本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织为爱发电,欢迎各路能人异士加入。

免责声明反馈留言收藏方法 • 交流群:1017604603
全站通知:

布洛妮娅/语音

阅读

    

2023-09-22更新

    

最新编辑:yuka

阅读:

  

更新日期:2023-09-22

  

最新编辑:yuka

来自崩坏:星穹铁道WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
yuka
ayanamizhang
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊yuka


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
汉语CV: 谢莹 日语CV: 阿澄佳奈 英语CV: Madeline Reiter 韩语CV: 이보희
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 谢莹 日语CV: 阿澄佳奈
英语CV: Madeline Reiter 韩语CV: 이보희

  • 互动语音
  • 战斗语音
初次见面
我是贝洛伯格「大守护者」继承人,代行银鬃铁卫统领,布洛妮娅•兰德…方才只是例行的自我介绍,叫我布洛妮娅就好。
私はベロブルグ「大守護者」の後継者、シルバーメインのリーダー、ブローニャ・ランドである…今のは格式を重んじた自己紹介に過ぎない。私のことはブローニャと呼べばいい。
My name is Bronya Rand, heir to Belobog's supreme guardian and acting commander of the Silvermane... Apologies, I'm used to introducing myself like that — you can call me Bronya.
난 벨로보그 「수호자」의 계승자이자 실버메인 철위대의 통솔자 대행, 브로냐•랜드라고 해…. 방금은 의례적인 자기소개였어. 브로냐라고 불러 줘
初次见面
我是贝洛伯格「大守护者」继承人,代行银鬃铁卫统领,布洛妮娅•兰德…方才只是例行的自我介绍,叫我布洛妮娅就好。
私はベロブルグ「大守護者」の後継者、シルバーメインのリーダー、ブローニャ・ランドである…今のは格式を重んじた自己紹介に過ぎない。私のことはブローニャと呼べばいい。
My name is Bronya Rand, heir to Belobog's supreme guardian and acting commander of the Silvermane... Apologies, I'm used to introducing myself like that — you can call me Bronya.
난 벨로보그 「수호자」의 계승자이자 실버메인 철위대의 통솔자 대행, 브로냐•랜드라고 해…. 방금은 의례적인 자기소개였어. 브로냐라고 불러 줘
问候
昨天做噩梦了…抱,抱歉,我有点没睡醒。
昨晩、悪夢を見た…ご、ごめんなさい。まだ少し眠いみたい。
I had a nightmare last night... S—Sorry, I'm not fully awake yet.
어제 악몽 꿨어…. 미, 미안. 잠이 덜 깼나 봐
问候
昨天做噩梦了…抱,抱歉,我有点没睡醒。
昨晩、悪夢を見た…ご、ごめんなさい。まだ少し眠いみたい。
I had a nightmare last night... S—Sorry, I'm not fully awake yet.
어제 악몽 꿨어…. 미, 미안. 잠이 덜 깼나 봐
道别
我还想再散散步…就在附近,不用担心,明天见。
もう少し散歩してもいい?…遠くまではいかないから、心配しないで。また明日。
I'd like to walk around a bit more... Don't worry, I won't go far. See you tomorrow.
산책을 조금 더 하고 싶어…. 바로 근처니까 걱정할 필요 없어, 내일 봐
道别
我还想再散散步…就在附近,不用担心,明天见。
もう少し散歩してもいい?…遠くまではいかないから、心配しないで。また明日。
I'd like to walk around a bit more... Don't worry, I won't go far. See you tomorrow.
산책을 조금 더 하고 싶어…. 바로 근처니까 걱정할 필요 없어, 내일 봐
关于自己
有时我觉得,我并不代表我自己,而是一个人形的符号——「大守护者」继承人这个称号下,也可以是别的什么人。我不知道这种感觉从何而来,但我不希望变成这样。
時々、自分が自分ではなく、ある種のシンボルだと錯覚することがある——「大守護者」を継承するのは、他の人間でも問題ない。そんな風に考えるの。この気持ちがどこから来るのかわからないけど、このままではいけないと思う。
Sometimes I feel like I don't represent myself... that I'm a symbol in human form, and anyone could have been given the title of "heir to the supreme guardian." I don't know where the feeling comes from, but I hope it doesn't become the truth.
가끔 보면, 난 내가 아닌 인간형 부호를 대표하는 것만 같아——「수호자」의 계승자라는 칭호는 내가 아닌 그 누구라도 받을 수 있을 것 같고. 왜 그런 느낌을 받는 건지는 모르겠지만, 그렇게 되는 건 싫어
关于自己
有时我觉得,我并不代表我自己,而是一个人形的符号——「大守护者」继承人这个称号下,也可以是别的什么人。我不知道这种感觉从何而来,但我不希望变成这样。
時々、自分が自分ではなく、ある種のシンボルだと錯覚することがある——「大守護者」を継承するのは、他の人間でも問題ない。そんな風に考えるの。この気持ちがどこから来るのかわからないけど、このままではいけないと思う。
Sometimes I feel like I don't represent myself... that I'm a symbol in human form, and anyone could have been given the title of "heir to the supreme guardian." I don't know where the feeling comes from, but I hope it doesn't become the truth.
가끔 보면, 난 내가 아닌 인간형 부호를 대표하는 것만 같아——「수호자」의 계승자라는 칭호는 내가 아닌 그 누구라도 받을 수 있을 것 같고. 왜 그런 느낌을 받는 건지는 모르겠지만, 그렇게 되는 건 싫어
闲谈•筑城者
筑城者为我们砌成堡垒,使我们远离风雪,但我们必须铭记,风雪从未消失。
建創者は城壁を築き、私たちから吹雪を遠ざけた。でも私たちは、吹雪がまだ吹き荒れていることを決して忘れてはならない。
The Architects built us a fortress to keep the blizzards at bay, but we must never forget that those blizzards are still on the horizon.
축성가들은 눈보라를 피할 수 있게 우릴 위해 성을 세워줬어. 하지만 눈보라는 단 한 번도 사라진 적이 없다는 걸 영원히 기억해야 해
闲谈•筑城者
筑城者为我们砌成堡垒,使我们远离风雪,但我们必须铭记,风雪从未消失。
建創者は城壁を築き、私たちから吹雪を遠ざけた。でも私たちは、吹雪がまだ吹き荒れていることを決して忘れてはならない。
The Architects built us a fortress to keep the blizzards at bay, but we must never forget that those blizzards are still on the horizon.
축성가들은 눈보라를 피할 수 있게 우릴 위해 성을 세워줬어. 하지만 눈보라는 단 한 번도 사라진 적이 없다는 걸 영원히 기억해야 해
爱好
从黄金歌剧院内传来若有若无的歌声,清晨人们匆匆的脚步声,还有夜晚宁静的克里珀堡,虽然听起来有些矛盾,但我都很喜欢。
黄金シアターから微かに聞こえる歌声。早朝に響く慌ただしい人々の足音。夜の静かなクリフォト城。少し矛盾しているかもしれないけど、全部好ましいと思ってる。
The faint singing that emanates from Golden Theater, the sound of hurried footsteps in the early morning, the night-time tranquility of Qlipoth Fort... I know they might seem contradictory, but I like all of them.
골든 극장에서 들려오는 희미한 노랫소리, 새벽녘, 사람들의 종종걸음과 야밤의 적막한 클리포트 보루. 모순되게 들릴 수도 있지만, 다 내가 좋아하는 것들이야
爱好
从黄金歌剧院内传来若有若无的歌声,清晨人们匆匆的脚步声,还有夜晚宁静的克里珀堡,虽然听起来有些矛盾,但我都很喜欢。
黄金シアターから微かに聞こえる歌声。早朝に響く慌ただしい人々の足音。夜の静かなクリフォト城。少し矛盾しているかもしれないけど、全部好ましいと思ってる。
The faint singing that emanates from Golden Theater, the sound of hurried footsteps in the early morning, the night-time tranquility of Qlipoth Fort... I know they might seem contradictory, but I like all of them.
골든 극장에서 들려오는 희미한 노랫소리, 새벽녘, 사람들의 종종걸음과 야밤의 적막한 클리포트 보루. 모순되게 들릴 수도 있지만, 다 내가 좋아하는 것들이야
烦恼
审讯恶徒时,时常要强压心中怒火,以免用词有失妥当。
悪を裁く時は、怒りを抑えて失言しないようにしている場合が多い。
You have to suppress your anger during an interrogation, or you might find yourself using... indelicate vocabulary.
악당을 심문할 땐 괜한 말실수를 할까 봐 화를 억누르는 편이야
烦恼
审讯恶徒时,时常要强压心中怒火,以免用词有失妥当。
悪を裁く時は、怒りを抑えて失言しないようにしている場合が多い。
You have to suppress your anger during an interrogation, or you might find yourself using... indelicate vocabulary.
악당을 심문할 땐 괜한 말실수를 할까 봐 화를 억누르는 편이야
分享
在前线待的时间久了,想回到官邸休息的愿望就会变得强烈。可一旦真的在床上躺下,对前线战况的担忧又会涌上心头…或许这就是母亲说的「责任」吧?
前線で過ごす時間が長くなると、官邸でゆっくり休みたい願望が強くなる。でも、いざ官邸のベッドで横になると、前線の状況が心配になる…これがお母様が言う「責任」というもの?
When you've been on the front line for a while, you start to get an overwhelming urge to return to the guardian's residence and rest. But then as soon as you're lying in bed, all your worries about the front line come to the fore... Perhaps that's the "responsibility" that mother used to talk about.
전선에 오래 있다 보면 관저로 돌아가서 쉬고 싶다는 욕망이 점점 강해져. 근데 막상 침대에 누우면 전선의 상황이 걱정됐지…. 이게 바로 어머니가 말씀하셨던 「책임」이라는 거겠지?
分享
在前线待的时间久了,想回到官邸休息的愿望就会变得强烈。可一旦真的在床上躺下,对前线战况的担忧又会涌上心头…或许这就是母亲说的「责任」吧?
前線で過ごす時間が長くなると、官邸でゆっくり休みたい願望が強くなる。でも、いざ官邸のベッドで横になると、前線の状況が心配になる…これがお母様が言う「責任」というもの?
When you've been on the front line for a while, you start to get an overwhelming urge to return to the guardian's residence and rest. But then as soon as you're lying in bed, all your worries about the front line come to the fore... Perhaps that's the "responsibility" that mother used to talk about.
전선에 오래 있다 보면 관저로 돌아가서 쉬고 싶다는 욕망이 점점 강해져. 근데 막상 침대에 누우면 전선의 상황이 걱정됐지…. 이게 바로 어머니가 말씀하셨던 「책임」이라는 거겠지?
见闻
据说「煦日节」最早是为了庆祝春至设立的节日,但对现在的贝洛伯格人来说,它不过是几天普通的假期而已…我想为「煦日节」找回它原本的意义。
「太陽の日」は春分を祝うための祭日だった。でも、今のベロブルグの人々にとっては、ただの休暇に過ぎない…私は「太陽の日」の本来の意味を取り戻したいと思っている。
I heard the Solwarm Festival was first established to celebrate the arrival of spring, but Belobog citizens these days just see it as a few days off... I want to bring the original meaning back again.
「태양의 축제」는 춘분(春分)을 축하하기 위해 생긴 기념일에서부터 시작됐다고 들었어. 근데 지금의 벨로보그 사람들한텐 평범한 연휴나 다름 없지…. 「태양의 축제」가 원래의 의미를 되찾았으면 좋겠어
见闻
据说「煦日节」最早是为了庆祝春至设立的节日,但对现在的贝洛伯格人来说,它不过是几天普通的假期而已…我想为「煦日节」找回它原本的意义。
「太陽の日」は春分を祝うための祭日だった。でも、今のベロブルグの人々にとっては、ただの休暇に過ぎない…私は「太陽の日」の本来の意味を取り戻したいと思っている。
I heard the Solwarm Festival was first established to celebrate the arrival of spring, but Belobog citizens these days just see it as a few days off... I want to bring the original meaning back again.
「태양의 축제」는 춘분(春分)을 축하하기 위해 생긴 기념일에서부터 시작됐다고 들었어. 근데 지금의 벨로보그 사람들한텐 평범한 연휴나 다름 없지…. 「태양의 축제」가 원래의 의미를 되찾았으면 좋겠어
关于杰帕德
杰帕德戍卫官么…或许形容他为贝洛伯格的铁壁也不为过。在这座城市,「守」远比「攻」难。
ジェパード戍衛官…彼は、ベロブルグの鉄壁と表現しても過言ではないと思う。ここでは、「守る」ことは「攻める」ことより遥かに難しい。
Captain Gepard...? I think he could accurately be described as Belobog's iron wall. In this city, it's more difficult to defend than go on the offensive.
게파드 방위관… 벨로보그의 철벽이라고 불러도 손색이 없지. 이 도시에선 영원히 「방어」가 「공격」보다 어려울 테니까
关于杰帕德
杰帕德戍卫官么…或许形容他为贝洛伯格的铁壁也不为过。在这座城市,「守」远比「攻」难。
ジェパード戍衛官…彼は、ベロブルグの鉄壁と表現しても過言ではないと思う。ここでは、「守る」ことは「攻める」ことより遥かに難しい。
Captain Gepard...? I think he could accurately be described as Belobog's iron wall. In this city, it's more difficult to defend than go on the offensive.
게파드 방위관… 벨로보그의 철벽이라고 불러도 손색이 없지. 이 도시에선 영원히 「방어」가 「공격」보다 어려울 테니까
关于希露瓦
以前,母亲他们开讨论会时,也会让我在场,希露瓦总是不厌其烦地解答我的各种问题…这些日子,似乎已经过去很久了。
昔の話だけれど、お母様たちが会議を行う際は、私も出席を許されていたの。セーバルさんはいつも、私の疑問に対して丁寧に答えてくれた…あの日々はもう、遥か遠くの出来事のように思える。
I remember I'd be there when mother and the rest of them would convene, and Serval would always patiently answer any questions I had... *sigh* I'm starting to feel like that was a long, long time ago.
전에 어머니랑 다른 분들이 세미나를 열 때 나도 종종 동석했어. 서벌 씨는 지치지도 않고 내 수많은 문제들에 답을 해줬지…. 꼭 오래전에 있었던 일 같아
关于希露瓦
以前,母亲他们开讨论会时,也会让我在场,希露瓦总是不厌其烦地解答我的各种问题…这些日子,似乎已经过去很久了。
昔の話だけれど、お母様たちが会議を行う際は、私も出席を許されていたの。セーバルさんはいつも、私の疑問に対して丁寧に答えてくれた…あの日々はもう、遥か遠くの出来事のように思える。
I remember I'd be there when mother and the rest of them would convene, and Serval would always patiently answer any questions I had... *sigh* I'm starting to feel like that was a long, long time ago.
전에 어머니랑 다른 분들이 세미나를 열 때 나도 종종 동석했어. 서벌 씨는 지치지도 않고 내 수많은 문제들에 답을 해줬지…. 꼭 오래전에 있었던 일 같아
关于佩拉
每次夸奖她的时候,她都很努力地板着脸,不让自己露出开心的表情…我看得出来,因为我也这么练习过。
彼女は私から褒められるたびに、必死に嬉しさを表情に出さないようにしている…理解出来て当然でしょ?私も同じような練習をしたことがあるもの。
Whenever I praise her, she does her utmost to keep a straight face and hide any trace of happiness she might be feeling... I can tell, because I've practiced the same thing.
칭찬을 해주면 항상 기쁜 표정을 숨기려고 애써 얼굴을 굳히더라고…. 쉽게 눈치챌 수 있었어, 예전에 나도 그렇게 연습했거든
关于佩拉
每次夸奖她的时候,她都很努力地板着脸,不让自己露出开心的表情…我看得出来,因为我也这么练习过。
彼女は私から褒められるたびに、必死に嬉しさを表情に出さないようにしている…理解出来て当然でしょ?私も同じような練習をしたことがあるもの。
Whenever I praise her, she does her utmost to keep a straight face and hide any trace of happiness she might be feeling... I can tell, because I've practiced the same thing.
칭찬을 해주면 항상 기쁜 표정을 숨기려고 애써 얼굴을 굳히더라고…. 쉽게 눈치챌 수 있었어, 예전에 나도 그렇게 연습했거든
关于可可利亚
我敬重母亲,只是她和我记忆中的模样并不完全相同,或许,只是我把母亲想象成了另一个人……
私はお母様を尊敬している。ただ、私の記憶にあるお母様とは違っていて……あるいは、私が勝手にお母様の姿を作り上げていたのかもしれない……
I have deep respect for my mother, but she's no longer how I remember her. Perhaps I never realized who she truly was...
난 어머니를 존경해. 다만 어머니가 내 기억 속의 모습과는 달라. 어쩌면 난 어머니를 다른 사람으로 상상했을지도 모르겠어……
关于可可利亚
我敬重母亲,只是她和我记忆中的模样并不完全相同,或许,只是我把母亲想象成了另一个人……
私はお母様を尊敬している。ただ、私の記憶にあるお母様とは違っていて……あるいは、私が勝手にお母様の姿を作り上げていたのかもしれない……
I have deep respect for my mother, but she's no longer how I remember her. Perhaps I never realized who she truly was...
난 어머니를 존경해. 다만 어머니가 내 기억 속의 모습과는 달라. 어쩌면 난 어머니를 다른 사람으로 상상했을지도 모르겠어……
关于希儿
那场相遇本身或许是场灾难,却是一个全新未来的开始…要是被希儿听到了,又要说我在讲什么大道理了吧。
あの出会いは本来ならばある種の災難だったのかもしれないけど、新しい未来の始まりとなった…ゼーレに聞かれたら、また道理を説いていると言われるかもしれない。
Our first encounter may have been a bit of a disaster, but it was also the start of a new future... Haha, if Seele heard this she'd probably say I was giving one of my Overworld princess speeches.
그 만남 자체는 재앙이었을지도 모르지만, 새로운 미래의 시작이기도 했어…. 제레가 들었다면 또 거창한 이치를 들먹인다고 할지도 모르겠네
关于希儿
那场相遇本身或许是场灾难,却是一个全新未来的开始…要是被希儿听到了,又要说我在讲什么大道理了吧。
あの出会いは本来ならばある種の災難だったのかもしれないけど、新しい未来の始まりとなった…ゼーレに聞かれたら、また道理を説いていると言われるかもしれない。
Our first encounter may have been a bit of a disaster, but it was also the start of a new future... Haha, if Seele heard this she'd probably say I was giving one of my Overworld princess speeches.
그 만남 자체는 재앙이었을지도 모르지만, 새로운 미래의 시작이기도 했어…. 제레가 들었다면 또 거창한 이치를 들먹인다고 할지도 모르겠네
关于玲可
朗道家的三妹…对吧?我听杰帕德谈起过她,但还素未谋面。照他的说法,「玲宝」应该是个聪明过人的孩子。
ランドゥー家の末っ子…でしょ?ジェパードから話は聞いたことある。でも、まだ直接会ったことはない。彼の話だと、「リンたん」はずば抜けて聡明な子だとか。
The third child of the Landau family, right? I've heard Gepard mention her before, but I've yet to meet her. From what I've heard, "Lynxy" — as they call her — is very smart for her age.
랜도 가문의 셋째… 맞지? 게파드한테 듣긴 했지만, 만나보진 못했어. 들은 바에 의하면 「링스」는 남들보다 똑똑한 아이 같던걸?
关于玲可
朗道家的三妹…对吧?我听杰帕德谈起过她,但还素未谋面。照他的说法,「玲宝」应该是个聪明过人的孩子。
ランドゥー家の末っ子…でしょ?ジェパードから話は聞いたことある。でも、まだ直接会ったことはない。彼の話だと、「リンたん」はずば抜けて聡明な子だとか。
The third child of the Landau family, right? I've heard Gepard mention her before, but I've yet to meet her. From what I've heard, "Lynxy" — as they call her — is very smart for her age.
랜도 가문의 셋째… 맞지? 게파드한테 듣긴 했지만, 만나보진 못했어. 들은 바에 의하면 「링스」는 남들보다 똑똑한 아이 같던걸?
关于托帕
或许还有不少星球会和雅利洛-Ⅵ有类似遭遇,但并不是每一个前来的公司代表都像托帕小姐一样……
多くの星がヤリーロ-VIと同じような境遇に陥っている。でも、そこにやってくるカンパニーの代表が、みんなトパーズさんのような人だとは限らない……
I'm sure Jarilo-VI won't be the only planet to have IPC visitors, but I bet not all of them will have a visitor like Topaz...
야릴로-Ⅵ와 비슷한 일을 겪은 행성은 많지만, 찾아오는 컴퍼니의 대표들이 다 토파즈 씨 같지는 않지……
关于托帕
或许还有不少星球会和雅利洛-Ⅵ有类似遭遇,但并不是每一个前来的公司代表都像托帕小姐一样……
多くの星がヤリーロ-VIと同じような境遇に陥っている。でも、そこにやってくるカンパニーの代表が、みんなトパーズさんのような人だとは限らない……
I'm sure Jarilo-VI won't be the only planet to have IPC visitors, but I bet not all of them will have a visitor like Topaz...
야릴로-Ⅵ와 비슷한 일을 겪은 행성은 많지만, 찾아오는 컴퍼니의 대표들이 다 토파즈 씨 같지는 않지……
星魂激活
被点亮的,是贝洛伯格的未来。
灯されたのは、ベロブルグの未来でもある。
The future of Belobog shines bright.
벨로보그의 미래가 밝혀졌어
星魂激活
被点亮的,是贝洛伯格的未来。
灯されたのは、ベロブルグの未来でもある。
The future of Belobog shines bright.
벨로보그의 미래가 밝혀졌어
角色晋阶
感觉不错,我还要更加专注才行。
いい感じ、もっと集中しないと。
Feeling good. I must stay focused.
나쁘지 않네, 조금 더 집중해야겠어
角色晋阶
感觉不错,我还要更加专注才行。
いい感じ、もっと集中しないと。
Feeling good. I must stay focused.
나쁘지 않네, 조금 더 집중해야겠어
角色满级
谢谢…我的信念从未如此坚定。
ありがとう…これまでにない強い信念を感じる。
Thank you... I will stand firm for my people.
고마워…. 신념이 이렇게까지 확고해진 건 처음이야
角色满级
谢谢…我的信念从未如此坚定。
ありがとう…これまでにない強い信念を感じる。
Thank you... I will stand firm for my people.
고마워…. 신념이 이렇게까지 확고해진 건 처음이야
行迹激活
很棒的策略。
いい戦略。
A brilliant strategy.
훌륭한 전략이네
行迹激活
很棒的策略。
いい戦略。
A brilliant strategy.
훌륭한 전략이네
队伍编成•希儿
希儿,不要逞强,听我指挥。
ゼーレ、無理しないで、私の指揮に従って。
No showing off, Seele! Listen to my orders.
제레, 무리하지 말고 내 지휘를 따라줘
队伍编成•希儿
希儿,不要逞强,听我指挥。
ゼーレ、無理しないで、私の指揮に従って。
No showing off, Seele! Listen to my orders.
제레, 무리하지 말고 내 지휘를 따라줘
队伍编成•佩拉
整理战斗情报的工作就交给你了,佩拉。
ペラ、戦闘情報の整理をお願い。
I'll be needing a combat report, Pela.
전투 정보 정리를 맡길게, 페라
队伍编成•佩拉
整理战斗情报的工作就交给你了,佩拉。
ペラ、戦闘情報の整理をお願い。
I'll be needing a combat report, Pela.
전투 정보 정리를 맡길게, 페라
队伍编成•杰帕德
这一次也要旗开得胜,戍卫官。
今回も勝利を収めましょう、戍衛官。
Bring us another victory, Captain.
이번에도 승리를 거둬 보자, 방위관
队伍编成•杰帕德
这一次也要旗开得胜,戍卫官。
今回も勝利を収めましょう、戍衛官。
Bring us another victory, Captain.
이번에도 승리를 거둬 보자, 방위관
队伍编成•开拓者
感谢星穹列车伸出的援手。
星穹列車の支援に感謝を。
I appreciate the help of the Astral Express.
열차팀, 도와줘서 고마워
队伍编成•开拓者
感谢星穹列车伸出的援手。
星穹列車の支援に感謝を。
I appreciate the help of the Astral Express.
열차팀, 도와줘서 고마워
战斗开始•弱点击破
别放过任何一处破绽。
どんな隙も見逃さないように。
There's always a weakness.
사소한 기회도 놓치지 마
战斗开始•弱点击破
别放过任何一处破绽。
どんな隙も見逃さないように。
There's always a weakness.
사소한 기회도 놓치지 마
战斗开始•危险预警
强敌当前,及时调整战略。
強敵ね、速やかに作戦を調整しなきゃ。
Powerful enemy, time to change tactics.
강적이야, 전략을 바로 변경하자
战斗开始•危险预警
强敌当前,及时调整战略。
強敵ね、速やかに作戦を調整しなきゃ。
Powerful enemy, time to change tactics.
강적이야, 전략을 바로 변경하자
回合开始•一
这一战,不可避免。
これは、避けられない一戦。
This battle is unavoidable.
이 싸움은 피할 수 없어
回合开始•一
这一战,不可避免。
これは、避けられない一戦。
This battle is unavoidable.
이 싸움은 피할 수 없어
回合开始•二
你会为此付出代价。
代価を払ってもらう。
You'll pay for this.
이 대가를 치러야 할 거야
回合开始•二
你会为此付出代价。
代価を払ってもらう。
You'll pay for this.
이 대가를 치러야 할 거야
回合待机
决定战局的关键一步。
戦局を決める重要な一歩。
A decisive moment in the battle.
전세를 결정짓는 순간
回合待机
决定战局的关键一步。
戦局を決める重要な一歩。
A decisive moment in the battle.
전세를 결정짓는 순간
普攻
区区恶徒。
悪党風情が。
Evildoer.
시시한 악당이군
普攻
区区恶徒。
悪党風情が。
Evildoer.
시시한 악당이군
战技•一
时不再至,请助我一臂之力!
機は熟した、我に力を!
The time is now. Lend me your strength!
기회는 다시 오지 않아, 돕게 해줘!
战技•一
时不再至,请助我一臂之力!
機は熟した、我に力を!
The time is now. Lend me your strength!
기회는 다시 오지 않아, 돕게 해줘!
战技•二
时不再至,请随我一同出战!
機は熟した、我と共に戦え!
It's now or never. Fight with me!
기회는 다시 오지 않아, 함께 해줘!
战技•二
时不再至,请随我一同出战!
機は熟した、我と共に戦え!
It's now or never. Fight with me!
기회는 다시 오지 않아, 함께 해줘!
轻受击
真是难缠。
厄介な連中。
How troublesome.
까다롭네
轻受击
真是难缠。
厄介な連中。
How troublesome.
까다롭네
重受击
不能倒下……
倒れるわけには……
I mustn't fall...
쓰러질 수 없어……
重受击
不能倒下……
倒れるわけには……
I mustn't fall...
쓰러질 수 없어……
终结技•激活
我们早已踏入风暴。
我々は疾うに嵐に踏み入った。
We've entered the storm.
우린 폭풍 속에 들어섰어
终结技•激活
我们早已踏入风暴。
我々は疾うに嵐に踏み入った。
We've entered the storm.
우린 폭풍 속에 들어섰어
终结技•施放
为了守护和捍卫,击溃他们!
守るべきもののために、敵を打ち崩せ!
To guard and defend, crush them!
수호와 방위를 위해, 격파하라!
终结技•施放
为了守护和捍卫,击溃他们!
守るべきもののために、敵を打ち崩せ!
To guard and defend, crush them!
수호와 방위를 위해, 격파하라!
无法战斗
绝对…不能失守……
守り…抜かなければ…
We must... protect...
절대… 함락돼선 안 돼……
无法战斗
绝对…不能失守……
守り…抜かなければ…
We must... protect...
절대… 함락돼선 안 돼……
重回战斗
必须抓住这次机会。
この機を逃さない。
I won't waste this chance.
기필코 이번 기회는 잡아야 해
重回战斗
必须抓住这次机会。
この機を逃さない。
I won't waste this chance.
기필코 이번 기회는 잡아야 해
回复生命
援助来得很及时。
適切な援助だった。
Your assistance is timely.
때마침 도와줬네
回复生命
援助来得很及时。
適切な援助だった。
Your assistance is timely.
때마침 도와줬네
秘技
拿出魄力来。
気迫を示せ。
Show your courage.
패기를 보여줘
秘技
拿出魄力来。
気迫を示せ。
Show your courage.
패기를 보여줘
战斗胜利
将我们所失去的,全部夺回。
我々が失ったものを、すべて取り戻す。
We shall take back what we lost.
우리가 잃은 걸 전부 되찾아오자
战斗胜利
将我们所失去的,全部夺回。
我々が失ったものを、すべて取り戻す。
We shall take back what we lost.
우리가 잃은 걸 전부 되찾아오자
开启战利品•一
补给充足。
補給は十分ね。
Ample supplies.
보급으로 충분해
开启战利品•一
补给充足。
補給は十分ね。
Ample supplies.
보급으로 충분해
开启战利品•二
有备无患。
備えあれば憂いなし。
This will keep us well-stocked.
유비무환이지
开启战利品•二
有备无患。
備えあれば憂いなし。
This will keep us well-stocked.
유비무환이지
开启贵重战利品
优秀的战略资源。
この資源、悪くない。
First-rate supplies.
훌륭한 전략 자원이네
开启贵重战利品
优秀的战略资源。
この資源、悪くない。
First-rate supplies.
훌륭한 전략 자원이네
解谜成功•一
设计颇为精巧。
精巧な仕掛けね。
The design is exquisite.
설계가 정말 정교하네
解谜成功•一
设计颇为精巧。
精巧な仕掛けね。
The design is exquisite.
설계가 정말 정교하네
解谜成功•二
嗯,辛苦了。
ええ、お疲れ様。
Well done.
응, 수고했어
解谜成功•二
嗯,辛苦了。
ええ、お疲れ様。
Well done.
응, 수고했어
发现敌方目标
注意敌我形势。
形勢に注意して。
The enemy situation has changed.
아군과 적군의 상황을 잘 살펴봐
发现敌方目标
注意敌我形势。
形勢に注意して。
The enemy situation has changed.
아군과 적군의 상황을 잘 살펴봐
返回城镇
偶有闲暇,去散散步吧。
久々の余暇だし、散策しましょう。
If there's nothing pressing, let's take a walk.
흔치 않은 여유니, 가서 산책 좀 해
返回城镇
偶有闲暇,去散散步吧。
久々の余暇だし、散策しましょう。
If there's nothing pressing, let's take a walk.
흔치 않은 여유니, 가서 산책 좀 해