
私たちはファンのみなさんに見てもらえますっ。
我们可以让粉丝们看到呢。
うち、自分が巫女さんになるなんて思わへんかったわぁ。
小女子,没想到自己会成为巫女小姐呢。
巫女さんは、神に仕えー、人々の平和と幸せを祈るために
巫女小姐,是为了侍奉神明、祈祷人们的和平与幸福
それって、アイドルと同じですよねっ♪
那和偶像是一样的呢♪
うちらが歌って、踊って、撮影した映像も、
我们唱歌、跳舞、拍摄的影像,
ふぁんのみんなを幸せにするためのもんやからなぁ。
也是为了让大家幸福的东西呢。
……幸せに、なってくれますかね?
……会变得幸福吗?
……それは、わかりませぬー。
……那个,不清楚呢~。
見てくれたふぁんごとに、思いの数はあるでしょうー。
每个看过的粉丝,想法都不同吧~。
ですがー、歌鈴さん、そなたが過ごした今日までの日々が、
但是~,歌铃小姐,您度过的至今的日子,
その答えではないでしょうかー?
不就是那个答案吗~?
ここに来るまでは大変で……でも撮影は、
来之前很辛苦……但拍摄,
とっても忙しくって、でも嬉しくって、とにかく楽しかったですっ !
非常忙,但很开心,总之很快乐呢!
その笑顔が、映像にはおさまっとるからなぁ。
那个笑容,已经留在影像里了呢。
見たふぁんは、いちころやわぁ。
看到的粉丝,一定会被迷倒呢。
い、イチコロだなんて……えへへ……。
被、被迷倒什么的……嘿嘿嘿……。
みなさん、何がイチコロなんです?
各位,什么被迷倒了?
もう、撮影が終わったのに戻ってこないから、
真是的,拍摄结束了还不回来,
あらー。珠美さんとあやめさんを困らせては、いけませんねー。
哎呀~。让珠美小姐和菖蒲小姐担心了,不行呢~。
長話をしていて、失礼しましたー。
长谈了这么久,失礼了~。
ふふっ ! でも、わかりますよっ。
呵呵!但是,我理解的哦。
こんな景色を眺めていたら、ずーっとここにいたくなります !
看着这样的景色,就想一直待在这里!
そうですね。朧月夜に桜の花びら……。
是啊。朦胧月夜中的樱花花瓣……。
和の風を全身に浴びて、心が豊かになるようですっ。
沐浴在和风之中,心似乎变得丰富了呢。
それこそが、プロデューサーはんがうちらに見せたかった
那可能正是制作人先生想让我们看到的
『春霞 たなびく山の 桜花』……これは、和歌の前半分どす。
『春霞缭绕山上的樱花』……这是和歌的前半部分呢。
えっ……このあとに、何か続くんですか?
诶……这之后,还有什么继续的吗?
そうどすー。だれか、続きが分かる人はおれへんかな~?
是的呢~。有人知道后续吗~?
わ、わたくしは守備範囲外ですっ !
在、在下是守备范围外!忍!
芳乃殿、正解を知っていましたら、どうぞっ。
芳乃殿,如果您知道正确答案的话,请说吧。
『春霞 たなびく山の 桜花 見れども飽かぬ 君にもあるかな』。
『春霞缭绕山上的樱花 看也看不厌 君也是如此』。
君にもあるかな……どういう意味なんでしょう?
君也是如此……是什么意思呢?
えっと……紗枝ちゃん、教えてもらえますかっ?
那个……纱枝酱,能告诉我吗?
花霞のかかった山の桜は、いくら見ても飽きひん、
花霞笼罩的山樱,无论怎么看都不会厌倦,
いうことどす~。そして、それとおんなしように、
是这样说呢~。然后,就像那样一样,
いくら逢うても飽きひんなぁ、あんたは……いうことどす~。
无论见多少次都不会厌倦呢,你……是这样说呢~。
なんとも、美しい詞ですねぇ……。
真是,美丽的词句呢……忍!
つまり、プロデューサー殿は、そういう意味を込めて、
也就是说,制作人殿,带着这样的意思,
桜は、毎年咲くものー。ですが、何度見ても飽きないものー。
樱花,是每年盛开的东西~。但是,无论看多少次都不会厌倦的东西~。
あいどるも、何度見ても、飽きひん存在になれたら……。
偶像也能成为,无论看多少次都不会厌倦的存在的话……。
そっか……。何度見ても、飽きないアイドル……。
这样啊……。无论看多少次都不会厌倦的偶像……忍!
珠美たちは、それを目指せばいいんですね…… !
珠美们,以那个为目标就好了呢……!
目指しましょう、これからも !
让我们以此为目标,从今往后也是!
ずっとずっと、愛されるアイドルっ !
永远永远,被爱的偶像!
……というわけで、プロデューサー殿の元へ、戻りましょうか !
……那么,我们回制作人殿那里去吧!
きっと、お待たせしていますから !
一定在等着我们呢!忍!
呼びに来た私たちまで帰るのが遅くなっては、本末転倒 !
连来叫人的我们回去晚了的话,就本末倒置了!
名残惜しいですが……桜よ、さらば !
虽然依依不舍……樱花啊,再见!
いつかは、お仕事やのうて、みんなでまた来られたら……ええなぁ。
希望有一天,不是工作,大家还能一起来……那就好了呢。
いつか、またそんな日が来ることを楽しみに……
期待有一天,那样的日子再次到来……
明日からの日々もより良き日を過ごしましょうー。ともにー。
从明天开始的日子,也让我们一起度过更好的日子吧~。一起~。
桜は散っても、いつかまた……
樱花即使凋谢了,总有一天会再开……
それぞれの歩むべき道が、交わるかもしれませんから !
或许各自该走的路,会再次相交呢!
作為遊戲中從2017年2月28日開始的第十四回「Live Groove:Vocal burst」的活動曲。
很迷的是这首歌的Pro难度note和Star!!与BEYOND THE STARLIGHT一样是346……
Master难度
标称26,note不是很多,但这歌的滑条有种让人撞墙的想法,在不擅长滑条的人手里说是诈称也没有异议吧?
Master+难度
看似只比M难度多了几十个note,但打完想撞墙的心恐怕只会更严重……
MV
活动卡
外部链接与注释