本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。本WIKI目前仍在框架搭建阶段,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织为爱发电,欢迎各路能人异士加入。

反馈留言收藏方法 • 交流群:1017604603 • QQ频道:4n78oq0ww3
全站通知:

景元/语音

阅读

    

2024-02-05更新

    

最新编辑:yuka

阅读:

  

更新日期:2024-02-05

  

最新编辑:yuka

来自崩坏:星穹铁道WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
yuka
任炎炎
ayanamizhang
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊yuka


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
汉语CV: 孙晔 日语CV: 小野大輔 英语CV: Alejandro Saab 韩语CV: 류승곤
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 孙晔 日语CV: 小野大輔
英语CV: Alejandro Saab 韩语CV: 류승곤

  • 互动语音
  • 战斗语音
初次见面
我是「罗浮」云骑将军景元。不必拘谨,「将军」只是一时的身份,你称呼我景元便可。
私は「羅浮」の雲騎将軍、景元だ――とは言っても、「将軍」は一時的な身分に過ぎない。気軽に景元と呼んでくれ。
I am Jing Yuan, the general of the Luofu Cloud Knights. There's no need for formality. "General" is a temporary title, and you can simply call me Jing Yuan.
난 「나부」의 운기 장군 경원이라고 하네. 「장군」은 일시적인 신분일 뿐이니 편하게 부르시게
初次见面
我是「罗浮」云骑将军景元。不必拘谨,「将军」只是一时的身份,你称呼我景元便可。
私は「羅浮」の雲騎将軍、景元だ――とは言っても、「将軍」は一時的な身分に過ぎない。気軽に景元と呼んでくれ。
I am Jing Yuan, the general of the Luofu Cloud Knights. There's no need for formality. "General" is a temporary title, and you can simply call me Jing Yuan.
난 「나부」의 운기 장군 경원이라고 하네. 「장군」은 일시적인 신분일 뿐이니 편하게 부르시게
问候
来了呀,若是有什么旅行异闻,也同我讲讲吧。
君か。何か面白い話があれば、私にも聞かせてくれないか。
Ah, you're here. If you have any interesting stories from your travels, do share them with me.
왔군. 여행에서 신기한 일이 있거든 내게도 얘기해주게나
问候
来了呀,若是有什么旅行异闻,也同我讲讲吧。
君か。何か面白い話があれば、私にも聞かせてくれないか。
Ah, you're here. If you have any interesting stories from your travels, do share them with me.
왔군. 여행에서 신기한 일이 있거든 내게도 얘기해주게나
道别
嗯,你好好休息…我还有些要务处理,恕不能远送。
ああ、ゆっくり休むといい…すまない、私は仕事が残っているから、送ってやることはできないんだ。
Mmm, rest well... My apologies. There is still some work to be done and I can't see you out personally.
그래, 푹 쉬어…. 난 처리해야 할 일이 남았으니 멀리는 안 나가지
道别
嗯,你好好休息…我还有些要务处理,恕不能远送。
ああ、ゆっくり休むといい…すまない、私は仕事が残っているから、送ってやることはできないんだ。
Mmm, rest well... My apologies. There is still some work to be done and I can't see you out personally.
그래, 푹 쉬어…. 난 처리해야 할 일이 남았으니 멀리는 안 나가지
关于自己
昔日仇敌或死或擒,故交好友风流云散。这么想来,我确确实实已是个「老人」了…
かつての敵は死んだか、あるいは捕らえられている。旧友も散り散りになった…そう考えると、私は間違いなく「老人」だな……
My past enemies are either dead or captured, and my past friends are scattered to the winds. Now that I think about it, I am indeed an old man...
과거의 적은 죽었거나 잡혔고, 오랜 벗들은 바람에 흩어졌네. 그러고 보니 나도 「노인」이 다 되었군…
关于自己
昔日仇敌或死或擒,故交好友风流云散。这么想来,我确确实实已是个「老人」了…
かつての敵は死んだか、あるいは捕らえられている。旧友も散り散りになった…そう考えると、私は間違いなく「老人」だな……
My past enemies are either dead or captured, and my past friends are scattered to the winds. Now that I think about it, I am indeed an old man...
과거의 적은 죽었거나 잡혔고, 오랜 벗들은 바람에 흩어졌네. 그러고 보니 나도 「노인」이 다 되었군…
闲谈•弈棋
善弈者无通盘妙手,人们会为一子妙手力挽狂澜而喜,却不为大局危倾而忧。
いい棋士は妙手に頼ることはない。人は情勢を覆すような一手を喜ぶが、全局の危機を憂うことはないだろう?
A master of the chessboard does not always make flashy moves. People take delight from one flashy move that saves the day, but never worry when the entire situation teeters towards a loss.
뛰어난 장기 기사는 묘수에 기대지 않는 법. 사람들은 늘 한 번의 묘책을 통해 상황을 역전하려 하지만 전체의 위기는 고려하지 않지
闲谈•弈棋
善弈者无通盘妙手,人们会为一子妙手力挽狂澜而喜,却不为大局危倾而忧。
いい棋士は妙手に頼ることはない。人は情勢を覆すような一手を喜ぶが、全局の危機を憂うことはないだろう?
A master of the chessboard does not always make flashy moves. People take delight from one flashy move that saves the day, but never worry when the entire situation teeters towards a loss.
뛰어난 장기 기사는 묘수에 기대지 않는 법. 사람들은 늘 한 번의 묘책을 통해 상황을 역전하려 하지만 전체의 위기는 고려하지 않지
闲谈•罗浮
或许外来者习惯将「罗浮」简称为仙舟,但…「罗浮」不等于仙舟,「罗浮」就是「罗浮」。
他所から来た者は「羅浮」を仙舟と呼ぶが…「羅浮」は仙舟ではない、「羅浮」は「羅浮」だ。
Outsiders perhaps like to abbreviate the Xianzhou Luofu as just Xianzhou, but... the Luofu is not the Xianzhou. The Luofu is the Luofu, no more, no less.
외부인은 「나부」를 선주라고 부르지만… 「나부」는 선주가 아닐세. 「나부」는 「나부」야
闲谈•罗浮
或许外来者习惯将「罗浮」简称为仙舟,但…「罗浮」不等于仙舟,「罗浮」就是「罗浮」。
他所から来た者は「羅浮」を仙舟と呼ぶが…「羅浮」は仙舟ではない、「羅浮」は「羅浮」だ。
Outsiders perhaps like to abbreviate the Xianzhou Luofu as just Xianzhou, but... the Luofu is not the Xianzhou. The Luofu is the Luofu, no more, no less.
외부인은 「나부」를 선주라고 부르지만… 「나부」는 선주가 아닐세. 「나부」는 「나부」야
爱好
闭目养神。随着时间流逝,这越发不是件易事。
目を閉じて心を休める。ふっ、時間が経つにつれて、それも簡単なことではなくなってきたが。
Meditating with my eyes closed. That gets more difficult as time goes on.
눈을 감고 수양하고 있네. 시간이 흐를수록 어려운 일이군
爱好
闭目养神。随着时间流逝,这越发不是件易事。
目を閉じて心を休める。ふっ、時間が経つにつれて、それも簡単なことではなくなってきたが。
Meditating with my eyes closed. That gets more difficult as time goes on.
눈을 감고 수양하고 있네. 시간이 흐를수록 어려운 일이군
烦恼
我平生最怕麻烦,麻烦不只分大小,还分远近。如何布局谋划,还得劳神费力哪……
私は面倒事を何より恐れている。面倒事というのは得てして重要性が高いものだし、いつ起きるかもわからないだろう?解決するための計画を立てるのが、本当に大変なんだ……
For all of my life, I've been scared of trouble. There are major troubles and minor ones, distant ones and close ones. They need plans, preparations, and all things that need effort...
난 번거로운 게 제일 싫다네. 번거로운 일은 규모뿐 아니라 시기로도 나뉘지. 계략을 세우는 것도 고되구나……
烦恼
我平生最怕麻烦,麻烦不只分大小,还分远近。如何布局谋划,还得劳神费力哪……
私は面倒事を何より恐れている。面倒事というのは得てして重要性が高いものだし、いつ起きるかもわからないだろう?解決するための計画を立てるのが、本当に大変なんだ……
For all of my life, I've been scared of trouble. There are major troubles and minor ones, distant ones and close ones. They need plans, preparations, and all things that need effort...
난 번거로운 게 제일 싫다네. 번거로운 일은 규모뿐 아니라 시기로도 나뉘지. 계략을 세우는 것도 고되구나……
分享
这尊威灵唤作「神霄雷府总司驱雷掣电追魔扫秽天君」。是从古书里看来的称谓,只是名字太长不好记,便掐头去尾简称为「神…君」。
この威霊は「神宵雷府総司駆雷掣電追魔払穢天君」という。ああ、古書で見た称号だ。ただ名前が長くて覚えにくいから、「神…君」と略して呼ぶようになった。
This spirit is called Lightning-Wielding Thunder-Clapping Spirit-Squashing Lord. It's a name I read from an ancient text, but it's too long to remember, so I just abbreviate it to the Lightning... Lord.
이 위령(威霊)은 「신출귀몰벽력섬전퇴마정화천군」이라고 하네. 고서에서 본 이름인데 너무 길어 첫 글자와 끝 글자만 따 「신…군」이라고 부르지
分享
这尊威灵唤作「神霄雷府总司驱雷掣电追魔扫秽天君」。是从古书里看来的称谓,只是名字太长不好记,便掐头去尾简称为「神…君」。
この威霊は「神宵雷府総司駆雷掣電追魔払穢天君」という。ああ、古書で見た称号だ。ただ名前が長くて覚えにくいから、「神…君」と略して呼ぶようになった。
This spirit is called Lightning-Wielding Thunder-Clapping Spirit-Squashing Lord. It's a name I read from an ancient text, but it's too long to remember, so I just abbreviate it to the Lightning... Lord.
이 위령(威霊)은 「신출귀몰벽력섬전퇴마정화천군」이라고 하네. 고서에서 본 이름인데 너무 길어 첫 글자와 끝 글자만 따 「신…군」이라고 부르지
见闻
我受俗务羁扰多年,不仅对周遭事物见怪不怪,人也变得无趣。一定要说有什么见闻,便是遇见你这般云游天外之人吧。
何年も俗務に追われていると、身の回りで何が起きても動じなくなるうえに、人に対する興味も薄れてくる。新しい見聞といえば…ふふ、天外を雲游する君に出会えたことだろう。
I have been bound by mundane duties for years. Not only do I find no fun in my surroundings, but I'm also becoming a rather boring person. If I must talk about something interesting, then it'd be meeting space travelers like yourself.
자잘한 일에 골치가 아픈지 오래라 주변 일에도 눈이 가지 않고, 지루한 사람이 되어버렸네. 무슨 견문이든 말해야만 한다면, 너처럼 천외를 떠도는 사람을 만났다고 말하겠지
见闻
我受俗务羁扰多年,不仅对周遭事物见怪不怪,人也变得无趣。一定要说有什么见闻,便是遇见你这般云游天外之人吧。
何年も俗務に追われていると、身の回りで何が起きても動じなくなるうえに、人に対する興味も薄れてくる。新しい見聞といえば…ふふ、天外を雲游する君に出会えたことだろう。
I have been bound by mundane duties for years. Not only do I find no fun in my surroundings, but I'm also becoming a rather boring person. If I must talk about something interesting, then it'd be meeting space travelers like yourself.
자잘한 일에 골치가 아픈지 오래라 주변 일에도 눈이 가지 않고, 지루한 사람이 되어버렸네. 무슨 견문이든 말해야만 한다면, 너처럼 천외를 떠도는 사람을 만났다고 말하겠지
关于彦卿
你若当他是个孩子,他便会端起大人的架子来。你若当他是个大人,他又会露出小孩子的脾性来。
あの子を子供として扱うと、すぐに大人の真似をする。そして大人と同じように接すると、また子供みたいに振る舞うんだ。はは。
If you treat him as a child, he'll put on the airs of an adult. If you treat him as an adult, he'll show the temperament of a child.
연경을 아이로 여긴다면 그 아이는 어른처럼 군다네. 또 어른처럼 대한다면 아이 같은 성격을 드러내
关于彦卿
你若当他是个孩子,他便会端起大人的架子来。你若当他是个大人,他又会露出小孩子的脾性来。
あの子を子供として扱うと、すぐに大人の真似をする。そして大人と同じように接すると、また子供みたいに振る舞うんだ。はは。
If you treat him as a child, he'll put on the airs of an adult. If you treat him as an adult, he'll show the temperament of a child.
연경을 아이로 여긴다면 그 아이는 어른처럼 군다네. 또 어른처럼 대한다면 아이 같은 성격을 드러내
关于符玄
符卿的心思我明白,所以还得多让她等一等,她要是有耐心等下去,便到时机了。
符玄殿の考えは分かっている。だから、もう少しだけ待っていてほしい。辛抱強く待っていれば、必ず好機が巡ってくる。
I know what Fu Xuan is thinking of, so I must make her wait. If she is patient enough to wait, then that would be the time.
부 태복의 마음은 나도 알아. 그래서 더 기다려야 해. 부 태복에게 인내심이 생긴다면 때가 된 거겠지
关于符玄
符卿的心思我明白,所以还得多让她等一等,她要是有耐心等下去,便到时机了。
符玄殿の考えは分かっている。だから、もう少しだけ待っていてほしい。辛抱強く待っていれば、必ず好機が巡ってくる。
I know what Fu Xuan is thinking of, so I must make her wait. If she is patient enough to wait, then that would be the time.
부 태복의 마음은 나도 알아. 그래서 더 기다려야 해. 부 태복에게 인내심이 생긴다면 때가 된 거겠지
关于驭空
人人都当驭空司舵是退休了…殊不知她在放下最热爱的飞行后,选择了另一条更艰难的道路。
皆、御空舵取は引退したと思っている…愛する飛行をやめた彼女が、さらに険しい道を選んだことなど知らずに。
Everyone believes Helm Master Yukong had retired... They don't know that she chose an even harder path after she left her beloved skies behind.
다들 조타수 어공이 은퇴했다고 여기더군…. 제일 사랑하는 비행을 내려놓고 더 힘든 길을 선택한 건 모르고 말일세
关于驭空
人人都当驭空司舵是退休了…殊不知她在放下最热爱的飞行后,选择了另一条更艰难的道路。
皆、御空舵取は引退したと思っている…愛する飛行をやめた彼女が、さらに険しい道を選んだことなど知らずに。
Everyone believes Helm Master Yukong had retired... They don't know that she chose an even harder path after she left her beloved skies behind.
다들 조타수 어공이 은퇴했다고 여기더군…. 제일 사랑하는 비행을 내려놓고 더 힘든 길을 선택한 건 모르고 말일세
关于停云
正是像停云小姐这样的接渡使往来周旋,仙舟的贸易才能有如今的繁盛。
停雲殿のような接渡使が尽力してくれているからこそ、仙舟の貿易も今日の繁栄を遂げることができたのだろう。
Xianzhou is capable of such bustling trade because of how Amicassadors such as Tingyun socialize so much with the outsiders.
선주의 무역은 정운 같은 사절이 발로 뛰어 지금처럼 번창할 수 있었다네
关于停云
正是像停云小姐这样的接渡使往来周旋,仙舟的贸易才能有如今的繁盛。
停雲殿のような接渡使が尽力してくれているからこそ、仙舟の貿易も今日の繁栄を遂げることができたのだろう。
Xianzhou is capable of such bustling trade because of how Amicassadors such as Tingyun socialize so much with the outsiders.
선주의 무역은 정운 같은 사절이 발로 뛰어 지금처럼 번창할 수 있었다네
关于罗刹
我也见过不少行商,但你不觉得,像他这般不急于做成生意的行商并不多么?
これまで多くの行商人に会ってきたが…彼ほど商売に興味のない者は少ないんじゃないか?
I have seen many merchants in my life, but don't you think there aren't many like him, who are in no hurry to do business?
나도 수많은 행상을 봐왔지만, 나찰처럼 장사에 급급하지 않은 행상은 드물지 않은가?
关于罗刹
我也见过不少行商,但你不觉得,像他这般不急于做成生意的行商并不多么?
これまで多くの行商人に会ってきたが…彼ほど商売に興味のない者は少ないんじゃないか?
I have seen many merchants in my life, but don't you think there aren't many like him, who are in no hurry to do business?
나도 수많은 행상을 봐왔지만, 나찰처럼 장사에 급급하지 않은 행상은 드물지 않은가?
关于素裳
无忧无虑的云骑新人哪…我也有过这样的日子,虽然已经过去很久了。
憂いも悩みもない雲騎軍の新人か…ふっ、私にもそんな時代があったな。もう随分と昔の話だが。
That carefree new Cloud Knight recruit, huh... I was like that once upon a time, but it was a long while ago.
아무런 근심도 없는 운기군 신입이지…. 나도 그랬던 시절이 있었어. 아주 오래전 일이지만
关于素裳
无忧无虑的云骑新人哪…我也有过这样的日子,虽然已经过去很久了。
憂いも悩みもない雲騎軍の新人か…ふっ、私にもそんな時代があったな。もう随分と昔の話だが。
That carefree new Cloud Knight recruit, huh... I was like that once upon a time, but it was a long while ago.
아무런 근심도 없는 운기군 신입이지…. 나도 그랬던 시절이 있었어. 아주 오래전 일이지만
关于白露
持明族的尊长不好当啊…希望她这一世一切安好。
……持明族の尊長か…彼女の歩む道は、険しいものになるだろう…現世では、どうか清穆でいてほしい。
It's hard being the High Elder of the Vidyadhara... I hope she remains well in this lifetime.
비디아다라족 어른 노릇도 쉬운 게 아니지…. 이번 생은 평화로웠으면 좋겠군
关于白露
持明族的尊长不好当啊…希望她这一世一切安好。
……持明族の尊長か…彼女の歩む道は、険しいものになるだろう…現世では、どうか清穆でいてほしい。
It's hard being the High Elder of the Vidyadhara... I hope she remains well in this lifetime.
비디아다라족 어른 노릇도 쉬운 게 아니지…. 이번 생은 평화로웠으면 좋겠군
关于镜流
她教我研习剑技,却始终未能与我亲近一些…但无边的夜色中,哪有比始终当空的明月更亲近人的存在呢?
彼女からは剣技を教わっていたが、最後まで親しいとは言えない間柄だった…はあ、しかし、果てしない夜の中で、空に浮かぶ月ほど身近な存在もないだろう?
She taught me the skills with a blade, but we never became close... *sigh* In an endless night, there is nothing closer than the bright moon, always hanging in the sky.
내게 검술을 가르쳐 줬지만, 좀처럼 가까워질 수는 없었지…. 하지만 끝없는 밤하늘에 밝은 달보다 더 가까운 사람이 어딨겠는가?
关于镜流
她教我研习剑技,却始终未能与我亲近一些…但无边的夜色中,哪有比始终当空的明月更亲近人的存在呢?
彼女からは剣技を教わっていたが、最後まで親しいとは言えない間柄だった…はあ、しかし、果てしない夜の中で、空に浮かぶ月ほど身近な存在もないだろう?
She taught me the skills with a blade, but we never became close... *sigh* In an endless night, there is nothing closer than the bright moon, always hanging in the sky.
내게 검술을 가르쳐 줬지만, 좀처럼 가까워질 수는 없었지…. 하지만 끝없는 밤하늘에 밝은 달보다 더 가까운 사람이 어딨겠는가?
关于刃
如果他什么都不记得,对我来说会更容易一些。
彼がすべてを忘れてくれたら、私も楽になれたのに…
If he were to forget everything, it would make things a lot easier for me.
그자가 아무것도 기억하지 못한다면 내가 훨씬 수월하겠지
关于刃
如果他什么都不记得,对我来说会更容易一些。
彼がすべてを忘れてくれたら、私も楽になれたのに…
If he were to forget everything, it would make things a lot easier for me.
그자가 아무것도 기억하지 못한다면 내가 훨씬 수월하겠지
关于丹恒
我明白,我想追寻的身影…已经不在了,只在我的回忆里。这对「他」来说,是件好事。
ああ、分かっている。自分が追い求めるものは…もう居なくなり、己の思い出の中にしか存在しないと。…「彼」にとっては、これは良きことであろう。
I understand the one I wished to trace... exists now only in memory. But it's probably what's best for him.
알아, 내가 쫓고자 했던 그림자는… 이미 없고 내 기억에만 있다는 것을. 「그」에겐 좋은 일이네
关于丹恒
我明白,我想追寻的身影…已经不在了,只在我的回忆里。这对「他」来说,是件好事。
ああ、分かっている。自分が追い求めるものは…もう居なくなり、己の思い出の中にしか存在しないと。…「彼」にとっては、これは良きことであろう。
I understand the one I wished to trace... exists now only in memory. But it's probably what's best for him.
알아, 내가 쫓고자 했던 그림자는… 이미 없고 내 기억에만 있다는 것을. 「그」에겐 좋은 일이네
关于列车组
游云天君的虹车再度启程,诸界连通在即,这对联盟是个好消息。但星轨通畅后,原本困于一隅的妖邪祟物又会如何异动呢?…唉,他日再头疼吧。
遊雲天君の虹車が再び旅立った今、各世界もじきに繋がりを取り戻すだろう。これは同盟にとって良い知らせだが、星軌が正常に戻った後、一隅に巣くっていた邪祟たちが動き出さないかが心配だ…まあ、これについてはまた後で悩むとしよう。
The Cloudstrider's chromatic echelon has departed once again, and the renewed connection of all worlds is imminent. This is good news for the Alliance... but now that the Star Rail is clear, what action will be taken by the fiends and demons once stranded in that remote corner? ...Alas, another problem for another day.
유운천군의 무지개 열차가 다시 출발하니 여러 세계가 곧 연결되겠군. 연맹에 참 좋은 소식이야. 하지만 별의 궤도가 뚫리면 한 곳에 갇혀 있던 요사스러운 것들이 어떻게 움직일까? …흠, 나중에 생각하자고
关于列车组
游云天君的虹车再度启程,诸界连通在即,这对联盟是个好消息。但星轨通畅后,原本困于一隅的妖邪祟物又会如何异动呢?…唉,他日再头疼吧。
遊雲天君の虹車が再び旅立った今、各世界もじきに繋がりを取り戻すだろう。これは同盟にとって良い知らせだが、星軌が正常に戻った後、一隅に巣くっていた邪祟たちが動き出さないかが心配だ…まあ、これについてはまた後で悩むとしよう。
The Cloudstrider's chromatic echelon has departed once again, and the renewed connection of all worlds is imminent. This is good news for the Alliance... but now that the Star Rail is clear, what action will be taken by the fiends and demons once stranded in that remote corner? ...Alas, another problem for another day.
유운천군의 무지개 열차가 다시 출발하니 여러 세계가 곧 연결되겠군. 연맹에 참 좋은 소식이야. 하지만 별의 궤도가 뚫리면 한 곳에 갇혀 있던 요사스러운 것들이 어떻게 움직일까? …흠, 나중에 생각하자고
关于十王司
若无剑鞘,剑不过是伤人的凶器罢了。十王司便是收敛长生的鞘,自缚于身的枷,评断我等功罪的刑典。
鞘がなければ、剣は人を傷つける凶器にすぎない。十王司こそ長生を収める鞘、自らを縛る枷であり、我々の罪を量る刑典なんだ。
A sword without a sheath is nothing more than a lethal weapon. The Ten-Lords Commission is the sheath that reigns in our long lives, the yoke that binds itself to us, and the law by which our merits and sins are judged.
칼집이 없다면 검은 사람을 해하는 흉기일 뿐이지. 시왕사가 바로 장생을 거두는 칼집이야. 자신을 속박하는 족쇄이자 우리의 공과를 판단하는 형전이지
关于十王司
若无剑鞘,剑不过是伤人的凶器罢了。十王司便是收敛长生的鞘,自缚于身的枷,评断我等功罪的刑典。
鞘がなければ、剣は人を傷つける凶器にすぎない。十王司こそ長生を収める鞘、自らを縛る枷であり、我々の罪を量る刑典なんだ。
A sword without a sheath is nothing more than a lethal weapon. The Ten-Lords Commission is the sheath that reigns in our long lives, the yoke that binds itself to us, and the law by which our merits and sins are judged.
칼집이 없다면 검은 사람을 해하는 흉기일 뿐이지. 시왕사가 바로 장생을 거두는 칼집이야. 자신을 속박하는 족쇄이자 우리의 공과를 판단하는 형전이지
星魂激活
那些岁月,犹如无可追挽的幻光。
あの歳月は、追いつけぬ幻のようだ。
Those days were left behind with the passage of time.
그 세월은 돌이킬 수 없는 빛과도 같지
星魂激活
那些岁月,犹如无可追挽的幻光。
あの歳月は、追いつけぬ幻のようだ。
Those days were left behind with the passage of time.
그 세월은 돌이킬 수 없는 빛과도 같지
角色晋阶
身为将军,麾下云骑以命相托,不可有一日懈怠。
将軍として、麾下の雲騎兵たちの命を預かっている以上、1日たりとも気を抜くことはできない。
I always keep my mind sharp, for the lives of the Cloud Knights hinge on my decisions.
장군인 내게 목숨을 맡긴 운기군이 있으니, 난 한순간도 방심할 수 없네
角色晋阶
身为将军,麾下云骑以命相托,不可有一日懈怠。
将軍として、麾下の雲騎兵たちの命を預かっている以上、1日たりとも気を抜くことはできない。
I always keep my mind sharp, for the lives of the Cloud Knights hinge on my decisions.
장군인 내게 목숨을 맡긴 운기군이 있으니, 난 한순간도 방심할 수 없네
角色满级
个人之力终有极限,路到尽头便要另寻他法。
個人の力には限界がある。道の果てに至ったのなら、他の方法を探せばいい。
When you want to go fast, go alone. When you want to go far, go together.
혼자의 힘에는 한계가 있으니, 끝에 다다르면 다른 방도를 찾아야 하지
角色满级
个人之力终有极限,路到尽头便要另寻他法。
個人の力には限界がある。道の果てに至ったのなら、他の方法を探せばいい。
When you want to go fast, go alone. When you want to go far, go together.
혼자의 힘에는 한계가 있으니, 끝에 다다르면 다른 방도를 찾아야 하지
行迹激活
寰宇方圆,星罗棋布,每一手都是抉择,而抉择铸就命运。
星が煌めく宇宙において、一歩一歩が選択であり、その選択が運命を切り拓くんだ。
The sky is a chessboard, and the moves we make betwixt the stars forge a cosmic destiny.
뭇별이 반짝이는 우주에선 한 걸음 한 걸음이 곧 선택이고, 그 선택이 운명을 이룬다네
行迹激活
寰宇方圆,星罗棋布,每一手都是抉择,而抉择铸就命运。
星が煌めく宇宙において、一歩一歩が選択であり、その選択が運命を切り拓くんだ。
The sky is a chessboard, and the moves we make betwixt the stars forge a cosmic destiny.
뭇별이 반짝이는 우주에선 한 걸음 한 걸음이 곧 선택이고, 그 선택이 운명을 이룬다네
队伍编成•彦卿
彦卿,要切记,不可躁进。
彦卿、そう焦るな。
Remember, Yanqing — think before you act.
연경, 성급해하지 말도록
队伍编成•彦卿
彦卿,要切记,不可躁进。
彦卿、そう焦るな。
Remember, Yanqing — think before you act.
연경, 성급해하지 말도록
队伍编成•符玄
敌阵进退,仰赖符卿卜测了。
敵陣の進退は符玄殿の占いにかかっている。
Give us an analysis of the situation, Master Diviner.
적군의 진퇴는 부 태복이 점괘를 봐주게
队伍编成•符玄
敌阵进退,仰赖符卿卜测了。
敵陣の進退は符玄殿の占いにかかっている。
Give us an analysis of the situation, Master Diviner.
적군의 진퇴는 부 태복이 점괘를 봐주게
队伍编成•镜流
许久不见…恩师。
お久しぶりです…師匠。
It's been a while... Master.
오랜만입니다… 사부
队伍编成•镜流
许久不见…恩师。
お久しぶりです…師匠。
It's been a while... Master.
오랜만입니다… 사부
队伍编成•丹恒•饮月
往事已毕。但此情此景,难免令人感时伤怀。
過去は過去と言うが、この光景を見ると感傷的になってしまうな。
Bygones are bygones... but sometimes I wish things had turned out differently.
과거는 흘러갔지만, 이런 상황을 보노라면 슬픔을 감출 수가 없군
队伍编成•丹恒•饮月
往事已毕。但此情此景,难免令人感时伤怀。
過去は過去と言うが、この光景を見ると感傷的になってしまうな。
Bygones are bygones... but sometimes I wish things had turned out differently.
과거는 흘러갔지만, 이런 상황을 보노라면 슬픔을 감출 수가 없군
队伍编成•刃
我从未料到你会弃砧习剑…唉,可惜断剑难续,业途难返。
君が鍛冶を捨て剣を習うとは…はあ、残念だ。
It isn't wise to put down the hammer and take up the sword.
그대가 검술을 익힐 줄은 몰랐군… 휴우, 부러진 검을 다시 잇기란 쉽지 않고, 업보는 돌이킬 수 없지
队伍编成•刃
我从未料到你会弃砧习剑…唉,可惜断剑难续,业途难返。
君が鍛冶を捨て剣を習うとは…はあ、残念だ。
It isn't wise to put down the hammer and take up the sword.
그대가 검술을 익힐 줄은 몰랐군… 휴우, 부러진 검을 다시 잇기란 쉽지 않고, 업보는 돌이킬 수 없지
战斗开始•弱点击破
破绽百出。
ふっ、隙だらけだ。
A foregone conclusion.
허점투성이군
战斗开始•弱点击破
破绽百出。
ふっ、隙だらけだ。
A foregone conclusion.
허점투성이군
战斗开始•危险预警
看来是棋逢对手。
好敵手に出会ったか。
A well-matched opponent.
호적수를 만난 것 같군
战斗开始•危险预警
看来是棋逢对手。
好敵手に出会ったか。
A well-matched opponent.
호적수를 만난 것 같군
回合开始•一
随我冲阵。
私に続け。
Follow my charge.
날 따르라
回合开始•一
随我冲阵。
私に続け。
Follow my charge.
날 따르라
回合开始•二
时不我待。
機を逃してはならない。
There's no time to lose.
절호의 기회
回合开始•二
时不我待。
機を逃してはならない。
There's no time to lose.
절호의 기회
回合待机
兵家待时而动,可别一动不动啊。
兵家、時を待ちて動くと言うが、じっとしていろという意ではない。
Bide your time, but don't waste it.
전술가란 때를 기다리는 법. 움직이지 마
回合待机
兵家待时而动,可别一动不动啊。
兵家、時を待ちて動くと言うが、じっとしていろという意ではない。
Bide your time, but don't waste it.
전술가란 때를 기다리는 법. 움직이지 마
战技•一
兵戈,无情!
兵戈に、慈悲無し!
Conflict is pitiless!
전쟁은 잔혹하지!
战技•一
兵戈,无情!
兵戈に、慈悲無し!
Conflict is pitiless!
전쟁은 잔혹하지!
战技•二
雷霆,在此!
雷霆よ、ここへ!
Hear this thunder!
뇌전을 받아라!
战技•二
雷霆,在此!
雷霆よ、ここへ!
Hear this thunder!
뇌전을 받아라!
轻受击
不打紧。
大事ない。
Was that it?
괜찮아
轻受击
不打紧。
大事ない。
Was that it?
괜찮아
重受击
区区小伤。
些末な傷だ。
Trifling.
사소한 부상일뿐
重受击
区区小伤。
些末な傷だ。
Trifling.
사소한 부상일뿐
终结技•激活
该出奇兵了。
奇兵の出番だ。
Time for the masterstroke.
전술을 보여줄 때군
终结技•激活
该出奇兵了。
奇兵の出番だ。
Time for the masterstroke.
전술을 보여줄 때군
终结技•施放
煌煌威灵,遵吾敕命。斩无赦!
煌煌たる威霊よ、吾が命に従え。斬!
Radiant spirit, heed my word. Show no mercy!
빛나는 위령이여, 명을 따르라. 즉시 처결한다!
终结技•施放
煌煌威灵,遵吾敕命。斩无赦!
煌煌たる威霊よ、吾が命に従え。斬!
Radiant spirit, heed my word. Show no mercy!
빛나는 위령이여, 명을 따르라. 즉시 처결한다!
无法战斗
久疏战阵了…
戦場を離れすぎたか…
Too long behind the lines...
전쟁에 소홀했어…
无法战斗
久疏战阵了…
戦場を離れすぎたか…
Too long behind the lines...
전쟁에 소홀했어…
重回战斗
重回战场,感觉不错。
戦場に戻ったか、悪くない。
It's good to be back in the field.
전장에 돌아오니 기분이 좋군
重回战斗
重回战场,感觉不错。
戦場に戻ったか、悪くない。
It's good to be back in the field.
전장에 돌아오니 기분이 좋군
回复生命
多谢。
かたじけない。
A thousand thanks.
고맙네
回复生命
多谢。
かたじけない。
A thousand thanks.
고맙네
秘技
急如律令。
律令が如く。
I command it.
물럿거라
秘技
急如律令。
律令が如く。
I command it.
물럿거라
战斗胜利
战事如棋,局局新啊。
戦とは棋の如し、局ごとに別の姿を見せる。
Battles are chess games — no two are alike.
전투는 장기처럼 매번 새로워
战斗胜利
战事如棋,局局新啊。
戦とは棋の如し、局ごとに別の姿を見せる。
Battles are chess games — no two are alike.
전투는 장기처럼 매번 새로워
开启战利品•一
明珠蒙尘。
珠玉が埃を被っていたか。
A diamond in the rough.
흙 속의 진주로군
开启战利品•一
明珠蒙尘。
珠玉が埃を被っていたか。
A diamond in the rough.
흙 속의 진주로군
开启战利品•二
哦?不错不错。
ふむ、なかなかだな。
Oh? A delightful surprise.
오? 꽤 괜찮군
开启战利品•二
哦?不错不错。
ふむ、なかなかだな。
Oh? A delightful surprise.
오? 꽤 괜찮군
开启贵重战利品
如此稀有之物,你收下便好。
これほどの珍品とは。ふふ、受け取ってくれ。
A rare find such as this is best suited for your keeping.
이렇게 귀한 물건은 그대가 챙겨두게
开启贵重战利品
如此稀有之物,你收下便好。
これほどの珍品とは。ふふ、受け取ってくれ。
A rare find such as this is best suited for your keeping.
이렇게 귀한 물건은 그대가 챙겨두게
解谜成功•一
原来有如此玄机。
かような仕組みであったか。
There was more than met the eye.
이런 이치가 숨겨져 있다니
解谜成功•一
原来有如此玄机。
かような仕組みであったか。
There was more than met the eye.
이런 이치가 숨겨져 있다니
解谜成功•二
机巧之术,颇有趣味。
機巧の術か、面白い。
These mechanisms function in intriguing ways.
기계술이라, 흥미롭군
解谜成功•二
机巧之术,颇有趣味。
機巧の術か、面白い。
These mechanisms function in intriguing ways.
기계술이라, 흥미롭군
发现敌方目标
临军对阵,持重待机便可。
対陣する時は、慎重に機を待てばいい。
When faced with an army, bide your time and time your attack.
적진을 마주했군. 신중히 기회를 엿보게
发现敌方目标
临军对阵,持重待机便可。
対陣する時は、慎重に機を待てばいい。
When faced with an army, bide your time and time your attack.
적진을 마주했군. 신중히 기회를 엿보게
返回城镇
若是闲来无事,还可对弈几局。
暇があるなら、一局どうだ。
A few games of chess will while away the time.
심심하면 대국을 이어가 줄 수 있어
返回城镇
若是闲来无事,还可对弈几局。
暇があるなら、一局どうだ。
A few games of chess will while away the time.
심심하면 대국을 이어가 줄 수 있어