本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。
本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织,为爱发电,欢迎各路能人异士加入。
免责声明 • 编辑教程 • 反馈留言 • 收藏方法 • 交流群:1017604603
本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织,为爱发电,欢迎各路能人异士加入。
卢卡/语音
阅读
2024-02-05更新
最新编辑:yuka
阅读:
更新日期:2024-02-05
最新编辑:yuka
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊yuka
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
汉语CV: | 萧翟 | 日语CV: | 梶原岳人 | 英语CV: | Howard Wang | 韩语CV: | 이주승 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 萧翟 | 日语CV: | 梶原岳人 |
英语CV: | Howard Wang | 韩语CV: | 이주승 |
- 互动语音
- 战斗语音
初次见面 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哟,你好!我叫卢卡,是「地火」的成员。打击恶棍,守护镇民——这就是我每天的工作。 よっ!オレはルカ、「地炎」のメンバーだ。悪を裁き、民を守る——これがオレの毎日の仕事だぜ。 Oh, hey! I'm Luka, a member of Wildfire. Roughing up thugs and protecting the townsfolk is just part of my everyday job. 요, 안녕! 난 「와일드 파이어」의 멤버 루카라고 해. 불한당을 물리치고 주민들을 지키는 게 바로 내 일과야
|
问候 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
比赛要开始了?好!我先热热身。 もうすぐ試合が始まる?よっしゃ!先にウォーミングアップしとくか。 The tournament's starting? Great! Let me get warmed up. 경기 시작인가? 좋아! 일단 몸부터 풀고 있을게
|
道别 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想歇一会儿?去吧!偷偷告诉你,冠军的秘诀就是趁着别人休息的时候刻苦训练。 休みたいのか?なら、先に帰っていいぜ!…オマエだけに教えるけどよ、チャンピオンの秘訣はな、人が休んでる時に訓練することなんだ。 Need a rest? Go! Tell you a secret though — a champion wins by training hard while others rest. 좀 쉬고 싶어? 가봐! 이건 비밀인데, 남들이 쉴 때 열심히 훈련하는 게 우승의 비결이지
|
关于自己 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
搏击不是因为我喜欢暴力,拿冠军也不是为了和谁炫耀…我只是觉得这地下的恶棍太多,得给孩子们立个好榜样。 ボクシングをしてるのは暴力が好きだからじゃない、チャンピオンを目指すのも自慢するためじゃない…ただ、下層部には悪いヤツが多すぎてな、ガキどもの手本になりたいんだよ。 I don't fight because I like violence, or want to win the championship, or to show off to anyone... I just think there are too many thugs in the Underworld and the kids need a good example. 격투를 하는 건 폭력을 좋아해서도, 챔피언이 되고 싶어서도, 으스대고 싶어서도 아니야…. 그저 이 지하엔 불한당들이 너무 많으니까 아이들한테 본보기가 되어야겠다고 생각했어
|
闲谈•义手 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
师傅说过:不要太惦记自己失去了什么;多想想自己得到了些什么。每次看到这只义手,我总能回忆起这句话。 師匠が言ってた、「自分が失ったもんよりも、自分が手にしたもんを見ろ」ってな。この義手を見るたび、師匠の言葉を思い出すんだ。 My master said: Try not to think too much about what you lost — think more about what you gained. Every time I look at my arm, I remember those words. 사부님께선 잃은 것에 미련 갖지 말고 얻은 걸 더 생각하라고 하셨어. 의수를 볼 때면 이 말이 생각나
|
闲谈•上层区 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
上层?没什么兴趣。当然,除非那里有值得我挑战的高手…或者需要被制裁的混球。 上層部?興味ねぇな。まあ、オレが挑むに値する凄腕がいたら話は別だが…それか、裁くべき野郎がいたらだな。 The Overworld? Not really interested. Unless, of course, there's a worthy opponent up there, or a bully that needs a good lesson. 상층? 별 관심 없어. 물론 저 위에 나랑 맞붙을 만한 고수나… 제압해 줄 만한 불한당이 있다면 말이 달라지지
|
爱好 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
搏击俱乐部流行一句话:「谁把你揍得最惨,就和谁做朋友」——喔,怪不得大家都想和我做朋友! ファイトクラブでこんな言葉が流行ってる。「誰かがオマエを一番ひどく殴った時、その誰かとダチになれ」——おお!どうりでみんなオレと仲良くしたいんだな! A popular Fight Club motto: "Make friends with the one who hurts you the most..." No wonder everyone wants to be my friend! 격투 클럽에서는 「가장 세게 패는 사람과 친구가 되어라」라는 말이 유행이야. 호우! 어쩐지 다들 나랑 친구가 되고 싶어 하더라!
|
烦恼 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
蔬菜…蘑菇…可恶,凭什么灭绝的不是这些玩意啊? 野菜……キノコ……くっそー、なんでこういうもんは絶滅しないんだよ? Vegetables... mushrooms... disgusting. Why is it whenever there's an extinction, it's never these things? 야채… 버섯… 우웩! 그런 건 왜 멸종하지 않은 거지?
|
分享 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听说了吗?下层区的三大特产:地髓,没良心的矿头,还有卢卡沙包大的拳头! 聞いたか?下層部の三大名物は、地髄、良心のない鉱区監督、そして——サンドバッグほどでかいルカの拳だってよ! Have you heard of the three wonders of the Underworld? Geomarrow, heartless supervisors, and Luka's fist of steel! 하층 구역 3대 명물에 대해 들어봤어? 지오매로우, 양심 없는 십장, 그리고 루카의 강철 주먹!
|
见闻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有时候我也会觉得不可思议,居然会有人甘愿打一辈子的铁,敲一辈子的矿…我懂,不是每个人都有资格谈梦想。但要是没有它…我恐怕撑不到今天。 たまに不思議に思うんだ、なんで一生鉄を打って、鉱石を掘るような人生に甘んじるヤツがいるのかって…分かってる、誰もが夢を語る資格を持つ訳じゃないって。でも夢がなきゃオレは…ここまで来れなかったと思う。 It's hard to believe, but there are folks willing to spend their whole lives putting hammer to iron or pickaxe to stone... I know, I know — not everyone has the opportunity to follow their dreams... but without dreams, I don't think I'd have made it this far. 가끔은 철을 두들기거나 광산을 캐는데 평생을 바치는 사람이 있다는 게 신기해…. 알아, 모든 사람이 꿈을 논할 수 없다는 거… 하지만 난 꿈이 없었다면 여기까지 올 수 없었을 거야
|
关于娜塔莎 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要是没有什么严重的伤病,我尽量不去打扰娜塔莎大姐头。需要她帮助的人太多,我不想因为自己的马虎大意拖累他们。 ひでぇ病気じゃなきゃ、なるべくナタ姉の手を煩わせないようにしてる。あの人を必要とするヤツがあまりに多いからな。自分のミスでソイツらを邪魔したら悪いだろう? Unless my injuries are serious, I try my best not to bother Natasha. Too many people need her help, they shouldn't have to suffer for my carelessness. 심각한 부상이 아니면 나타샤 누나를 괴롭히고 싶지 않아. 도움이 필요한 사람이 얼마나 많은데 내 부주의 때문에 고통받게 하고 싶지는 않거든
|
关于希儿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
希儿啊…该怎么怂恿她参加擂台赛呢?以她的实力,拿个冠军肯定轻轻松松——除非遇上我,哈! ゼーレか…どうやったら彼女を試合に参加させられるんだ?あの実力ならきっと優勝は余裕なのに——このオレが相手じゃなきゃな、ハハっ! Seele... Now, how can I coax her into joining the tournament? With her strength, she'll easily be crowned champion... unless she meets me! Ha! 제레… 어떻게 꼬셔야 링 위에 올라올까? 그 실력이라면 우승도 수월할 텐데……. 물론 날 만나지 않는다면 말이지, 훗!
|
关于史瓦罗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
得找机会和那个大铁疙瘩比划比划…掰手腕。干嘛?我又不傻,肌肉再结实也扛不住大炮啊? 絶対、どうにかしてあのデカい鉄の塊と勝負を…腕相撲をしてみせる!ん?あはは、オレもバッカじゃあるまいし、筋肉をいくら鍛えても大砲は無理っしょ。 Gotta find an opportunity to beat that tinhead in an arm wrestle... Huh? You thought I was serious? Well, maybe the right arm... 기회를 봐서 그 큰 고철 덩어리랑 겨뤄보고 말겠어…. 팔씨름 말이야. 뭐? 내가 바보도 아니고, 근육이 아무리 단단해도 대포는 못 이기지
|
关于桑博 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不需要什么经纪人,再说了…会给自己取「深蓝帅哥」这种外号的家伙,我压根信不过。 オレはマネージャーなんかいらねぇ。そもそも…自分に「青髪のイケメン」ってあだ名を付けるヤツなんて、信用できねぇんだよ。 I don't need a middleman. Plus, anyone who calls themself "tall, blue, and handsome" definitely can't be trusted. 난 매니저 같은 거 필요 없어. 게다가… 스스로 「파란 머리 멋쟁이」라는 별명을 붙인 놈은 절대 믿을 수 없지
|
关于虎克 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
大家都说虎克淘气过头了,但我反而觉得她是个能干的好孩子。呃…证据嘛,没有——纯凭感觉,毕竟我也是鼹鼠党荣誉队员啊! みんなフックはヤンチャすぎるって言うけど、オレはあの子を、やればできるいい子だと思ってる。うっ…証拠?証拠は…ねぇな。勘だよ勘、だってオレはモグラ党の名誉隊員だからな! Everyone says Hook is too naughty, but I think she's a good kid. An example? Uh... guess I don't have any — just my gut feeling. Tsk, what do you mean "spoken like a true honorary member of The Moles"!? 다들 후크한테 말썽꾸러기라고 하지만, 난 후크가 야무지고 좋은 아이라고 생각해. 음… 근거? 없어… 그냥 느낌이야! 나도 두더지파 명예 대원이거든!
|
关于奥列格 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…啊,没什么。我只是在想,自己还得修炼多久才能打赢奥列格师傅。在他彻底变成没用的老头之前,我一定要完成这个目标。 …あっ、なんでもねぇ。ただ、どれだけ鍛えればオレグ師匠に勝てるか考えてただけだ。オレグ師匠が老人になって弱りきる前に、この目標を成し遂げねぇとな。 ...Oh, uh, never mind — I was just wondering how much training I've got left before I can finally beat Master Oleg. I need to hurry up — if he gets too old it won't be impressive anymore! …아, 별거 아니야. 그냥 얼마나 수련해야 올레그 사부님을 이길 수 있을지 고민하고 있었어. 사부님이 늙어서 약해지기 전에 꼭 이 목표를 이루고 말 거야
|
星魂激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这种感觉…沸腾起来了! なんか…燃えてきたぜ! Niiiice, let's go! 이 느낌은… 피가 뜨거워지고 있어!
|
角色晋阶 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
每日一练?不够,加练! 1日1回の練習?足りねぇな、もっとだ! Why train daily when you could train twice daily? 하루에 한 번씩 훈련한다고? 부족해, 더 늘려야겠어!
|
角色满级 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这就是我的极限?哈,怎么可能! これがオレの限界だって?ハッ、まさか! That's my limit? Ha, no way! 이게 내 한계인가? 하, 그럴 리가!
|
行迹激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
实用的技术,不错! 実践的な技だ、いいぞ! Very practical. Nice call! 실용적인 기술이야, 괜찮네!
|
队伍编成•希儿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
希儿!咱俩合作,没有打不赢的架。 ゼーレ!オレらが手を組めば、勝てねぇ喧嘩なんてねぇ。 Seele! Oh, this is gonna be easy! 제레! 우리가 힘을 합치면 누구도 못 당해낼걸!
|
队伍编成•娜塔莎 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别担心,医生!我不会在擂台上倒下。 心配すんな、先生!リングの上で倒れたりしねぇから。 Stop worrying, Nat — I'm feeling fine! 걱정 마세요, 선생님! 제가 링 위에서 쓰러지는 일은 없어요
|
队伍编成•虎克 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
虎克,不多吃点肉,当心长不高喔! フック、もっと肉食わねぇと背が伸びねぇぞ! Wanna grow taller, Hook? Eat more protein! 후크! 고기를 안 먹으면 키 안 큰다!
|
队伍编成•克拉拉 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
让史瓦罗先生也教我几招吧,克拉拉? オレに技を教えるようスヴァローグに頼んでもらえるか、クラーラ? Psst, Clara — any chance I can train with Mr. Svarog? 스바로그 씨한테도 몇 수 배워볼 수 있을까, 클라라?
|
战斗开始•弱点击破 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
怎样?要认输吗?! なんだ?ギブアップか?! So! Give up yet? 어때? 항복할래?!
|
战斗开始•危险预警 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
现在才开始! …まだまだ始まったばかりだ! I'm just getting started! 이제 시작이야!
|
回合开始•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
对付你,一拳就够了! テメェなんざ、ワンパンだ! I could take you one arm only! 넌 한 주먹이면 충분해!
|
回合开始•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哈,不过是条杂鱼! ハッ、ただのザコじゃねぇか! Ha, small fry! 하, 조무래기 따위!
|
回合待机 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
再不出拳就晚了,伙计。 早くパンチを打たねぇと後れを取るぞ、相棒。 Better throw a punch or it'll be curtains, friend. 더 쉬면 늦는다고, 친구
|
强化普攻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这一拳——送你回家! この一撃で——おさらばだ! Need a hand...? My pleasure! 한 방에——집으로 보내주마!
|
战技•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
很嚣张嘛! 威勢がいいじゃねぇか! Don't get cocky now! 건방 떨긴!
|
战技•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别走神了! よそ見すんな! Snap out of it! 집중해!
|
轻受击 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…小意思! …これくらい! ...That all you got? …변변치 않군!
|
重受击 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…有点意思! …面白れぇ! ...Now we're talking! …꽤 하네!
|
终结技•激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
欢呼声在哪儿? 歓声はどこだ? Where's the applause? 환호성이 안 들리는데?
|
终结技•施放 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
值得我认真起来的对手…见识下火花四溅吧! 全力を出す価値があるな…爆ぜる火花を見せてやらぁ! An opponent worth their salt... Let's see some sparks fly! 상대해볼 만한 적수군…. 불꽃이 튀는 걸 보여주마!
|
无法战斗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不能这么狼狈…… かっこわりぃな…… Gotta keep fighting... 이렇게 물러날 순 없어……
|
重回战斗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
卢卡返场! 復帰だぁーッ! Back in the ring! 루카 복귀!
|
回复生命 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
背后就交给你了! 背中は任せたぜ! Keep patching me up! 내 뒤를 봐줘!
|
秘技 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
先发制人! 先手必勝! Strike first! 기선 제압!
|
战斗胜利 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
知道冠军的含金量了吗? チャンピオンの実力、思い知ったか! Now that's a gold-winning victory! 챔피언의 가치를 이제 알겠지?
|
开启战利品•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嚯,还有意外惊喜? へぇ、サプライズか? Huh, another surprise? 호우, 깜짝 이벤트도 있어?
|
开启战利品•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊?就只有这点吗? はっ?こんだけか? Huh? That's barely enough for one person! 아? 이게 다야?
|
开启贵重战利品 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这次赚大了! よっしゃあ!大儲け! Now that's what I'm talking about! 이거 횡재했군!
|
解谜成功•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
四肢发达,头脑也不简单。 オレは頭も回るんだぜ。 Brawn's good and all, but what would it be without brains? 허우대도 멀끔한데 머리까지 좋네!
|
解谜成功•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,还不赖! ああ、悪くねぇな! Still got the brains! 음, 나쁘지 않아!
|
发现敌方目标 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哈,开胃菜来了! ハハッ、強そうなヤツだな! Ha, here comes the appetizer! 하, 애피타이저 왔다!
|
返回城镇 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想找地方躺一会儿,放松一下。 どっかで寝転んで、リラックスしてぇなー。 I wanna find somewhere to put my feet up. 좀 누워서 쉬고 싶어
|