|
|
|
COOL
|
基本资料
|
本名
|
相川 千夏 (Aikawa Chinatsu)
|
别号
|
ちなったん
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
萌点
|
眼镜、短发、御姐、知识分子
|
总选举名次
|
第一次
|
圈外
|
第二次
|
圈外
|
第三次
|
圈外
|
第四次
|
圈外
|
第五次
|
圈外
|
第六次
|
圈外
|
第七次
|
圈外
|
第八次
|
圈外
|
第九次
|
圈外
|
第十次
|
圈外
|
SfC2022
|
预选B组
|
亲属或相关人
|
大槻唯、黑川千秋、桐野绫、高桥礼子、东乡爱、宫本芙蕾德莉卡、上条春菜、池袋晶叶
|
相川千夏(日语:相川 千夏)是BNEI与Cygames开发的手机社群游戏《偶像大师 灰姑娘女孩》系列中的知识分子偶像。
偶像情报
偶像情报
|
 夏季时尚 SR+
|
姓名
|
相川千夏
|
事务所
|
年龄
|
23岁
|
|
身高
|
161cm
|
体重
|
43kg
|
三围
|
82 56 85
|
生日
|
11月11日(天蝎座)
|
血型
|
B型
|
签名
|
惯用手
|
右
|
|
兴趣
|
在咖啡馆读书
|
出身
|
北海道
|
初登场
|
2011/11/28
|
声优
|
暂未附声
|
自我介绍
|
私、相川千夏…よろしくね。 プロデューサーっていうからにはさぞや仕事デキるんでしょう? 私の魅力を引き出してくれるの、期待してるわ。ガッカリさせないでね? 我是相川千夏……请多多指教。 既然作为一个制作人,你会努力工作的,对吧? 我很期待你将我的魅力引导出来。可别让我失望了啊? あらためて……よろしくね、相川千夏よ。 プロデューサーっていうからには、その手腕に期待してもいいのよね? 退屈な私を変えてくれること、楽しみに待っているわ再一次……请多指教了,我是相川千夏。 既然是制作人,那我对你的能力抱有期待也是可以的吧? 我满怀期待地等待着,制作人能够改变无趣的我
|
传闻
|
髪の分け目は今の位置がお気に入りらしい。 似乎现在头发分发线的位置就是喜欢的位置。 パーソナルスペースは広いつもりらしい。好像自以为个人领域很广。 [1] 読書しながら、会話もふつうにできるらしい。 正在读书时好像也可以跟人正常地交谈。
|
简介
23岁的成熟偶像,有着与年龄相符的大人气质。总是戴着眼镜,显得聪明又冷静。特训后也不会脱下眼镜,表示「眼镜不是挺好的吗?」(眼镜控欢欣鼓舞)。运动时曾暂时脱下眼镜,但本人表示这样就看不清了。
喜欢在咖啡馆里读书,尤其喜欢外国书籍,因此被认为是一个知识分子。精通法语,对北欧文化也有详细了解,因此在「Secret Mirage」的活动剧情中也有出场,帮水本紫和小早川纱枝解答组合名“Rêve Pur”的含义。在舞台上兴致高昂时会忍不住说法语,还对宫本芙蕾德莉卡不会说法语感到颇为遗憾。
私服相当时髦[2],应该是一个紧跟时尚潮流的人。「唱歌虽然很好,有时装模特的工作吗?」等台词确证了对时尚的兴趣。
虽然喜欢安静的场所,也有主动的一面,对偶像工作十分积极。本人言「喜欢有张有弛的生活方式」。
有时对制作人会有一些看似高飞车的发言,实际是意在激励制作人更好地工作。
「うわキツ」
衍生漫画《アイドルマスター シンデレラガールズ コミックアンソロジーCool》中,千夏创造了「うわキツ」(哇好要强[3])这一名吐槽,场景如下:
高桥礼子穿着[妖しき雌豹]这张卡的性感紧身服。
美优:「这、这个好厉害……。」
礼子:「对吧?很不一般吧?」
千夏(旁边望见):「哇好要强」(うわキツ)
礼子(斜睨):「哪里要强?」
千夏(目光闪躲):「要啄墙」(原文「キツツキ」,意为「啄木鸟」,借同音强行拐弯避免惨剧)
这一吐槽十分万能,因此在P中流行起来,专门用来形容25岁以上的大姐姐们。比如她啦
趣闻轶事
- 初始卡片特训后的服装和黑川千秋、桐野绫、高桥礼子、东乡爱相同,服装名为「レッドバラード」(Red Ballade)。
- 千夏的爱称来自大槻唯的台词「ちなったん」,两人是非常要好的朋友。在卡面、台词、广播剧、CGSS漫画、CGSS「灰姑娘邮报」(デレぽ)等官方内容中两人经常被搭配在一起,二次创作中也是常见组合。
- 和高桥礼子、木场真奈美、柊志乃组成熟女组合「レディ・ビースト・シュプレム」(Lady Beast Supreme),有共通R卡服装。
- 「秋の学園祭」特训前的服装是千夏自己从提供的学生服中挑选的,特意选了与其当年的高中校服相似的款式。本人表示没想到自己23岁还要穿学生服,本以为应该穿教师类的服装……「しゅがしゅが☆み〜ん」冷汗津津
CGSS相关
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。読書をしている知的な女性がいる
有一位正在读书的知性女性
私に何か用……かしら? 悪いけど今、読書の最中なの。
找我有什么事……吗?抱歉,我现在正在读书。
午後の昼下がり、カフェで過ごす、この一時……。
午后的悠闲时光,在咖啡馆度过的这一刻……。
私のお気に入りの時間。悪いけど邪魔しないでくれる?
我最喜欢的时光。抱歉,能别打扰我吗?
芸能事務所のプロデューサー? ……ふぅん。
演艺事务所的制作人?……哼嗯。
今まで、色々な業界の方に声をかけられたけど……。
之前被各种行业的人搭话过……。
アイドルのスカウトは初めてよ。
但偶像的星探还是第一次呢。
ううん、別に嫌ってわけじゃないわ。むしろ光栄よ。
唔嗯,倒也不是讨厌。反而觉得光荣。
……アイドルって、派手な衣装でステージで踊ったり、歌ったり?
……偶像就是穿着华丽的衣服在舞台上跳舞、唱歌吗?
なんだか想像つかないわ。興味もなかったもの。
总觉得想象不出来呢。以前也没兴趣过。
でも……アイドルねぇ……うふふ、ちょっと楽しそうだわ。
但是……偶像呢……呵呵,好像有点意思呢。
表現力を磨いて、新しい自分にチャレンジするチャンスかもね。
可以磨练表现力,挑战新的自己,或许是个机会。
ちょうど、大学生活にも飽き飽きしていたし。
正好,大学生活也腻烦了。
エスプレッソ・ドッピオで、お代わりくださる?
双份浓缩咖啡,可以续杯吗?
私の午後の読書タイム以上に、楽しいお話をね。
要讲比我的午后读书时间更开心的话题哦。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。
そうね、ある意味では楽しめたわ。
嗯,在某种意义上还挺享受的。
トレーナーからあんなコテンパンに否定されるなんてね。
被教练那样彻底地否定什么的。
こんな経験をするの、初めてよ。
这样的经历还是第一次呢。
ええ、私の予想よりもはるかに厳しいものだったわ。
是啊,比我的预想要严格得多啊。
トレーナーが鬼の形相で『もう一度』って……。
教练以鬼一般的表情说『再来一次』……。
あぁ、思い出すだけで苦い気分になるわ。
啊,光回想起来就让我感到苦涩。
私自身、もう少しできるかと思っていたんだけど、
我自己还以为能做得更好些呢,
全然歯が立たなかったわ……。
结果完全不是对手啊……。
今まで、運動も勉強もそれなりに優秀だったし、
一直以来,运动和学业都还算优秀,
ソツなくこなして、周囲には認められてもきた。
做事滴水不漏,也得到了周围人的认可。
でも、実際はそうじゃなかったのね。
但其实并不是那样吧。
自分が苦手なことはしてこなかっただけ……
只是没有去做自己不擅长的事情而已……
つまり、そういうことだったんでしょう。
也就是说,就是这么回事吧。
そんな私が、アイドルのレッスンになった途端これだもの。
这样的我,一到偶像训练就变成这样了。
ふふっ……面白くて笑っちゃうわね。
呵呵……有趣得让我想笑呢。
えぇ……何の抵抗もない日々が退屈なことはよく分かってるわ。
是啊……我很清楚毫无挑战的日子有多无聊。
これくらいが自分磨きがはかどってちょうどいいのよ。
这种程度正好能促进自我提升呢。
それに、私が好きな作家は、こんな言葉を残しているの。
而且,我喜欢的作家留下了这样的话。
『生きることを学び直すのに年齢なんて関係ない』
“重新学习生活这件事,年龄根本无关紧要”
新たな自分へのチャレンジという点では、
在挑战新自我这一点上,
この世界を選んで正解だった……そう思うわ。
选择这个世界是正确的……我这么认为。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。本やドキュメンタリーなんかで、
我还以为通过书籍和纪录片什么的,
でも、機材ひとつ見ても、名前さえ知らないものばかり。
但是,光是看一个设备,连名字都不知道。
思ったより、たくさんのスタッフさんがいるし……。
而且工作人员比想象的要多……。
実際に体験してみないとわからないものね。
不实际体验一下是不会明白的呢。
撮影入りますので、お願いしまーす !
要开始拍摄了,拜托了!
でも、闘志を秘めてる感じで !
但是,要带着斗志的感觉!
微笑みに、色気を乗せて……もっと !
微笑中,加入性感……再一点!
あのカメラマンさんの言っていること、
那位摄影师说的话,
よく理解できなかったわ……。
我都没怎么理解呢……。
いろんな考え方をする人がいるものよね。
就会有各种想法的人呢。
得てきたつもりの知識なんて、何の役にも立たない……。
自以为掌握的知识,根本派不上用场……。
あら、そう見えた? 正解だけど。
哎呀,看起来是吗? 没错哦。
だって、知らないことを知るのって、
因为,了解不知道的事情,
《では、次は理解しに行こうか 》
《那么,下次去理解一下吧》
クールで大人、ミステリアスでインテリジェンス !
要酷又成熟,神秘又知性!
オレは、そんな写真が撮りたいの !
我就是想拍那样的照片!
それで、どんな表情をしたら……?
那么,该做什么表情呢……?
カメラマンとの話し合いを経て、
经过与摄影师的讨论,
いい写真を撮ることができた……
成功拍出了好照片……
あら。もう暗くなってる……。
哎呀。天已经黑了……。
それだけの時間が経っていたのね。
原来过了那么久啊。
……夢中で気づかなかったわ。
……太投入了都没注意到呢。
ミスをしない人はなにもしない人。フランスのことわざよ。
不犯错误的人什么也不做。这是法国的谚语哦。
……出来が良かったとは言い難いけど、
……虽然不能说拍得很好,
その分、学びはあったと言えるわ。
但因此可以说学到了不少东西呢。
知らない世界があって、自分に出来ないことがある。
有不知道的世界,也有自己做不到的事情。
……自分が通用しない現実は、刺激的ね。
……自己在其中行不通的现实,很刺激呢。
……えぇ。慣れたら、退屈になってしまうでしょう。
……嗯。习惯了的话,就会变得无聊吧。
それに、出来ないことに慣れたりしないわ。
而且,我也不会习惯做不到的事情。
挑戦し続けていくつもりだもの。
因为我打算继续挑战下去呢。
……だから、もっと楽しいことをくれるって、
……所以,让我期待你会带来更多乐趣,
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。へぇ、ほかにもアイドルが出るLIVEなのね。
诶,还有其他偶像参加的LIVE呢。
……なんだか、本当にアイドルらしいお仕事って感じね。
……感觉,真的是很偶像的工作呢。
華やかなステージに、キラキラな衣装。
华丽的舞台,闪闪发亮的服装。
かわいらしく歌って踊って……って、私がやるのよね。
可爱地唱歌跳舞……这种事,我要做呢。
アイドルとしてレッスンを受けた今もあまり想像できないわ……。
即使作为偶像接受了训练,现在还是不太能想象……。
結構シックで落ち着いた雰囲気なのね。
相当雅致沉稳的氛围呢。
これなら私にも似合いそうだわ……。
这样的话,似乎也挺适合我的……。
ふふ、プロデューサーさんはちゃんとプロデューサーの仕事を、
呵呵,制作人先生确实在履行制作人的职责,
私のことを見て、理解してくれているのね。
看着我、理解我呢。
じゃあ、私も私の仕事を……アイドルをやらなきゃね。
那么,我也要履行我的职责……得做好偶像呢。
それじゃあ最初に挨拶してくれるのは~ !
那么,首先来打招呼的是~!
本日デビューの相川千夏ちゃんでーす !
今天是初次登台的相川千夏酱——!
ちゃん、なんて言われる歳でもないけど、
被叫“酱”,也不是这个年纪该有的称呼了,
相川千夏です。よろしくお願いします。
我是相川千夏。请多多关照。
今日はいっぱい楽しんでいってねぇ~ !
今天要玩得开心哦~!
…………ねぇ、プロデューサーさん。
…………喂,制作人先生。
私の次の子の挨拶、聞いてた?
我后面那个孩子的打招呼,你听到了吗?
お客さんの反応……すごかったわね。
观众的反应……很热烈呢。
やっぱり、アイドルにはああいう子が向いてるのよ。
果然,偶像还是那种孩子更合适呢。
私は普段から冷たいって言われるくらいなのよ?
我平时就被说很冷淡的哦?
お客さんの受けだって……よくはなかったわ。
观众的反响……也不太好呢。
《千夏の思い描くアイドルはどう?》
《千夏想象中的偶像是什么样的?》
急になにを言い出すかと思ったら、
突然问这个,我还以为要说什么呢,
前に話してた私のアイドル像について、ね。
是关于我之前谈过的我的偶像形象吧。
華やかなステージにキラキラの衣装で歌って踊って……。
在华丽的舞台上穿着闪闪发亮的衣服唱歌跳舞……。
とても、とても楽しそうで……。
看起来非常、非常开心……。
でも、私はそういうタイプじゃないの。
但是,我不是那种类型呢。
かわいらしく笑顔をふりまくなんてできないわ。
可爱地绽放笑容什么的,我做不来呢。
【Gadget-TheViewerNameプロデューサーP】
【プロデューサーP】
だから、千夏に合うステージを用意したんだ。
所以,我为千夏准备了适合的舞台。
楽しかったというより……そうね。
与其说开心……不如说呢。
興味深かったというほうが適切かしら。
说有趣可能更恰当吧。
ちゃんと伝えられるのかしら……。
真的能传达好吗……。
初めてのLIVEで初めての人たちばかり。
第一次的LIVE,全是第一次见面的人。
……ファンだって、いないのよ?
……粉丝也,没有哦?
……プロデューサーさんが、私のファン。
……制作人先生是我的粉丝。
ふふ、恥ずかしいセリフ、さらりと言うんだから。
呵呵,这么羞耻的话,说得这么轻松。
ここまでお膳立てしてもらっておいて、
都为我准备到这个地步了,
私が全力を出さないのは、あなたの信頼を裏切ることになるわ。
如果我不全力以赴,就是辜负了你的信任。
やってみるわ、思いを伝えられるように…… !
我要试试看,为了能传达我的想法……!
私は感情を表に出すタイプでもないから、
我本来也不是那种表露感情的类型,
少し失敗するかもしれないけれど……。
可能会有点失败……。
それでも、精一杯届くように、伝えられるように歌うわ。
但即便如此,我也会尽力唱出来,让歌声能传达出去。
だから、ここにいるみんなにも見守っていてほしいの。
所以,也希望大家能守护着我。
私が新たな一歩を踏み出す瞬間……、
在我迈出新的一步的瞬间……,
私が新しい自分に出会えるその瞬間を !
在我遇见新的自己的那个瞬间!
卵を割らずにオムレツを作ることはできない。
不打碎鸡蛋就做不出蛋包饭。
フランスのことわざよ。意味はそのままの意味。
这是法国的谚语。意思就是字面意思。
変わろうとしなければ変化は訪れない。
不试图改变,变化就不会到来。
プロデューサーさんが私を信じて用意してくれたステージなのに、
制作人先生信任我而准备的舞台,
私は自分の殻に閉じこもって、無理だできっこないって、
我却把自己关在壳里,以为不可能做到,
そう思い込んでいただけだったのね……。
只是那样固执己见而已呢……。
私はプロデューサーさんの期待に応えたいんだって。
我是想回应制作人先生的期待的。
今回は……できたとは思えないけれど、応えていきたいわ。
这次……虽然不觉得做到了,但我想继续回应。
……メルシー、プロデューサーさん。
……谢谢,制作人先生。
こんな私だけれど、これからもよろしくね。
虽然我是这样的我,今后也请多关照了。
本译文由生成式AI生成,未能一一校对,欢迎您进行检查或润色;您也可替换为您的版本并标注译者
本段落中所使用的剧本原文,其著作权属于原权利人,仅以介绍为目的引用。お邪魔するわよ、プロデューサーさん。
打扰了哦,制作人先生。
来週の仕事のことで、少し調べておきたいことがあったの。
是关于下周的工作,有些想调查的事情。
一応持ち出し禁止の資料だから、ここで読ませてもらうわ。
因为是不能带出去的资料,所以让我在这里看吧。
構わないけれど、
没关系,但休息也很重要,要适度哦。
ふふ、人のこと言えるのかしら?
呵呵,你还好意思说别人?
仕事に夢中になると、すぐ時間忘れちゃうクセに。
明明自己一工作起来就忘了时间。
それを言われると言い訳できないなぁ。
被你这么说,我无法辩解呢。
別に嫌味で言ってるわけじゃないわ。
我可不是在挖苦你。
ただ、そうね。プロデューサーさんもほどほどにってことよ。
只是说,制作人先生也要适可而止哦。
私が来週出る番組、メイン視聴者層って結構年齢高めなのね。
我下周出演的节目,主要观众层年龄挺高的呢。
ミドル世代からやや上が多いと言われているかな。
据说主要是中年一代及以上居多。
何にせよ、お客の顔……視聴者の顔を意識するのはいいことだね。
总之,关注观众的反应是好事呢。
だって街レポの番組だもの。
因为是街头报道的节目嘛。
私たちのコメントが番組の軸になるんだし、
我们的评论是节目的核心,
出演者が視聴者層を知ることは大切なことじゃない?
出演者了解观众层不是很重要吗?
直感的で素直なコメントよりも、
比起直觉直率的评论,
一歩踏み込んだ知識が好まれるかもしれないし。
或许更偏好深入一步的知识。
その場合は、ロケ地について予習しておく必要もあるわ。
那种情况下,也需要预习一下拍摄地点。
これまでの出演者に対する反響のデータ?
是过去出演者的反响数据?
思ったよりずっと細かい資料作ってるのね。
没想到资料做得这么详细呢。
ありがとう、参考にさせてもらうわ。
谢谢,让我参考一下。
……なるほど。直感的なコメントでも、
……原来如此。即使是直觉的评论,
視聴者の反響は悪くない……ってことかしら。
观众的反响也不错……是这样吧。
千夏も、最近仕事に対する向き合い方が
千夏,最近对工作的态度
自分でも少し意外なのだけれど、確かに変わったかもしれないわ。
我自己也有点意外,但确实可能改变了。
最初はただ、未知の業界に対する見識が広がるのが面白かったの。
最初只是觉得扩展对未知行业的见识很有趣。
自分の知らないもの、自分を高められるものを経験したいってね。
想经历自己不知道的东西、能提升自己的东西。
でも最近は、それだけじゃなくなったわ。
但最近,不只是那样了。
純粋に、今の時間を大切にしたいと思う自分がいる。
纯粹地,现在的我想珍惜当下的时光。
同僚の子たちやプロデューサーさんと仕事するのが楽しいのよ。
和同事孩子们还有制作人先生一起工作很开心呢。
で、やるからにはクオリティは高い方が良いでしょう?
所以,既然要做,质量高一点不是更好吗?
こうして知識を集めるのもそのためよ。
收集知识也是为了这个。
おかげで、この番組への取り組み方も見えてきたわ。
托这个的福,对这个节目的应对方式也清晰起来了。
千夏の持ち味を活かせるなら、何よりだよ。
如果能发挥千夏的特色,那是再好不过了。
誰をアサインするか考えてるの、プロデューサーさんだものね。
考虑谁出演的,是制作人先生你嘛。
そのあたりも考えてないわけないか。
那方面不可能没考虑过吧。
ありがとう、プロデューサーさん。
谢谢,制作人先生。
これで心置きなくお休みを満喫できそうよ。
这样就能无忧无虑地享受休息了。
あ、そうそう。プロデューサーさん。
啊,对了对了。制作人先生。
どうせ忙しくしていて、お昼食べてないんでしょう?
反正你在忙,还没吃午饭吧?
これあげるから、良かったら食べて。
这个给你,不介意的话请吃吧。
千夏からサンドイッチの入った包みをもらった……
收到了千夏给的三明治包裹……
頑張るのもいいけど無理はしないようにね。
努力是好事,但别太勉强哦。
この先も楽しいお仕事させてもらわなくちゃいけないんだから。
因为以后还要让你做更多开心的工作呢。
ええ。あったわ、これこれ。読みかけてた本。
嗯。找到了,这个这个。是我正在读的书。
昨日、ここに置きっぱなしで帰ってしまったから。
昨天忘在这里就回去了。
中途半端なところで止めたままだと、スッキリしないのよ。
如果停在半途的话,心里不痛快呢。
……ところで、時間的にはお昼休みのはずだけど。
……对了,时间上应该是午休时间吧。
プロデューサーさんお昼食べないのかしら?
制作人先生不吃午饭吗?
《いや、まあ……どうしようかなと》
《不,这个……正在考虑呢》
人にばっかり休め休めって言うんだから。
老是叫别人休息休息的。
プロデューサーさんも、ちゃんと休息は取るべきだと思うわよ。
制作人先生也应该好好休息才对哦。
私もこれからだし、下のカフェで一緒にどうかしら?
我也还没吃,要不要一起去楼下的咖啡店?
取りに来た本って、その小説?
你来取的书,是那本小说吧?
確か、フランスの劇作家の小説だったかな。
我记得,是法国剧作家的小说来着?
翻訳版の表紙じゃないのに案外わかるものなのね?
明明不是翻译版的封面,意外地能看出来吗?
でも、翻訳版もたくさん出てたはずじゃ?
不过,翻译版应该也出过不少吧?
けれど原文の方が、作家のリアルな息遣いが感じられるものよ。
但原文更能感受到作家真实的呼吸感哦。
学術書の類なら翻訳版でもいいのだけれど……。
如果是学术书之类的,翻译版也可以……。
個人的には、文学はできるだけ原文で読みたいの。
但个人来说,文学还是想尽可能读原文。
作家の想いが強く出ているものなら、なおさらね。
特别是作家的情感强烈流露的作品呢。
プロデューサーさんが今飲んでいるの、新作のブレンドよね?
制作人先生现在喝的,是新出的混合咖啡吧?
マンデリンがメインと言うことは、ビター系なわけね。美味しい?
以曼特宁为主的话,就是偏苦的类型呢。好喝吗?
人の顔を見て、なんだか楽しそうじゃない。
看着别人的脸,好像很开心似的。
いや、千夏も以前とは雰囲気変わったなと思って。
没什么,只是觉得千夏的氛围和以前不一样了。
カフェではひとり静かに本を読んでいる印象だったけれど。
以前在咖啡店总是安静地一个人读书的印象。
自分のことを随分饒舌に話してくれるようになった。
现在变得很健谈地聊自己的事了。
……ふふ。確かにそうかもしれないわね。
……呵呵。可能确实是这样呢。
なんたって、こんなに賑やかな事務所なんだもの。
毕竟,事务所这么热闹嘛。
慣れもすれば、染まりもするわ。
习惯了,也会被感染的。
そもそもこの仕事自体、以前の私じゃ考えもしなかったし。
说起来,这份工作本身,以前的我是想都没想过的。
で、予想もつかない人生なら、より楽しんだ方が素敵じゃない?
既然是无法预料的人生,不如更享受它才美好不是吗?
C'est la vie……って言うでしょう?
C'est la vie……常这么说的吧?
《「それもまた人生」……だっけ?》
《‘那也是人生’……来着?》
人生の小さなドラマに対して、自分を嘲弄してユーモアをたくさん
这位作家也说过,面对人生的小插曲,
持つことが必要だって、この作家も言っていたわ。
需要自嘲并多带点幽默感。
あまり長話していると仕事サボらせちゃうかしらね。
聊太久的话,怕是要耽误工作了。
今の話にひとつだけ、付け加えておくわ。
刚才的话,我再补充一句。
私が変わったというのは、私が自分で選んだ結果だけれど……。
说我变了,这是我自己的选择结果……。
大元の理由になった誰かさんには、少しは自覚してほしいかもね。
但作为根源理由的某人,希望能有点自觉呢。
そうでないと、張り合いがないでしょう?
不然的话,就没意思了吧?
Salut, プロデューサーさん。
Salut, 制作人先生。
动画相关
永恒记忆
在「ソウルメモリー編」的舞台演出中作为“レッドバラード”组合成员登场。
- 这部分的舞台象征了现实中的演唱会「THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS 4thLIVE TriCastle Story」
- 服装:アクロス·ザ·スターズ
卡片
Mobamas卡片
Normal:初始卡片。
Normal[赏花]:2012年3月30日活动「樱花飞舞的赏花祭」的卡片。
Rare[Royal Style]:2013年9月26日活动「IDOL LIVE ROYAL」的卡片。
SRare[夜之优雅]:2014年1月16日活动「第3回IDOL LIVE ROYAL」的最上位奖品。
Rare[童话动物]:2014年8月31日「软绵绵毛茸茸童话动物 扭蛋」的卡片。
Rare[简单时刻]:2015年4月17日活动「第21回Production Match Festival」的卡片。
灰姑娘女孩剧场
主条目:相川千夏/灰剧
[ナイトエレガンス]相川千夏 SR
[Night Elegance]相川千夏 SR
卡牌介绍页 •初出:卡池【クリスマスプレゼントガシャ】(2015/11/30)
卡牌介绍页 •初出:卡池【クリスマスプレゼントガシャ】(2015/11/30)
[招福萬来]相川千夏 SR
[招福万来]相川千夏 SR
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2018/02/16)
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2018/02/16)
[モード・ラフィネ]相川千夏 SSR
[Mode Raffiné]相川千夏 SSR
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2019/11/12)
卡名为法语,“洗练时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2019/11/12)
卡名为法语,“洗练时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2019/11/12)
卡名为法语,“洗练时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2019/11/12)
卡名为法语,“洗练时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2019/11/12)
卡名为法语,“洗练时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2019/11/12)
卡名为法语,“洗练时尚”。
[モード・コンフィアンス]相川千夏 SSR
[Mode Confiance]相川千夏 SSR
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2021/05/13)
卡名为法语,“自信时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2021/05/13)
卡名为法语,“自信时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2021/05/13)
卡名为法语,“自信时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2021/05/13)
卡名为法语,“自信时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2021/05/13)
卡名为法语,“自信时尚”。
卡牌介绍页 •初出:卡池【プラチナオーディションガシャ】(2021/05/13)
卡名为法语,“自信时尚”。
[モダンガァル・アプレミディ]相川千夏 SR
[Modern Gal Après-midi]相川千夏 SR
卡牌介绍页 •初出:活动【シンデレラキャラバン】(2023/04/23)
卡名为法英杂糅,“午后时尚辣妹”。
卡牌介绍页 •初出:活动【シンデレラキャラバン】(2023/04/23)
卡名为法英杂糅,“午后时尚辣妹”。
卡牌介绍页 •初出:活动【シンデレラキャラバン】(2023/04/23)
卡名为法英杂糅,“午后时尚辣妹”。
卡牌介绍页 •初出:活动【シンデレラキャラバン】(2023/04/23)
卡名为法英杂糅,“午后时尚辣妹”。
卡牌介绍页 •初出:活动【シンデレラキャラバン】(2023/04/23)
卡名为法英杂糅,“午后时尚辣妹”。
图例:NoirNoir BlancBlanc DominantDominantDominantDominantDominantDominant 冠军卡 限定 常驻 CGSS独有SR MOBA移植SR;指向或移动端点击日语卡名可查看翻译
贴纸与过场动画
其他图片
アイドルマスターシンデレラガールズ「ゆきます in S@PPORO」
外部链接
注释
- ↑ 「パーソナルスペース」指“personal space”或“personal area”,在这里的意思是,别人接近的话自己就会感到不快的个人领域。这个领域很广的意思是,别人不容易接近自己,自己容易和别人产生距离感。而「つもり」这里的意思是“自以为……(但事实不是这样)”。
- ↑ 角色服装的设计显然参考了以知性文艺风出名的代官山系时尚。
- ↑ 「キツ」可以指累人、(性格)要强、(衣服)紧、没有空隙等等。
- ↑ 原文为德语。
- ↑ 原文为法语。
- ↑ 原文为法语。
PetitIdolDanceSerifu.js