falsefalseundefined
半隐黑幕

本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织为爱发电,欢迎各路能人异士加入。

免责声明反馈留言收藏方法 • 交流群:1017604603
bugfix250107.1

全站通知:

大黑塔/语音

3006阅读

    

2025-01-15更新

    

最新编辑:妄念鲸落

阅读:3006

  

更新日期:2025-01-15

  

最新编辑:妄念鲸落

来自崩坏:星穹铁道WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
Ambitions0x39e
共1人编辑
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊yuka


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
汉语CV: 侯小菲 日语CV: 山崎はるか 英语CV: PJ Mattson 韩语CV: 김서영
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 侯小菲 日语CV: 山崎はるか
英语CV: PJ Mattson 韩语CV: 김서영

  • 互动语音
  • 战斗语音
初次见面
不认识我了?早和你说过——人类,女性,年轻,貌美,可爱。
この私が誰だかわからない?自己紹介ならとっくにしてあげたでしょ——人類、女性、若い、美しい、可愛い。
You don't recognize me? I've told you who I am already — human, female, young, beautiful, attractive.
날 잊은 거야? 전에도 말했잖아——젊고 아름답고 사랑스러운 인간 여성
初次见面
不认识我了?早和你说过——人类,女性,年轻,貌美,可爱。
この私が誰だかわからない?自己紹介ならとっくにしてあげたでしょ——人類、女性、若い、美しい、可愛い。
You don't recognize me? I've told you who I am already — human, female, young, beautiful, attractive.
날 잊은 거야? 전에도 말했잖아——젊고 아름답고 사랑스러운 인간 여성
问候
又见面了?纵观寰宇能见我第二面的人,你是第三百四十五个,以后这就是你的「黑塔编号」。记好,说不定有人要来考你。
またあなた?この宇宙で「私」に2度も会えたのはこれで345人目。これからはこれがあなたの「ヘルタ番号」だから、よく覚えておいてね——誰かに聞かれるかもしれないし。
Oh? So we meet again. You are the 345th person in the cosmos who's been able to meet me twice. That shall be your Herta Number. Remember it. Someone might test you on it.
또 만났네? 전 우주에서 날 두 번 본 사람은 네가 345번째야. 앞으로 이게 네 「헤르타 넘버」야. 누가 널 테스트하러 올지도 모르니, 잘 기억해 둬
问候
又见面了?纵观寰宇能见我第二面的人,你是第三百四十五个,以后这就是你的「黑塔编号」。记好,说不定有人要来考你。
またあなた?この宇宙で「私」に2度も会えたのはこれで345人目。これからはこれがあなたの「ヘルタ番号」だから、よく覚えておいてね——誰かに聞かれるかもしれないし。
Oh? So we meet again. You are the 345th person in the cosmos who's been able to meet me twice. That shall be your Herta Number. Remember it. Someone might test you on it.
또 만났네? 전 우주에서 날 두 번 본 사람은 네가 345번째야. 앞으로 이게 네 「헤르타 넘버」야. 누가 널 테스트하러 올지도 모르니, 잘 기억해 둬
道别
拜拜。
じゃあね。
Bye-bye.
바이~
道别
拜拜。
じゃあね。
Bye-bye.
바이~
关于自己•头衔
博识学会的撰稿人曾想为我增设一条头衔,叫什么「独一黑塔」,来和人偶作出区分。庸俗。前者后者哪个不是我本人?所以我给了条建议——只要你敢写,我就敢自称「大黑塔」,简洁直观,信、达、雅。
博識学会の学士が人形と区別するためとか言って、「ヘルタ・プライム」なんて凡庸で低俗な肩書きを加えようとしてたんだけど、どっちも私なのに区別する必要なんてある?それで、しょうがないから提案してあげたの——そんな書かれ方をされるくらいなら「マダム・ヘルタ」を自称する、そっちのほうがマシって。どう、直感的かつ簡潔でわかりやすいでしょ?
The writers from the Intelligentsia Guild wanted to give me an extra title. Something like "Herta Prime" to separate me from my puppets. How banal. Are the puppets not "me" as well? So, I gave them a suggestion — if they dared to write that, then I would call myself THE Herta. It's short, simple, straight to the point, and elegant.
지식학회의 에디터가 내게 또 다른 칭호를 주려고 한 적이 있어. 무슨 「헤르타 프라임」이라던가? 인형이랑 구분 짓겠다면서 말이야. 어느 쪽이든 다 나인데, 저속하긴. 그래서 제안을 해줬지——어디 한번 써보라고. 그럼 난 나를 「더 헤르타」라고 할 테니. 간결하고 직관적이면서, 정확하고 명백하고 우아하잖아?
关于自己•头衔
博识学会的撰稿人曾想为我增设一条头衔,叫什么「独一黑塔」,来和人偶作出区分。庸俗。前者后者哪个不是我本人?所以我给了条建议——只要你敢写,我就敢自称「大黑塔」,简洁直观,信、达、雅。
博識学会の学士が人形と区別するためとか言って、「ヘルタ・プライム」なんて凡庸で低俗な肩書きを加えようとしてたんだけど、どっちも私なのに区別する必要なんてある?それで、しょうがないから提案してあげたの——そんな書かれ方をされるくらいなら「マダム・ヘルタ」を自称する、そっちのほうがマシって。どう、直感的かつ簡潔でわかりやすいでしょ?
The writers from the Intelligentsia Guild wanted to give me an extra title. Something like "Herta Prime" to separate me from my puppets. How banal. Are the puppets not "me" as well? So, I gave them a suggestion — if they dared to write that, then I would call myself THE Herta. It's short, simple, straight to the point, and elegant.
지식학회의 에디터가 내게 또 다른 칭호를 주려고 한 적이 있어. 무슨 「헤르타 프라임」이라던가? 인형이랑 구분 짓겠다면서 말이야. 어느 쪽이든 다 나인데, 저속하긴. 그래서 제안을 해줬지——어디 한번 써보라고. 그럼 난 나를 「더 헤르타」라고 할 테니. 간결하고 직관적이면서, 정확하고 명백하고 우아하잖아?
关于自己•生活
连宇宙的终极奥秘都不知道,还有心思聊生活?
宇宙に秘められた究極の神秘も解き明かせてないのに、生活のことなんて気にしてる暇があると思う?
You have time to talk about "life" when you don't even know the ultimate truth of the universe?
우주의 궁극적인 신비도 모르는데, 일상 얘기를 할 시간이 어딨어?
关于自己•生活
连宇宙的终极奥秘都不知道,还有心思聊生活?
宇宙に秘められた究極の神秘も解き明かせてないのに、生活のことなんて気にしてる暇があると思う?
You have time to talk about "life" when you don't even know the ultimate truth of the universe?
우주의 궁극적인 신비도 모르는데, 일상 얘기를 할 시간이 어딨어?
关于自己•习惯
我写证明只用三个词——「显然可得」、「显然可见」、「显然可知」——这不是很显然吗?
私は証明に3つの言葉しか使わない——「理解するには十分」、「見ればわかる」、「それすらわからないの」。私は絶対に正しいんだから、当然でしょ。
When writing up a proof, I only use three words: "obviously," "evidently," and "naturally" — isn't everything self-evident anyway?
내가 증명에 사용하는 표현은 딱 세 가지야——「너무 명백함」, 「너무 명료함」, 「너무 명확함」——당연하지 않나?
关于自己•习惯
我写证明只用三个词——「显然可得」、「显然可见」、「显然可知」——这不是很显然吗?
私は証明に3つの言葉しか使わない——「理解するには十分」、「見ればわかる」、「それすらわからないの」。私は絶対に正しいんだから、当然でしょ。
When writing up a proof, I only use three words: "obviously," "evidently," and "naturally" — isn't everything self-evident anyway?
내가 증명에 사용하는 표현은 딱 세 가지야——「너무 명백함」, 「너무 명료함」, 「너무 명확함」——당연하지 않나?
关于自己•研究
曾有人质问我的研究:「这算什么科学?」那我便多说两句——「谁说这是科学了,见过魔法么?」
私の研究に対して懐疑的な人がいた。「これのどこが科学なんだ」とかなんとか。だから教えてあげたの——「誰が科学だって言った?これは魔法だよ」ってね。
Someone had once questioned my research and said it was not science. Well, I replied: "Who said this is science? Have you ever seen magic?"
예전에 누가 내 연구에 「이게 무슨 과학이야?」라며 의문을 제기한 적이 있어. 그래서 이렇게 답했지——「누가 과학이래? 마법 처음 봐?」
关于自己•研究
曾有人质问我的研究:「这算什么科学?」那我便多说两句——「谁说这是科学了,见过魔法么?」
私の研究に対して懐疑的な人がいた。「これのどこが科学なんだ」とかなんとか。だから教えてあげたの——「誰が科学だって言った?これは魔法だよ」ってね。
Someone had once questioned my research and said it was not science. Well, I replied: "Who said this is science? Have you ever seen magic?"
예전에 누가 내 연구에 「이게 무슨 과학이야?」라며 의문을 제기한 적이 있어. 그래서 이렇게 답했지——「누가 과학이래? 마법 처음 봐?」
闲谈•穿着
我好爱这顶帽子,戴着喜欢,戴着高兴。
この帽子、気に入ってるんだ。被ってるとそれなりにテンションも上がるし。
I looove this hat. I like to wear it, and it makes me happy!
난 이 모자가 너무 좋아. 쓰고 있으면 행복해져
闲谈•穿着
我好爱这顶帽子,戴着喜欢,戴着高兴。
この帽子、気に入ってるんだ。被ってるとそれなりにテンションも上がるし。
I looove this hat. I like to wear it, and it makes me happy!
난 이 모자가 너무 좋아. 쓰고 있으면 행복해져
闲谈•论文
你可以什么都不写,也可以一辈子只写一篇,只要你足够大胆——思想要是不够大胆,还配称之为思想?假面愚者都懂的道理。
論文なんて書かなくたっていい。重要なのは大胆さ——そもそも、大胆さが欠けてる思想なんて思想とは呼べないでしょ?こんな道理、仮面の愚者だって理解してる。
You can write no thesis, or only one thesis in your lifetime — as long as you're brave enough, that is. Thoughts that aren't brave enough aren't fit to be called thoughts — Even Masked Fools know that.
한 편도 안 써도 되고 평생 딱 한 편만 써도 돼. 네가 대담한 사람이라면 말이지——대담하지 않은 생각은 생각이라고 할 수 없어. 가면의 우인도 아는 이치야
闲谈•论文
你可以什么都不写,也可以一辈子只写一篇,只要你足够大胆——思想要是不够大胆,还配称之为思想?假面愚者都懂的道理。
論文なんて書かなくたっていい。重要なのは大胆さ——そもそも、大胆さが欠けてる思想なんて思想とは呼べないでしょ?こんな道理、仮面の愚者だって理解してる。
You can write no thesis, or only one thesis in your lifetime — as long as you're brave enough, that is. Thoughts that aren't brave enough aren't fit to be called thoughts — Even Masked Fools know that.
한 편도 안 써도 되고 평생 딱 한 편만 써도 돼. 네가 대담한 사람이라면 말이지——대담하지 않은 생각은 생각이라고 할 수 없어. 가면의 우인도 아는 이치야
爱好
我的衣橱嘛,应该也有一两座空间站的大小。当年博识尊先看了我一眼,从此世上就少了个「纯美」的令使。
私の衣装部屋?たぶん宇宙ステーション2つ分くらいの広さはあるんじゃない?あーあ、ヌースが先に一瞥したせいで、「純美」の使令になったであろう人物がこの世から1人消えちゃった。
My wardrobe? It's probably close to twice the size of the space station. Ah, the world lost an Emanator of Beauty the moment Nous cut in line and gazed upon me first!
내 옷장은 우주정거장 2개 정도 되는 크기야. 누스가 날 먼저 보는 바람에 이 세상에서 「미」의 사도 하나가 줄었지
爱好
我的衣橱嘛,应该也有一两座空间站的大小。当年博识尊先看了我一眼,从此世上就少了个「纯美」的令使。
私の衣装部屋?たぶん宇宙ステーション2つ分くらいの広さはあるんじゃない?あーあ、ヌースが先に一瞥したせいで、「純美」の使令になったであろう人物がこの世から1人消えちゃった。
My wardrobe? It's probably close to twice the size of the space station. Ah, the world lost an Emanator of Beauty the moment Nous cut in line and gazed upon me first!
내 옷장은 우주정거장 2개 정도 되는 크기야. 누스가 날 먼저 보는 바람에 이 세상에서 「미」의 사도 하나가 줄었지
烦恼
像我这么人格健全的天才,除了在镜子里,哪里还能见到第二个?
私みたいな天才かつ人格者なんて、鏡の中にしか存在しないんだよ。
Where am I going to find another genius as mentally well-adjusted as me? In the mirror?
나처럼 완벽한 인격을 가진 천재가 거울 속 말고 또 있을까?
烦恼
像我这么人格健全的天才,除了在镜子里,哪里还能见到第二个?
私みたいな天才かつ人格者なんて、鏡の中にしか存在しないんだよ。
Where am I going to find another genius as mentally well-adjusted as me? In the mirror?
나처럼 완벽한 인격을 가진 천재가 거울 속 말고 또 있을까?
分享
我有很多藏室,有多少?不记得了。在哪里?宇宙各处。我将那些玩意收来,只是因为喜欢——只要有意思的,我都喜欢。
私のコレクションルームの数?…さあ、覚えてない。どこにあるかって?…宇宙各地。集めてる理由?…好きだから——面白いものならなんでも好きだから、だよ。
I have lots of storerooms. How many? I don't remember. Where are they? All over the universe. I keep things only because I like them — and I like anything that's interesting.
난 소장품 저장고가 엄청 많아. 얼마나 많냐고? 글쎄. 어디 있냐고? 우주 곳곳에. 내가 그런 걸 모으는 건 단순히 좋아하기 때문이야——재밌기만 하면 뭐든 좋아
分享
我有很多藏室,有多少?不记得了。在哪里?宇宙各处。我将那些玩意收来,只是因为喜欢——只要有意思的,我都喜欢。
私のコレクションルームの数?…さあ、覚えてない。どこにあるかって?…宇宙各地。集めてる理由?…好きだから——面白いものならなんでも好きだから、だよ。
I have lots of storerooms. How many? I don't remember. Where are they? All over the universe. I keep things only because I like them — and I like anything that's interesting.
난 소장품 저장고가 엄청 많아. 얼마나 많냐고? 글쎄. 어디 있냐고? 우주 곳곳에. 내가 그런 걸 모으는 건 단순히 좋아하기 때문이야——재밌기만 하면 뭐든 좋아
见闻
代表凡人知识边界的是什么?很多人觉得是天才俱乐部,我觉得是我。
凡人の知識の限界を示すものはなんだと思う?天才クラブそのものって言う人もいるけど、そうじゃない。簡単な話だよ、私であるかそうでないかだけなんだから。
What represents the boundaries of mortal knowledge? Many people think it's the Genius Society, but I think it's myself.
인간의 지식의 한계를 대표하는 건 뭘까? 다들 지니어스 클럽이라고 생각하지만 난 나라고 생각해
见闻
代表凡人知识边界的是什么?很多人觉得是天才俱乐部,我觉得是我。
凡人の知識の限界を示すものはなんだと思う?天才クラブそのものって言う人もいるけど、そうじゃない。簡単な話だよ、私であるかそうでないかだけなんだから。
What represents the boundaries of mortal knowledge? Many people think it's the Genius Society, but I think it's myself.
인간의 지식의 한계를 대표하는 건 뭘까? 다들 지니어스 클럽이라고 생각하지만 난 나라고 생각해
关于开拓者
每当我快要对你失去兴趣时,你总能整出点新活,不会是故意的吧?还挺懂的。
あなたへの興味を失いそうになると、すぐに私の目を引くようなことをするよね。それってわざとやってるの?ふーん…だとしたら、なかなかわかってるじゃない。
You always manage to pull out something new every time I'm on the verge of losing interest in you. Are you doing that on purpose? Maybe, just maybe, you know what makes me tick.
넌 내가 너한테서 흥미를 잃으려고 할 때마다 새로운 걸 보여주던데, 일부러 그러는 거야? 제법인데?
关于开拓者
每当我快要对你失去兴趣时,你总能整出点新活,不会是故意的吧?还挺懂的。
あなたへの興味を失いそうになると、すぐに私の目を引くようなことをするよね。それってわざとやってるの?ふーん…だとしたら、なかなかわかってるじゃない。
You always manage to pull out something new every time I'm on the verge of losing interest in you. Are you doing that on purpose? Maybe, just maybe, you know what makes me tick.
넌 내가 너한테서 흥미를 잃으려고 할 때마다 새로운 걸 보여주던데, 일부러 그러는 거야? 제법인데?
关于阮•梅
每次听见她实验失败的消息,我都会第一时间冲过去狠狠恭喜——对于天才,没有什么比失败更珍贵。
彼女から実験失敗の報を受けたら、すぐ盛大に祝うことにしてる——天才からすれば、失敗ほど貴重なものなんてないの。
Every time I heard that her experiments failed, I'd rush over ASAP and congratulate her with utmost sincerity — there's nothing more precious than failures for a genius.
걔가 실험에 실패했단 소식이 들려올 때마다 내가 제일 먼저 달려가서 성대하게 축하를 해주지——지니어스에게 있어 실패보다 더 값진 건 없으니까
关于阮•梅
每次听见她实验失败的消息,我都会第一时间冲过去狠狠恭喜——对于天才,没有什么比失败更珍贵。
彼女から実験失敗の報を受けたら、すぐ盛大に祝うことにしてる——天才からすれば、失敗ほど貴重なものなんてないの。
Every time I heard that her experiments failed, I'd rush over ASAP and congratulate her with utmost sincerity — there's nothing more precious than failures for a genius.
걔가 실험에 실패했단 소식이 들려올 때마다 내가 제일 먼저 달려가서 성대하게 축하를 해주지——지니어스에게 있어 실패보다 더 값진 건 없으니까
关于螺丝咕姆
论逻辑和手腕,他胜我一筹,论才能和成就,他逊我三分。论审美和衣品,我俩各有所长。总的来说,我们不相上下。
理論と辣腕を振るうことに関してなら彼のほうが一枚上手だけど、才能と功績なら私のほうが勝ってるよ。審美眼とファッションセンスなら…互いに強みを持ってる。つまり、総じて言うと私たちは互角ってわけ。
He's better than me in logic and finesse. I'm better than him in talent and achievements. We stand toe-to-toe in taste and dress. Therefore, in conclusion, we're equals.
논리와 수완 면에선 나보다 한 수 위야. 재능과 업적 면에선 나보다 뒤처지고. 미적 감각과 패션 센스 면에선 우리 둘 다 각자의 장점이 있어. 아무튼 서로 우열을 가리기 힘들 만큼 비슷해
关于螺丝咕姆
论逻辑和手腕,他胜我一筹,论才能和成就,他逊我三分。论审美和衣品,我俩各有所长。总的来说,我们不相上下。
理論と辣腕を振るうことに関してなら彼のほうが一枚上手だけど、才能と功績なら私のほうが勝ってるよ。審美眼とファッションセンスなら…互いに強みを持ってる。つまり、総じて言うと私たちは互角ってわけ。
He's better than me in logic and finesse. I'm better than him in talent and achievements. We stand toe-to-toe in taste and dress. Therefore, in conclusion, we're equals.
논리와 수완 면에선 나보다 한 수 위야. 재능과 업적 면에선 나보다 뒤처지고. 미적 감각과 패션 센스 면에선 우리 둘 다 각자의 장점이 있어. 아무튼 서로 우열을 가리기 힘들 만큼 비슷해
关于艾丝妲
艾丝妲是个优秀的管理者,换个本事差的人,十个空间站都不够天才们糟蹋。
管理者としてアスターは優秀。天才たちは宇宙ステーションを酷使するから、彼女以下の手腕の持ち主じゃ——たとえ10機あったとしても、宇宙ステーションは正常に機能してないでしょうね。
Asta is an outstanding manager. Someone less skilled would have already let us geniuses ruin more than ten space stations.
아스타는 우수한 관리자야. 능력이 부족한 사람이었으면 우주정거장 10개도 벌써 지니어스들한테 털리고도 남았겠지
关于艾丝妲
艾丝妲是个优秀的管理者,换个本事差的人,十个空间站都不够天才们糟蹋。
管理者としてアスターは優秀。天才たちは宇宙ステーションを酷使するから、彼女以下の手腕の持ち主じゃ——たとえ10機あったとしても、宇宙ステーションは正常に機能してないでしょうね。
Asta is an outstanding manager. Someone less skilled would have already let us geniuses ruin more than ten space stations.
아스타는 우수한 관리자야. 능력이 부족한 사람이었으면 우주정거장 10개도 벌써 지니어스들한테 털리고도 남았겠지
关于银狼
谁啊?哦,那个喜欢恶作剧的小姑娘。什么时候她懂得大人的游戏了,我应该就能记住她的名字了。
誰それ?…ああ、イタズラ好きなあの小娘のこと?大人のゲームとは何かを理解できるようになったら、名前を覚えてあげられるかもね。
Who? Oh, that young lady who loves to prank. I'll remember her name when she finally understands the game that adults play.
누구? 아, 그 짓궂은 장난을 좋아하는 꼬맹이? 언젠가 어른의 게임을 이해하게 되는 날이 오면 나도 그 애의 이름을 기억하겠지
关于银狼
谁啊?哦,那个喜欢恶作剧的小姑娘。什么时候她懂得大人的游戏了,我应该就能记住她的名字了。
誰それ?…ああ、イタズラ好きなあの小娘のこと?大人のゲームとは何かを理解できるようになったら、名前を覚えてあげられるかもね。
Who? Oh, that young lady who loves to prank. I'll remember her name when she finally understands the game that adults play.
누구? 아, 그 짓궂은 장난을 좋아하는 꼬맹이? 언젠가 어른의 게임을 이해하게 되는 날이 오면 나도 그 애의 이름을 기억하겠지
关于姬子
一直以来,我认为我冲泡的咖啡与高强度科研很是般配。但若和姬子一较高下,未免小巫见大巫了——她在这件事上的想象力,我自叹不如。
前から私が淹れたコーヒーって、研究漬けの時にピッタリだと思ってたけど、姫子が淹れたコーヒーと比べると大胆さが足りない。これに関しては、彼女の想像力のほうが上って認めざるを得ないかな。
I've always thought that the coffee I make is fitting for high-intensity scientific research, but Himeko really trumped me on that front — I admit defeat in terms of innovative coffee brewing.
난 지금까지 내가 내린 커피가 고강도 연구에 아주 적합하다고 생각했어. 하지만 히메코와 비교해 보니 부족했단 생각이 드네. 이 분야에 대한 상상력에서만큼은 내가 졌어
关于姬子
一直以来,我认为我冲泡的咖啡与高强度科研很是般配。但若和姬子一较高下,未免小巫见大巫了——她在这件事上的想象力,我自叹不如。
前から私が淹れたコーヒーって、研究漬けの時にピッタリだと思ってたけど、姫子が淹れたコーヒーと比べると大胆さが足りない。これに関しては、彼女の想像力のほうが上って認めざるを得ないかな。
I've always thought that the coffee I make is fitting for high-intensity scientific research, but Himeko really trumped me on that front — I admit defeat in terms of innovative coffee brewing.
난 지금까지 내가 내린 커피가 고강도 연구에 아주 적합하다고 생각했어. 하지만 히메코와 비교해 보니 부족했단 생각이 드네. 이 분야에 대한 상상력에서만큼은 내가 졌어
关于瓦尔特
眼神很锐利,他应该没近视吧?喜欢戴眼镜的人大多深藏不露,可惜我没什么时间,不然也想查查他的过去。
目つきが鋭い人。彼は確か、目が悪いわけじゃなかった気がしたけど?なのにメガネをかけてるってことは、何かを隠してる可能性が高い——時間があったら彼の過去を調べてみたいけど、残念ながらその余裕はなさそう。
He has sharp eyes. He's not actually near-sighted, right? Those who like to wear glasses often conceal themselves behind those lenses. Pity I don't have a lot of free time — otherwise I'd like to pry into his past, too.
눈빛이 꽤 날카롭던데 근시는 아니지? 안경을 즐겨 쓰는 사람은 대부분 실력을 숨기고 있지. 시간이 없어서 아쉬워. 아님 그의 과거를 캐봤을 텐데
关于瓦尔特
眼神很锐利,他应该没近视吧?喜欢戴眼镜的人大多深藏不露,可惜我没什么时间,不然也想查查他的过去。
目つきが鋭い人。彼は確か、目が悪いわけじゃなかった気がしたけど?なのにメガネをかけてるってことは、何かを隠してる可能性が高い——時間があったら彼の過去を調べてみたいけど、残念ながらその余裕はなさそう。
He has sharp eyes. He's not actually near-sighted, right? Those who like to wear glasses often conceal themselves behind those lenses. Pity I don't have a lot of free time — otherwise I'd like to pry into his past, too.
눈빛이 꽤 날카롭던데 근시는 아니지? 안경을 즐겨 쓰는 사람은 대부분 실력을 숨기고 있지. 시간이 없어서 아쉬워. 아님 그의 과거를 캐봤을 텐데
星魂激活
科学没有界限,我更没有。
科学にできないことなんてないけど、私にはなおさらないの。
Science knows no boundaries — and neither do I.
과학에 한계란 없어, 나한텐 더더욱
星魂激活
科学没有界限,我更没有。
科学にできないことなんてないけど、私にはなおさらないの。
Science knows no boundaries — and neither do I.
과학에 한계란 없어, 나한텐 더더욱
角色晋阶
好东西还在前头呢,别停别停。
いいものが見られるよ、このまま昇格してみて。
The good stuff is further ahead. Don't stop now.
좋은 건 아직이니 멈추지 마
角色晋阶
好东西还在前头呢,别停别停。
いいものが見られるよ、このまま昇格してみて。
The good stuff is further ahead. Don't stop now.
좋은 건 아직이니 멈추지 마
角色满级
这就结束了?这就满足了?
これだけ?もう満足したの?
This is it? You don't want anything else?
벌써 끝? 이대로 만족해?
角色满级
这就结束了?这就满足了?
これだけ?もう満足したの?
This is it? You don't want anything else?
벌써 끝? 이대로 만족해?
行迹激活
全部点亮就好了。
全部点ければいいのに。
Just light everything up.
이대로 전부 밝혀버리자
行迹激活
全部点亮就好了。
全部点ければいいのに。
Just light everything up.
이대로 전부 밝혀버리자
队伍编成•开拓者
模拟宇宙怎么玩,现在就怎么玩~
模擬宇宙と同じ感じでよろしく~
Play like how you usually do in the Simulated Universe~
시뮬레이션 우주에서 하던 것처럼 하면 돼~
队伍编成•开拓者
模拟宇宙怎么玩,现在就怎么玩~
模擬宇宙と同じ感じでよろしく~
Play like how you usually do in the Simulated Universe~
시뮬레이션 우주에서 하던 것처럼 하면 돼~
队伍编成•阮•梅
这里有什么值得你好奇的?不会是我吧?
気になってるのは何?まさか私だったりするわけ?
What could possibly pique your curiosity here? Don't tell me... it's me?
여기 네가 궁금해할 만한 게 있어? 설마 난 아니겠지?
队伍编成•阮•梅
这里有什么值得你好奇的?不会是我吧?
気になってるのは何?まさか私だったりするわけ?
What could possibly pique your curiosity here? Don't tell me... it's me?
여기 네가 궁금해할 만한 게 있어? 설마 난 아니겠지?
队伍编成•艾丝妲
这望远镜不错吧?说了你要相信我的眼光。
その望遠鏡いいでしょ?やっぱり私の鑑識眼は信じるべきだよ。
Isn't this telescope impressive? I told you to trust my tastes.
이 망원경 좋지? 거봐, 내 안목을 믿으랬잖아
队伍编成•艾丝妲
这望远镜不错吧?说了你要相信我的眼光。
その望遠鏡いいでしょ?やっぱり私の鑑識眼は信じるべきだよ。
Isn't this telescope impressive? I told you to trust my tastes.
이 망원경 좋지? 거봐, 내 안목을 믿으랬잖아
队伍编成•阿兰
来——猜猜~我是谁~
さあ、当ててみて。私はだ~れだ?
Come on~ Guess who I am~
맞혀봐~ 내가 누구게~
队伍编成•阿兰
来——猜猜~我是谁~
さあ、当ててみて。私はだ~れだ?
Come on~ Guess who I am~
맞혀봐~ 내가 누구게~
队伍编成•黑塔
锵锵——大变活人!
じゃーん、大変身!
Ta-Da! How's this splitting magic?
짜잔——마술처럼 등장!
队伍编成•黑塔
锵锵——大变活人!
じゃーん、大変身!
Ta-Da! How's this splitting magic?
짜잔——마술처럼 등장!
队伍编成•银狼
账号找回来了吗,小姑娘?
ああ、小娘じゃない。アカウントは復旧できた?
Did you get your accounts back, young lady?
계정은 찾았니, 꼬마야?
队伍编成•银狼
账号找回来了吗,小姑娘?
ああ、小娘じゃない。アカウントは復旧できた?
Did you get your accounts back, young lady?
계정은 찾았니, 꼬마야?
队伍编成•姬子
要打发这场战斗,猜猜看接下来你还要再来几杯?
全部倒すまでに、何杯のコーヒーがいると思う?
Wanna guess how many more cups of coffee you need to down before we finish this fight?
이 전투를 끝내버리려면, 네가 몇 잔이나 더 마셔야 할지 맞혀볼까?
队伍编成•姬子
要打发这场战斗,猜猜看接下来你还要再来几杯?
全部倒すまでに、何杯のコーヒーがいると思う?
Wanna guess how many more cups of coffee you need to down before we finish this fight?
이 전투를 끝내버리려면, 네가 몇 잔이나 더 마셔야 할지 맞혀볼까?
战斗开始•弱点击破
完全没有长进啊。
まったく進歩が見られないんだけど。
Still as hopeless as ever.
정말이지 발전이 없네
战斗开始•弱点击破
完全没有长进啊。
まったく進歩が見られないんだけど。
Still as hopeless as ever.
정말이지 발전이 없네
战斗开始•危险预警
算是有点挑战…才怪。
ちょっとまずいかも…なんてね。
I'd say you look tough... but who am I kidding?
이런 걸 도전이라고 하면… 곤란하지
战斗开始•危险预警
算是有点挑战…才怪。
ちょっとまずいかも…なんてね。
I'd say you look tough... but who am I kidding?
이런 걸 도전이라고 하면… 곤란하지
回合开始•一
怎么,没见过好看的?
何?美人を見たことないの?
What's wrong? Never seen perfection up close before?
뭐, 예쁜 거 처음 봐?
回合开始•一
怎么,没见过好看的?
何?美人を見たことないの?
What's wrong? Never seen perfection up close before?
뭐, 예쁜 거 처음 봐?
回合开始•二
一起上吧,别浪费时间。
まとめて来て、私の時間は貴重なんだから。
All at once. I don't have time for games.
한꺼번에 덤벼. 시간 낭비하지 말고
回合开始•二
一起上吧,别浪费时间。
まとめて来て、私の時間は貴重なんだから。
All at once. I don't have time for games.
한꺼번에 덤벼. 시간 낭비하지 말고
回合待机
再等下去,宇宙都要大爆炸咯。
待ってる間にビッグバンが起こるんじゃない?
If I wait any longer, the universe might just implode.
더 기다렸다간 우주 대폭발이 일어날 거야
回合待机
再等下去,宇宙都要大爆炸咯。
待ってる間にビッグバンが起こるんじゃない?
If I wait any longer, the universe might just implode.
더 기다렸다간 우주 대폭발이 일어날 거야
普攻
来喽来喽!
はいはい。
Here I come, ready or not!
가자 가자!
普攻
来喽来喽!
はいはい。
Here I come, ready or not!
가자 가자!
战技•一
新世界的大门~
あはは!新世界への扉!
Ah, the door to a whole new world~
신세계의 문~
战技•一
新世界的大门~
あはは!新世界への扉!
Ah, the door to a whole new world~
신세계의 문~
战技•二
就得打开思路~
あはは!思考を広げないと!
You've just got to expand your thinking~
생각의 폭을 넓혀봐~
战技•二
就得打开思路~
あはは!思考を広げないと!
You've just got to expand your thinking~
생각의 폭을 넓혀봐~
强化战技•一
洞见未知的瞬间,为它沉迷吧。
未知を見通す瞬間に、夢中になっちゃえ。
Glimpse the unknown for a moment, and let it captivate you.
미지의 순간을 들여다보고 거기에 빠져봐
强化战技•一
洞见未知的瞬间,为它沉迷吧。
未知を見通す瞬間に、夢中になっちゃえ。
Glimpse the unknown for a moment, and let it captivate you.
미지의 순간을 들여다보고 거기에 빠져봐
强化战技•二
筑就空域的壁垒,就此塌落吧。
空域を築いた塁壁、崩れちゃえ。
Raise barriers of the unknown, and watch them crumble.
공역의 벽을 쌓고 무너져라
强化战技•二
筑就空域的壁垒,就此塌落吧。
空域を築いた塁壁、崩れちゃえ。
Raise barriers of the unknown, and watch them crumble.
공역의 벽을 쌓고 무너져라
轻受击
行啊你。
やるじゃん。
Impressive... almost.
어쭈
轻受击
行啊你。
やるじゃん。
Impressive... almost.
어쭈
重受击
很嚣张嘛。
生意気!
Feeling bold?
아주 건방지네
重受击
很嚣张嘛。
生意気!
Feeling bold?
아주 건방지네
终结技•激活
好奇心,可是很危险的。
好奇心は危険なものだよ。
Curiosity... is a dangerous thing, you know.
호기심이란, 굉장히 위험한 거지
终结技•激活
好奇心,可是很危险的。
好奇心は危険なものだよ。
Curiosity... is a dangerous thing, you know.
호기심이란, 굉장히 위험한 거지
终结技•施放
谜题千千万万,但谜底却是…乌有之物。
謎はたくさんあっても、答えは…ないんだから。
Endless riddles, but the answer... is nothing but a void.
수수께끼는 수없이 많지만 그 답은… 존재하지 않아
终结技•施放
谜题千千万万,但谜底却是…乌有之物。
謎はたくさんあっても、答えは…ないんだから。
Endless riddles, but the answer... is nothing but a void.
수수께끼는 수없이 많지만 그 답은… 존재하지 않아
无法战斗
我还会回来……
また戻る……
I'll return...
난 돌아올 거야……
无法战斗
我还会回来……
また戻る……
I'll return...
난 돌아올 거야……
重回战斗
这里还有天才?
他にも天才が?
Really? A genius? Here?
나 말고 다른 지니어스가 있었나?
重回战斗
这里还有天才?
他にも天才が?
Really? A genius? Here?
나 말고 다른 지니어스가 있었나?
回复生命
不错。我想学这个。
これ、私にも教えて。
Impressive. This is worth learning.
제법인걸. 나도 이거 배우고 싶네
回复生命
不错。我想学这个。
これ、私にも教えて。
Impressive. This is worth learning.
제법인걸. 나도 이거 배우고 싶네
秘技
看见没,这就是天才。
ほら、これが天才。
Take a look — this is pure genius in action.
봤어? 이게 바로 지니어스란 거야
秘技
看见没,这就是天才。
ほら、これが天才。
Take a look — this is pure genius in action.
봤어? 이게 바로 지니어스란 거야
战斗胜利
真厉害,不愧是我。
私だもの、当然ね。
Amazing, but then again, it's me we're talking about.
정말 대단해. 역시 나라니까
战斗胜利
真厉害,不愧是我。
私だもの、当然ね。
Amazing, but then again, it's me we're talking about.
정말 대단해. 역시 나라니까
开启战利品•一
啊…这?拿去玩吧~
これだけ?いらないからあげるね~
Ah... You want this? Fine, take it and amuse yourself~
아… 이거? 갖고 가서 놀아~
开启战利品•一
啊…这?拿去玩吧~
これだけ?いらないからあげるね~
Ah... You want this? Fine, take it and amuse yourself~
아… 이거? 갖고 가서 놀아~
开启战利品•二
哦……
なーんだ……
Oh...
아……
开启战利品•二
哦……
なーんだ……
Oh...
아……
开启贵重战利品
别稀罕了,我有更好的。
珍しくもない。もっといいもの持ってるし。
This thing? What I've got is leagues beyond.
별거 없네. 내 게 더 좋아
开启贵重战利品
别稀罕了,我有更好的。
珍しくもない。もっといいもの持ってるし。
This thing? What I've got is leagues beyond.
별거 없네. 내 게 더 좋아
解谜成功•一
我觉得…也就那样吧。
まあ、この程度でしょ。
Meh... Pretty underwhelming.
그냥 뭐… 그저 그렇네
解谜成功•一
我觉得…也就那样吧。
まあ、この程度でしょ。
Meh... Pretty underwhelming.
그냥 뭐… 그저 그렇네
解谜成功•二
谁出的题?回去重写。
出題者は誰?やり直し。
Who came up with this? Seriously, go rewrite it.
누가 낸 문제지? 가서 다시 써와
解谜成功•二
谁出的题?回去重写。
出題者は誰?やり直し。
Who came up with this? Seriously, go rewrite it.
누가 낸 문제지? 가서 다시 써와
发现敌方目标
什么东西,还以为大的要来了。
なんだ、期待して損した。
Is that it? I was expecting something... bigger.
이게 뭐야. 큰 게 올 줄 알았더니
发现敌方目标
什么东西,还以为大的要来了。
なんだ、期待して損した。
Is that it? I was expecting something... bigger.
이게 뭐야. 큰 게 올 줄 알았더니
返回城镇
有事吗?没事我就走了。
用でもあるの?ないなら帰るから。
Need something? If not, then I'll be leaving.
볼일 있어? 없으면 난 간다
返回城镇
有事吗?没事我就走了。
用でもあるの?ないなら帰るから。
Need something? If not, then I'll be leaving.
볼일 있어? 없으면 난 간다

评论

热门评论
全部评论0
BWIKI首页创建WIKIBWIKI客服BWIKI君