本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。
本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织,为爱发电,欢迎各路能人异士加入。
免责声明 • 编辑教程 • 反馈留言 • 收藏方法 • 交流群:1017604603
本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织,为爱发电,欢迎各路能人异士加入。
不死途/语音
阅读
2026-03-25更新
最新编辑:幻梦
阅读:
更新日期:2026-03-25
最新编辑:幻梦
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊yuka
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
| 汉语CV: | 张沛 | 日语CV: | 子安武人 | 英语CV: | Blythe Melin | 韩语CV: | 강수진 |
|---|
文本语言:
| |||
|---|---|---|---|
| 汉语CV: | 张沛 | 日语CV: | 子安武人 |
| 英语CV: | Blythe Melin | 韩语CV: | 강수진 |
正式语音
- 互动语音
- 战斗语音
| 初次见面 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
在下是「不死神探事务所」的名侦探不死途,这是事务所的名片。我接取各类委托,不管是寻找走失狗猫,冒充家长参会,或者抓捕星际通缉犯,追查星神的下落——你想委托什么? 僕は「不死途探偵事務所」の名探偵、不死途だ——さ、事務所の名刺をどうぞ。うちは幅広く依頼を受けてる。例えば…迷子の犬や猫の捜索、保護者のフリをして三者面談に出る、それから星間指名手配犯を取っ捕まえたり、行方不明の星神を探したり…ま、いろいろだ。それで、今日はどんな依頼を? I am Detective Ashveil of the Ashen Detective Agency. This is my business card. I take all sorts of assignments such as looking for lost pets, pretending to be a parent in parent-teacher nights, capturing interstellar wanted criminals, or tracing the whereabouts of an Aeon... So, what can I do for you? 난 「불사의 명탐정 사무소」의 명탐정 애쉬베일이라고 해, 이건 사무소의 명함이야. 잃어버린 강아지나 고양이를 찾는 일이든, 학부모 회의에 대리 참석하는 일이든, 또 은하 수배자를 체포하거나 에이언즈의 행방을 추적하는 일까지 각종 의뢰를 받아——넌 어떤 의뢰를 하고 싶지?
| |||
| 问候 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
久等。侦探从不缺席,只是偶尔迟到——新线索出现了,聊聊? 待たせたな。探偵ってのは、たまに遅刻するが、決して欠席はしないんだ——新しい手がかりを掴めた。聞いてみるかい? Sorry for the wait. A detective is never absent, just occasionally late... So, there's a new clue. Wanna hear about it? 오래 기다렸어. 탐정은 절대 결석하지 않아. 가끔은 지각을 할뿐이지——새로운 단서가 나타났는데, 얘기해 볼까?
| |||
| 道别 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
说完下次见,人们大多像射出去的子弹一样一去不回。所以,来个拥抱怎么样? 「また会おう」なんて言葉を口にすると、みんな放たれた弾丸みたいに二度と帰ってこないんだ。だから、お別れのハグといこうか? After people say "see you later," most of them never come back, lost like a launched bullet. Then, how about a hug instead? 다음에 만나자고 하면, 대부분은 발사된 총알처럼 돌아오지 않더라고. 그러니까, 포옹 한번 어때?
| |||
| 关于自己•侦探事务所 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
《侦探推理入门》第120条…找到了!「侦探和助手之间,两个人中总得有一个懂点推理」——所以我才高薪聘请了老白。至于我嘛,管你编了哪些不在场证据,或是想了多少种不同的证词——和我的狼牙钉说去吧。 『探偵推理入門』第120条…あったあった。えーっと、「探偵と助手のどちらかが推理の『いろは』を多少なりとも心得ていなければ話にならない」——だから高い給料払って語り部くんを雇ってるのさ。まあ僕の場合…アリバイとか証言をどんなに巧妙にでっち上げようと関係ない——狼牙杖で真実を吐かせるだけだからな。 Number 120 in Detective Deduction 101... There! "Between a detective and their assistant, at least one of them should know a thing or two about deduction." That's why I hired Mister N at such a high rate. As for me... Doesn't matter how many alibis you've made up or how many different testimonies you've created. Come and talk to my morning star. ≪탐정 추리 입문≫ 제120조… 찾았다! 「탐정과 조수, 둘 중 하나는 추리할 줄 알아야 한다」——그래서 내가 큰돈을 들여 내레이터군을 고용한 거야. 나는 말이지, 네가 무슨 알리바이를 꾸며내든, 얼마나 다양한 증언을 준비했든 상관없어——내 울프 스파이크랑 대화해 보라고
| |||
| 关于自己•「老狼」•一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
别人都叫我热心「老狼」,估计是看我比较擅长调和邻里矛盾吧。看看,自从我住到这里以来,整个街区的不安定分子都消停了。 みんな僕のことを親切な「オオカミさん」と呼ぶ。たぶん、ご近所付き合いが上手いからだろう。ほら、現に僕が引っ越してきてから、ここ一帯のゴロツキどもがみんな大人しくなった。 People probably call me the helpful "old wolf" 'cause they see how good I am at mediating conflicts in this neighborhood. Just look, ever since I showed up, all of the street's troublemakers have suddenly learned how to behave. 다들 날 친절한 「늙은 늑대」라고 부르는데, 아마 내가 이웃 간의 갈등을 잘 해결해서겠지. 봐, 내가 여기에 살게 된 뒤로는 이 거리의 문제적 인물들이 모두 조용해졌잖아
| |||
| 关于自己•「老狼」•二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
别人都叫我热心「老狼」,估计是看我比较擅长调和邻里矛盾吧。看看,自从我住到这里以来,整个街区的不安定分子都消停了。——和以前调教那帮上天入地的狼崽子相比,这都不算事。 みんな僕のことを親切な「オオカミさん」と呼ぶ。たぶん、ご近所付き合いが上手いからだろう。ほら、現に僕が引っ越してきてから、ここ一帯のゴロツキどもがみんな大人しくなった——ま、あの暴れん坊のオオカミのガキどもを躾けてた過去を思えば、大したことじゃないさ。 People probably call me the helpful "old wolf" 'cause they see how good I am at mediating conflicts in this neighborhood. Just look, ever since I showed up, all of the street's troublemakers have suddenly learned how to behave. But this is nothing compared to training those rowdy wolf cubs back in the day. 다들 날 친절한 「늙은 늑대」라고 부르는데, 아마 내가 이웃 간의 갈등을 잘 해결해서겠지. 봐, 내가 여기에 살게 된 뒤로는 이 거리의 문제적 인물들이 모두 조용해졌잖아——예전에 난다 긴다 하던 새끼 늑대 길들이기에 비하면 이 정도는 아무것도 아니지
| |||
| 关于自己•义肢•一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
抓罪犯的人,哪能没有几个仇家?瞧我的右手…那里藏着的影子是我终究要还的债,即使换上了义肢也依然幻痛。不过我倒喜欢那种痛,复仇这种事就像容易迷路的森林,我甩掉穷追不舍的死神,用痛感让自己记住,我从哪里进来,又要从哪里出去——可这条不死之路,又会在哪里停下? 犯罪者を捕まえることを生業としてる限り、恨みを買うのは避けられない。この右手を見てくれ…ここに潜む影は、僕がいつか払わなければならない代償だ。義肢をつけた今でも、ずきずきと疼く。ただ、その痛みも悪いことばかりじゃない。復讐ってのは迷いやすい深い森みたいなものだからな。執拗に付きまとう死神を撒き、痛みを手掛かりに、どこから森に入って、どこから出るのかを思い出す——だが、この死なずの途は、果たしてどこまで続くんだろうか? Which person hunting down criminals wouldn't have an enemy or two? Look at my right hand... The shadows hiding in there are debts I must eventually pay, and it aches with a phantom pain even with the prosthetic arm. But I like that kind of pain. Revenge is like a forest you can get lost in, I outran the death that clung to my heels, using the pain as a compass, a reminder of where I entered... and where I intend to exit. But this road where death never catches up, where does it finally end? 범죄자를 잡는 사람인데, 원수가 몇 명밖에 없겠어? 내 오른손을 봐…. 거기 숨겨진 그림자는 결국 내가 갚아야 할 빚이야. 의수로 바꿨는데 아직도 환상통이 있지. 그래도 난 그런 통증이 좋아. 복수는 길을 잃기 쉬운 숲과 같아서, 끈질기게 쫓아오는 사신을 뿌리치고, 통증으로 내가 어디에서 들어왔고 어디로 나가야 할지를 기억할 수 있거든——하지만 이 불사의 길은 또 어디에서 멈추려나?
| |||
| 关于自己•义肢•二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
哪个领猎人脚下,没有一片血海?瞧我的右手…那里藏着的影子是我终究要还的债,即使换上了义肢也依然幻痛。不过我倒喜欢那种痛,复仇这种事就像容易迷路的森林,我甩掉穷追不舍的死神,用痛感让自己记住,我从哪里进来,又要从哪里出去——可这条不死之路,又会在哪里停下? 猟首の足元には常に血の海が広がってる。この右手を見てくれ…ここに潜む影は、僕がいつか払わなければならない代償だ。義肢をつけた今でも、ずきずきと疼く。ただ、その痛みも悪いことばかりじゃない。復讐ってのは迷いやすい深い森みたいなものだからな。執拗に付きまとう死神を撒き、痛みを手掛かりに、どこから森に入って、どこから出るのかを思い出す——だが、この死なずの途は、果たしてどこまで続くんだろうか? Which leader of the hunting pack does not walk in a river of blood? Look at my right hand... The shadows hiding in there are debts I must eventually pay, and it aches with a phantom pain even with the prosthetic arm. But I like that kind of pain. Revenge is like a forest you can get lost in, I outran the death that clung to my heels, using the pain as a compass, a reminder of where I entered... and where I intend to exit. But this road where death never catches up, where does it finally end? 어느 리드 헌터의 발밑에 피바다가 없겠어? 내 오른손을 봐…. 거기 숨겨진 그림자는 결국엔 내가 갚아야 할 빚이야. 의수로 바꿨는데 아직도 환상통이 있지. 그래도 난 그런 통증이 좋아. 복수는 길을 잃기 쉬운 숲과 같아서, 끈질기게 쫓아오는 사신을 뿌리치고, 통증으로 내가 어디에서 들어왔고 어디로 나가야 할지를 기억할 수 있거든——하지만 이 불사의 길은 또 어디에서 멈추려나?
| |||
| 闲谈•睡冰箱 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
把十个琥珀纪的时间放进冰箱需要几步?答案是三步,打开冰箱门,把我塞进去,关上冰箱门——人生啊,本质上就是需要保鲜的一根香蕉而已,谁让我还不能过期呢。 10琥珀紀の時間を冷蔵庫に入れるのに、いくつステップが必要かわかるかい?答えは3だ。冷蔵庫のドアを開けて、僕を放り込み、ドアを閉める——人生の本質っていうのは、鮮度を保たなければならないバナナのようなもの。残念ながら、僕はまだ賞味期限切れになるわけにはいかないんだ。 How many steps does it take to place ten Amber Eras' worth of time into a fridge? Three steps, actually. Open the fridge door, shove me in, then close the door. In the end, life is just a banana that needs to be kept fresh, and mine can't expire just yet. 10 앰버기원의 시간을 냉장고에 넣으려면 몇 단계가 필요할까? 답은 세 단계야. 냉장고 문을 열고, 날 집어넣고, 냉장고 문을 닫으면 돼——인생이란, 신선도를 유지해야 하는 바나나 하나에 불과하지. 아쉽게도 내 유통 기한은 아직 지나지 않았어
| |||
| 闲谈•衣着 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
要是能退休,我恨不得天天穿花衬衫,最好还配上草帽、墨镜以及一双走起来啪嗒响的人字拖。我要搬到一座热带的海岛上,吹着暖风,没事干了就下水看鲜艳的海鱼在珊瑚礁里游来游去…这才叫日子呢。 いつか引退したら、アロハシャツに大きな麦わら帽子、サングラス、それから歩くとパタパタ鳴るビーサン姿で毎日を過ごすんだ。南国の島に引っ越して、なまぬるい潮風を肌で感じながらね。退屈したら海に潜って色とりどりの魚が珊瑚礁の間を泳ぐのを眺める…どうだい、最高の暮らしだろう? If I can retire, then I'm gonna wear a beach shirt every day, ideally coupled with a straw hat, a pair of shades, and sandals that slap the ground with every step. I'm gonna move to a tropical island to enjoy the warm breeze and watch colorful fish swim around coral reefs whenever there's nothing to do. Now THAT's what I call life. 은퇴할 수만 있다면, 매일매일 꽃무늬 셔츠라도 입고 싶어. 거기에 밀짚모자랑 선글라스 그리고 걸을 때마다 '탁탁' 소리가 나는 쪼리까지! 열대 섬으로 이사 가서, 따뜻한 바람을 맞으며 할 일 없을 때마다 물속으로 들어가 산호초 사이를 헤엄치는 알록달록한 물고기를 구경하는 거야…. 이런 게 진정한 인생이지
| |||
| 爱好 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
不觉得狗这种生物很美妙吗?它们忠诚,勇敢,像并肩作战的伙伴一样可靠…还有那双爪子,毛茸茸的,闻起来有阳光和土壤的味道。每次路上遇见,就想对它们行吻手礼。 犬って、本当に素晴らしい生き物だと思わないかい?忠誠心があって勇敢、共に戦う仲間と同じくらい頼れる存在だ…何よりあのお手々、もふもふで柔らかく、太陽と土の匂いがする。見かけるとついその手に口づけしたくなるんだ。 Don't you think dogs are amazing? They're loyal, brave, and reliable companions that fight by your side... And their paws... So fluffy, and smelling like sunshine and soil. I want to kiss their paws every time I see them on the road. 개라는 생명체는 정말 멋지지 않아? 충성스럽고, 용감하며, 함께 싸우는 동료처럼 믿음직스러운 데다가… 그 발은, 복슬복슬하고 햇살과 흙냄새가 나지. 길에서 마주칠 때마다 발등에 입을 맞추고 싶다니깐
| |||
| 烦恼 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
缺钱这种事就像老寒腿,绝对不会轻易离开你,习惯就好了。 金欠ってのは膝の痛みみたいなもので、そう簡単におさらばできない。慣れるしかないのさ。 Having no money is like having arthritis. It's never gonna go away, at least not easily. Just get used to it. 돈이 부족한 건 관절염 같은 거야. 절대 쉽게 떨어지지 않으니까, 그냥 익숙해지는 수밖에
| |||
| 分享 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
二相乐园的节奏太快,人们在意的只有天上星辰的明灭,左右银河的大人物们生死相搏的壮绝故事,至于一个普通人死在冰冷的街头,谁又会多看一眼?可不正义就是不正义,它没有大小之分,也没有高下之别。 二相楽園の生活は、あまりにスピードが速すぎる。人々は、天上で瞬く星や銀河で活躍する傑物たちの劇的な生涯にしか目がいかない。ちっぽけな存在が冷たい路傍で死んだところで、誰が振り向く?だが、不義はどうあろうと不義でしかない。そこには大小の違いも、どれがより崇高でどれが卑しいかなんてないんだ。 In Planarcadia, everything moves at breakneck speed. People only care about the twinkling stars above. They're forever fixated on epic tales of powerful figures battling across the cosmos, never sparing a single glimpse at some ordinary man dying alone on the cold streets. But there's no such thing as a greater or lesser injustice. Injustice is injustice. 이상 낙원은 너무나도 빠르게 돌아가고, 사람들은 하늘의 별이 뜨고 지는 것만 신경 써. 은하를 좌우하는 거물들의 생사를 건 이야기에만 관심이 있지. 평범한 사람 하나가 차가운 거리에서 죽어간다고 해도 누가 더 쳐다보겠어? 하지만 정의롭지 않은 건 정의롭지 않은 거야. 크고 작음의 구분도, 높고 낮음의 차이도 없지
| |||
| 见闻 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
二相乐园有句老话,一个人发下的誓,就是对自己的诅咒。誓发的越大,诅咒也越大——这要是真的,我该是个多么心怀银河的人。 二相楽園には「誓いは自分を縛る呪い」っていう古い諺がある。しかも、その誓いが大きければ大きいほど呪いも重くなるんだとさ——もしそれが本当なら、僕は銀河のためにとんでもない犠牲を払ってることになる。 There's a saying in Planarcadia that any oath you swear is a curse you place upon yourself. The greater the oath is, the worse the curse gets... If that's true, then I suppose I must carry a heart big enough for the entire cosmos. 이상 낙원 옛말에 이런 말이 있어. 맹세는 자신에 대한 저주가 되고, 맹세가 클수록 저주도 커진다——이게 진짜라면, 난 얼마나 은하를 마음속에 품고 있는 사람인 걸까?
| |||
| 关于开拓者 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
这世上的大英雄很多,伙伴能陪在身边的很少,希望你永远不用像他们一样孤独。 この世界じゃ、大英雄なんて珍しくもない。だが、仲間に囲まれる大英雄ってのは滅多にお目にかかれないんだ。おたくが、そいつらみたいな孤独を味わわずに済むことを願ってるよ。 There are many big heroes in this world, but very few friends who can stay by your side. I hope you'll never be as lonely as those other heroes. 이 세상에 위대한 영웅은 많지만, 곁에서 함께할 동료는 많지 않지. 넌 절대 그들처럼 외롭지 않기를 바란다
| |||
| 关于火花 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
以前,我学着她在事务所开了个直播,最后发现被分到了#鬼畜#宠物#下饭#ASMR的标签下面——要不说有人天生就能吃这碗饭呢? この前、見よう見まねで事務所から配信してみたんだ。そしたら、ハッシュタグ「#鬼畜#ペット#ご飯が進む#ASMR」って分類されてね。その時、やっぱ生まれながらに持ってるやつは違うんだなって気づかされたよ。 I tried to copy her and did a stream at the agency, but my stream ended up getting tags like "Trolling," "Pets," "Thrills," and "ASMR"... Maybe I should just admit that some people are born to be entertainers. 예전에 그녀를 따라서 사무소에서 라이브 방송을 한 적이 있는데, 마지막에 #밈 #반려동물 #먹방 #ASMR 태그로 분류된 걸 발견했어——역시 타고난 방송인이란 게 따로 있나 봐?
| |||
| 关于爻光 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
有些东西光靠眼睛是看不出来的,得靠利齿的撕咬才行,她那只小绿鸟凶起来不也啄人么? 目だけに頼っていたら見破れないものもある。そんな時は、鋭い牙で噛みちぎらないといけないんだ。あの碧の鳥の姉さんだって、怒ったら人をつつきまわすくらいするだろ? Some things can only be revealed by gnawing at them with teeth, instead of looking at them with eyes. That little green bird pecks at people, too, when she gets worked up, doesn't she? 어떤 것들은 눈으로만 봐서는 알 수 없어. 날카로운 이빨로 물어뜯어 봐야만 알 수 있는 법이지. 그 초록새도 사나울 땐 사람을 쪼던데?
| |||
| 关于朽叶 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我闻不出什么奇怪的地方…不过考虑到卷进这届幻月游戏的人背景大多复杂,这本身就很奇怪了。 彼女からは何も匂ってこない…だが、今回の幻月遊儀に巻き込まれてる連中には大抵裏があるからな。それを考えると、逆にあやしくなってくる。 I can't smell anything wrong with her... But that's what's suspicious about her, since most people involved in these Phantasmoon Games have a complex past. 이상한 냄새는 못 맡았는데… 하지만 이번 환월 게임에 연루된 사람들의 배경이 대부분 복잡하다는 거 자체가 이상해
| |||
| 关于波提欧 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
他来二相乐园找过他的老大,结果无功而返。大家都说,前任游侠首领早就把财宝卷走,远走高飞过好日子去了,傻孩子怎么不信呢。 あいつはボスを探しに二相楽園までやってきて、結局なにも見つけられずに帰っていった。巡海レンジャーの元ボスは、とっくにお宝を持ってとんずらしたってみんなが言ってるのに、なんであいつは信じないんだか。 He came to Planarcadia to look for his leader, only to return empty-handed. Everyone said that the previous leader of the Rangers took all the money and ran away to live the good life. Silly boy... Why won't he believe that? 그는 이상 낙원에서 자신의 리더를 찾아갔지만, 허탕을 쳤지. 다들 전임 레인저 리더가 재물을 챙긴 다음 도망가서 호의호식하고 있다고 하던데, 그 띨띨이는 왜 믿지를 않는 걸까?
| |||
| 关于乱破 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
那孩子委托我调查原始博士的行踪,临走前把老白留给我了。她说等哪天打败了原始博士,再过来把它接走。这些年的香蕉费,到时候我要一笔一笔拿回来。 あの子は原始博士の行方を捜してほしいと依頼してきた。それで、二相楽園を離れる前に、語り部くんを僕に預けていったんだ。原始博士を倒したら迎えにくるんだとさ。その時は、バナナ代をしっかり請求してやらないとな。 That girl asked me to investigate Dr. Primitive's whereabouts and left Mister N with me. She said she'll come pick him up whenever we defeat Dr. Primitive for good. By then, I'll make sure to get her to pay for all the bananas. 그 아이가 원시 박사의 행방을 조사해달라고 의뢰하고는, 떠나기 전에 내레이터군을 나한테 맡기고 갔어. 언젠가 원시 박사를 쓰러트리면 다시 와서 데려가겠다고 했지. 그동안의 바나나값은, 그때 가서 하나하나 다 받아낼 거야
| |||
| 星魂激活 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
群星间的狼嚎,何曾有一刻停下? 銀河に響く狼の遠吠えは、一瞬たりとも途切れたことがない。 Have the wolf howls ever ceased among the stars? 뭇별 사이의 늑대 울음소리가 한순간이라도 멈춘 적이 있던가?
| |||
| 角色晋阶 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
看,折足的老狼,也能走的够远。 ほら、足の折れた老いた狼でも、まだ前に進める。 See? Even a maimed old wolf can walk this far. 봐, 다리 잃은 늙은 늑대도 꽤 멀리 갈 수 있다고
| |||
| 角色满级 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
该露出獠牙的时候,不要犹豫。 牙を剥くべき時は躊躇うな。 Do not hesitate when it's time to bare your fangs. 송곳니를 드러내야 할 때는 망설이지 마
| |||
| 行迹激活 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
抹掉你的气味,跟紧你的猎物。 気配を殺して、獲物に食らいつくんだ。 Erase your own scent, and keep up with your prey. 냄새를 지우고 사냥감을 바짝 쫓아
| |||
| 队伍编成•开拓者 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
来吧,让我看看大英雄的实力。 さて、大英雄の実力を見せてもらおう。 Come on. Show me what you can really do, big hero. 자, 대영웅의 실력을 보여줘
| |||
| 队伍编成•火花 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
别看我,我可没钱刷礼物。 期待したって投げ願はしないぞー。金ないからな。 Don't look at me. I don't have the money for your streams. 쳐다보지 마, 난 선물 쏴줄 돈 없으니까
| |||
| 队伍编成•爻光 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
事业运,分我点呗? 仕事運を分けてくれないか? Can I get some, ah, good career fortune? 사업운 좀 나눠주지 그래?
| |||
| 队伍编成•乱破 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
请我出手,记得结香蕉费啊。 手伝うのはいいが、あとでバナナ代を払ってもらえるか。 Want me to do the work? Remember to pay for the bananas. 내가 나서길 원한다면, 바나나 값 내는 거 잊지 마
| |||
| 队伍编成•波提欧 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
现在的游侠,一代比一代强啊。 最近のレンジャーは、若い奴ほど腕っぷしが強いようだな。 The Rangers are getting stronger every generation. 요즘 레인저들은 갈수록 전 세대보다 더 강하다니까
| |||
| 战斗开始•弱点击破 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
老狼的獠牙,还没掉光。 老いぼれ狼でも、牙は抜けてない。 This old wolf hasn't lost all his fangs yet. 늙은 늑대의 송곳니는 다 빠지지 않았어
| |||||||||||||||||||
| 战斗开始•危险预警 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
还有人自己送上门? わざわざやられに来たのかい? Are they asking to be beaten up? 아직도 제 발로 찾아오는 사람이 있네?
| |||||||||||||||||||
| 回合开始•一 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
直觉告诉我,你很可疑。 怪しいな——僕の直感がそう告げてる。 My gut says you're shady. 직감인데, 너 수상하군
| |||||||||||||||||||
| 回合开始•二 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
我的职责就是——多管闲事。 お節介を焼くのが僕の仕事でね。 My job... is to be nosy. 괜한 참견하기가——내 소임이지
| |||||||||||||||||||
| 回合待机 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
想想办法,让猎物自个儿放松警惕吧。 そのうち獲物が油断してくれるといいが。 Got a way to make the prey lower their guard? 사냥감이 경계를 늦추게 할 방법을 생각해 보지
| |||
| 普攻 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
狼来咯。 狼が来たぞ。 Go cry wolf. 늑대가 왔다
| |||
| 追加攻击•一 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
罪孽,必要以牙还牙。 罪には罰を。 Sins must be paid, eye for eye. 죄업은 받은 대로 되갚아야 하는 법
| |||||||||||||||||||
| 追加攻击•二 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
去呀,争个你死我活。 さあ、死合え。 Go, and fight to the death. 가, 목숨 걸고 싸워봐
| |||||||||||||||||||
| 战技•一 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
千疮百孔呐。 隙だらけだ。 Riddled with holes. 엉망진창이네
| |||||||||||||||||||
| 战技•二 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
你,露馅了。 丸見えだ、ふっ。 I... see through you. 너, 들켰다고
| |||||||||||||||||||
| 轻受击 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
哟,学聪明了。 考えたな。 Oh! You've learned. 오, 똑똑해졌네
| |||
| 重受击 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
是个狠人。 やるじゃないか。 That's savage. 무정한 녀석이군
| |||
| 终结技•激活 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
献出我血,吞没不义…… 不義を呑むは我が血…… I offer my blood to consume this injustice... 내 피를 바쳐, 불의를 삼키리……
| |||
| 终结技•施放 | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 | ||||||||||||||||
恶兽们,来,开始自相残杀吧! 出番だ、悪獣ども。死を貪りあえ! Beasts, come... and slaughter each other! 짐승들이여, 자, 서로를 물어뜯어라!
| |||||||||||||||||||
| 无法战斗 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我的…星星们啊…… ああ…星たちよ…… My... bright stars... 나의… 별들이여……
| |||
| 重回战斗 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
保命绝招,想学吗? 秘技「死なず」だ。 Wanna learn this survival trick? 목숨을 부지하는 비기
| |||
| 回复生命 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
啊,久违的温暖。 あたたかいな。 Ahh... I've missed this warmth. 아, 오랜만의 따스함이군
| |||
| 秘技 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
想耍花样? 悪戯はいけないな。 Trying to trick me? 수작 부릴 생각인가?
| |||
| 战斗胜利 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
太平的日子,还是难得。 いつになったら隠居できるんだろうな。 Peaceful days really are hard to come by. 평온한 나날은, 역시 흔치 않아
| |||
| 开启战利品•一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
再少的报酬也是报酬。 安かろうが、報酬は報酬だ。 Pay's still pay, no matter how little. 보수는 적어도 보수지
| |||
| 开启战利品•二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
见好就收,不能贪得无厌。 あまり欲張ったらいけない。 Quit while you're ahead. Don't get greedy. 박수칠 때 떠나, 과욕은 금물인 법
| |||
| 开启贵重战利品 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
只要活得够久,天上也能掉馅饼。 長く生きてれば、うまい話もあるものだ。 Live long enough, and things will start falling into your lap. 오래 살다 보면 하늘에서 떡이 떨어지기도 해
| |||
| 解谜成功•一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
名侦探可不是白叫的。 名探偵の名は伊達じゃないってね。 They don't call me detective for nothing. 명탐정이란 이름이 괜히 붙은 건 아니라고
| |||
| 解谜成功•二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
难道…我到了喜欢益智小游戏的年纪? まさか僕…脳トレにハマるような歳になったのか? Have I... reached the age where I actually enjoy brain-teasers? 설마… 내가 퍼즐형 두뇌 게임을 좋아할 나이가 된 건가?
| |||
| 发现敌方目标 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
这位…也是来寻仇的么? おたくも…仇を討ちに来たのか? Are they here for revenge as well? 이쪽도… 원한을 갚으러 온 건가?
| |||
| 返回城镇 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
什么时候才能真的退休? いつになったら引退できるんだか…… When can I retire for real? 언제쯤 진짜 은퇴할 수 있으려나?
| |||
无文本语音
| 语音类型 | 中 | 日 | 英 | 韩 |
|---|---|---|---|---|
| 触发战斗 | ||||
| 普攻 | ||||
| 轻受击 | ||||
| 重受击 |

沪公网安备 31011002002714 号