本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。
本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织,为爱发电,欢迎各路能人异士加入。
免责声明 • 编辑教程 • 反馈留言 • 收藏方法 • 交流群:1017604603
本WIKI由旅行者酒馆于2021年10月05日申请开通。内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。本WIKI仍在努力完善中,欢迎收藏。编辑组为非官方民间组织,为爱发电,欢迎各路能人异士加入。
椒丘/语音
阅读
2024-10-06更新
最新编辑:此即珠江之殿堂
阅读:
更新日期:2024-10-06
最新编辑:此即珠江之殿堂
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊yuka
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
汉语CV: | 陈张太康 | 日语CV: | 豊永利行 | 英语CV: | Mark Whitten | 韩语CV: | 이정민 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 陈张太康 | 日语CV: | 豊永利行 |
英语CV: | Mark Whitten | 韩语CV: | 이정민 |
- 互动语音
- 战斗语音
初次见面 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
初次见面!不才椒丘,现为曜青「天击将军」飞霄帐下的随军医士,也算半个幕僚。如何称呼?不如就叫我「椒椒」吧——正所谓「铁中铮铮,佣中佼佼」,寓意还不错,对吧? はじめまして。不才椒丘、曜青の「天撃将軍」飛霄幕下の軍医であり、幕僚でもあります。なんと呼べばいいか…ですか?そうですね…「王侯将相おうこうしょうしょう」に音が似ている—— It's nice to meet you! I am Jiaoqiu, the Yaoqing's military healer, under the command of Feixiao, the Merlin's Claw. I suppose I'm also her advisor. What should you call me? Jiao, for short? Or Qiu, perhaps? I guess we're only saving ourselves one syllable either way. 처음 뵙겠습니다! 소인은 요청 「천격 장군」 비소 님 휘하의 군의관, 초구라 합니다. 반은 막료라고 볼 수 있죠. 절 뭐라고 불러야 하냐고요? 흠, 「최고」라고 부르셔도 좋아요——「평범한 사람 중에서 최고로 뛰어난 자」란 의미도 좋을 것 같은데, 안 그래요?
|
问候 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
怎么感觉你瘦了?人活一世,吃饱吃好才是第一要务。走,吃火锅去。 …少し痩せました?人生で一番大事なのは、栄養のあるものをお腹いっぱい食べることです。さあ、火鍋を食べに行きましょう。 Why are you getting so skinny these days? Shall we eat to live, or live to eat? I know, let's go for some hot pot. 어째 홀쭉해지신 것 같네요? 인생에서 가장 중요한 일은 바로 좋은 음식을 배불리 먹는 겁니다. 자, 같이 훠궈 먹으러 가죠
|
道别 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
什么?能不能吃鸳鸯锅?哈哈,别担心,我保证下次一定是「微微辣」! え?鴛鴦火鍋が食べたい?はは、安心してください。次は絶対に「ピリ辛」にすると約束しますから! What? Not even a farewell dinner? Haha, don't worry, I promise next time the hot pot won't be too spicy! 네? 홍탕 백탕 반반으로 먹으면 안 되냐고요? 하하, 걱정 마세요. 다음에는 꼭 「덜 매운 맛」으로 시킬게요!
|
关于自己•医术 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的医术虽出自「染指」一脉,但如今已算是自成一派。毕竟传统的曜青食疗术,可没有「九宫格」这样的鼎镬药式。 僕の医術は「染指派せんしは」に由来するものですが、今となっては独自の流派と言っても差し支えないでしょう。伝統的な曜青の食事療法には、「九宮格きゅうぐうかく」のような火鍋薬は含まれていませんからね。 Though my medical expertise is derived from the culinary Ranzhi tradition, it has become a discipline in its own right. After all, the Yaoqing's traditional culinary medicine didn't make use of tools such as the "nine-square grid." 제 의술이 「염지」 일파에서 나오긴 했지만, 지금은 독립된 유파를 이루었다고 볼 수 있죠. 전통적인 요청 식이 요법에선 「구궁각」 같은 가마솥 제약술을 쓰지 않으니까요
|
关于自己•厨艺 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
说了很多次啦,这叫医食同源——烹煮即是炼药;炼药即是烹煮。以食疗济愈病患,乃是我的独门绝学。俗话说,不想当医士的厨子当不了好幕僚…… 何度も言っているでしょう。これは医食同源であり、料理と製薬は同じなのだと。食事療法で病を治療するのは僕の特技です。「医士になりたがらない料理人はいい幕僚にはなれない」とも言われていますしね…… No matter how many times I say it, people always forget — cooking is medicine, and making medicine is cooking. Using food to treat the sick is my specialty. As the saying goes, a chef who doesn't want to be a healer isn't worth his salt... or pepper, for that matter. 몇 번이나 말했지만, 이런 걸 의식동원이라고 해요. 음식을 끓이는 것이 곧 약을 달이는 것이고, 약을 달이는 것이 곧 음식을 끓이는 거죠. 식이 요법으로 병을 치료하는 건 저만의 독자적인 학문입니다. 흔히 의사가 되고 싶지 않은 요리사는 좋은 막료가 될 수 없다고들 하죠……
|
闲谈•战略 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
以火佐攻者明,可以拔营;以水佐攻者强,所以伥固。至于水火齐下,敌军便如这釜中食材一般任人鱼肉了。 火攻めは敵の拠点を落とせる、水攻めは守りを固められる。水と火を同時に用いることで、敵はこの鍋に入った食材のように、されるがままになるのです。 Attacking with fire will allow you to break camp — an intelligent move. Attacking with water will allow you to consolidate — a strong tactic. With fire and water together, the enemy will be turned to stew, much like the one bubbling in front of us. 불로 싸우는 자는 그 지혜로 적군을 무너뜨리고, 물로 싸우는 자는 그 강함으로 수비를 더 견고하게 해요. 불과 물을 함께 사용하면, 적군을 이 솥에 있는 식자재처럼 마음대로 요리할 수 있죠
|
闲谈•忌口 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我有四不吃:不吃清汤,因其乏味;不吃微辣,因其无趣;不吃鸳鸯,因其不纯;不吃香菜,因其败胃。但若是有人请客,我倒也可以破例。 僕には食べないようにしているものが4つあります——清湯チンタン鍋は味気ないので食べません。あまり辛くない麻辣マーラー鍋はつまらないので食べません。鴛鴦火鍋は不純なので食べません。そしてパクチーは…胃に刺激があるので食べません。ですがご馳走してくれると言うのなら、例外として扱っても構いませんよ。 There are four things I won't eat: I don't eat plain soup because it's boring; I don't eat anything lacking spice because it's uninteresting; I don't eat yuanyang hot pot because it's impure; and I don't eat coriander, because it's bad for the stomach. But of course, if someone else is treating me to a meal, I can make an exception. 저는 안 먹는 음식이 네 가지 있어요. 맑은 국물은 맛이 옅어서 안 먹고, 약간 매운맛은 너무 심심해서 안 먹죠. 그리고 반반인 육수는 불순해서 안 먹고, 고수는 입맛을 떨어지게 해서 먹지 않아요. 하지만 누가 사주는 거라면 예외는 있을 수 있답니다
|
爱好 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我平生别无所好,唯独无辣不欢。吃辣的时候,人感到的不止有疼痛,还有快慰——这让我感到自己还活着。 趣味は…特にありませんね。強いて言うなら、辛いものを食べることでしょうか。辛いものを口にすると、痛みを感じるだけでなく、爽快感と安堵感も得られる——それによって、自分が生きていることを実感できるのです。 I've never had any hobbies in my life besides spicy food. When I eat spicy food, I feel not only pain, but also joy and comfort... It makes me feel like I'm still alive. 특별한 취미는 없지만, 매운 음식만큼은 절대 없어선 안 돼요. 매운 걸 먹을 때 사람은 통증뿐만 아니라 안도감도 느낄 수 있답니다. 그건 제가 살아있음을 느끼게 해주죠
|
烦恼 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
徒然草寇殉臣节,又有强狐犁兔穴。朝朝圣人少义人,代代皆负英雄血。不,没什么…只是在自言自语罢了。 草莽之臣そうもうのしんばかりが殉節して、荒くれ者は相も変わらず弱者を虐げる。為政者に仁義ある者は少なく、いつも英雄の血を無駄にする。いえ、何でもありません…ただの独り言です。 Bandit in life, death in vain; Fox in shadow, rabbit in plain. Mighty reigns, justice wanes; Epochs of heroes' blood in our veins. Never mind any of that... I was just talking to myself. 초야의 신하는 대의를 위해 순절하고, 여우는 토끼 굴을 파헤치느라 바쁘네. 위정자 중에 의인은 적고, 언제나 영웅의 피만 헛되이 흐르는구나. 아, 아무것도 아닙니다…. 그저 혼잣말일 뿐이에요
|
分享 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
虽然这火锅吃法多样,可我总以为红油海椒才是火锅的极意——这一口下去辛辣十足,真是教人直呼过瘾。若非如此,这生活怕是连丁点滋味都没有了。 火鍋には色々な食べ方がありますが、僕としては、やはりラー油と唐辛子こそが極意だと思いますね——口の中で弾ける辛さの、なんと刺激的なことか。これがなかったら、生活に張りがなくなってしまうでしょう。 There are many ways to cook hot pot, but I've always thought that chili peppers were the essential ingredient... A mouthful of spicy goodness, that's what satisfies. If it were not for this, life would have no flavor at all. 훠궈를 먹는 방법은 다양하지만, 전 고추기름과 고추를 잔뜩 넣어 먹는 게 훠궈의 극치라고 생각해요. 한입 가득 느껴지는 매운맛은 정말 짜릿하죠. 이거라도 없으면, 삶이 정말 무미건조할 거예요
|
见闻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在并不遥远的古代,人们不怎么在乎自己的生命,更不在乎别人的生命。追溯「人命至重」的历史,实际非常短暂。 そう遠くない昔、人々は他人の命を塵芥同然じんかいどうぜんと考えており、己の命すらも軽んじていました。「人命を重んじる」歴史は、実はとても浅いのですよ。 In the not-too-distant ancient times, people didn't care much about their own lives, let alone the lives of others. The history behind the idea that life is precious, in fact, is very short. 그리 멀지 않은 고대엔 사람들이 자기 목숨을 귀하게 여기지 않았어요. 타인의 목숨은 말할 것도 없죠. 「사람의 목숨」을 가장 귀하게 여겼던 역사는 사실 아주 짧아요
|
关于飞霄 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
飞霄将军是我的恩人,也是我的病人。我这「医生」的命可是属于「病人」的,在医好她之前,我死不得。 飛霄将軍は僕の恩人であり、患者でもあります。この「医士」の命は「患者」のものですから、彼女を治すまで死ぬわけにはいきません。 General Feixiao is my benefactor and patient. A doctor's life belongs to his patient. I cannot leave this world before she's cured. 비소 장군님은 제 은인이자 제 환자입니다. 「의사」인 제 목숨은 「환자」에게 속했으니, 그분을 치료하기 전까지 전 죽을 수 없어요
|
关于貊泽 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的责任是医好将军的身子,他的责任则是按住将军跃跃欲试的心。为此我要司膳烹药,他要刀锋见血——你看,我俩这手上功夫都闲不下来。 僕の責務は将軍の体を治療することであり、彼の責務は将軍の逸る心を抑えること。そのために、僕は食膳と薬剤を整え、彼は刃を血で染めている——僕たちに休んでいる時間はないのです。 My duty is to heal the general, and Moze's duty is to suppress her eagerness. That's why I'm in charge of cooking and medicine, and Moze handles all the dirty work. You see, neither of us can slack off. 제 역할은 장군님의 몸을 치료하는 것이고, 그의 역할은 장군님의 의욕 넘치는 마음을 진정시키는 거예요. 그러니 저는 약과 식사를 관리하고, 그는 칼에 피를 묻히는 일을 하는 셈이죠. 보시다시피, 저희 둘 다 쉴 틈 없이 바쁩니다
|
关于景元 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
景元将军的笑容,其中到底有几分掩饰,几分实意——每次见他,我都不禁疑惑。当然,这并非他的问题,而是我的。 景元将軍に会うたび、どうしても疑ってしまうんですよね。あの微笑みの下にはどれほどの嘘と——どれほどの誠意が隠されているのかと。もちろん、これは彼ではなく、僕の問題なのですが。 How much of that smile of his is genuine, how much of it is hiding something — Every time I see him, I can't help but wonder. Of course, this isn't his problem. It's mine. 경원 장군님의 미소엔 거짓이 얼마나 있고, 또 진심은 얼마나 있을까요? 매번 그분을 볼 때마다 이런 의문이 들어요. 물론, 이건 그분의 문제가 아니라 제 문제입니다
|
关于怀炎 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
纵观整个联盟,炎老是最难以捉摸的天将。以往和老爷子打交道的场合不算少,但我至今拿不准他的心思。 同盟全体を見ても、炎翁は最も掴みどころのない天将と言えるでしょう。あの方とは何度も交流したことがありますが、今でも彼の考えは読めません。 In the entire Alliance, Huaiyan is the most inscrutable of the generals. I've worked with him on more than a few occasions, but I can never seem to figure him out. 이 연맹에서 회염 어르신만큼 속을 알기 어려운 장군도 없을 겁니다. 그분과 꽤 많이 왕래했지만, 전 아직도 그분의 마음을 정확하게 모르겠어요
|
关于素裳 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
第一次见素裳那会儿,她还在素衣大人怀里美美嘬手指呢,包庇她逃学、挨素衣大人骂的场面仿佛也就在昨日…怎么想都是我老了,哎。 初めて素裳に会った時、彼女はまだ素衣様の腕の中で指を咥えていました。授業をサボった彼女を庇って素衣様に叱られたのが、まるで昨日のことのようです…はあ、僕、どう考えても老けましたよね? When I first met Sushang, she was still in Suyi's arms, sucking her thumb. It feels like it was just yesterday when I was helping her skip classes and being scolded by Suyi... I'm getting old. 소상을 처음 봤을 때, 그 아이는 소의 님 품에서 손가락을 쪽쪽 빨고 있었죠. 그 애가 땡땡이치는 걸 숨겨주고, 소의 님께 혼나던 게 엊그제 일 같은데… 아무래도 제가 늙었나 보네요, 에휴
|
关于彦卿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
没想到彦卿兄弟这个年纪,玩具仍然是剑…这个时代似乎同过去没什么不同啊…… 彦卿くん…あの歳になっても剣をおもちゃにしているのですか…どうやら今の時代も、昔とあまり変わらないようですね…… I didn't expect to see someone his age still using a sword as a toy... From generation to generation, it seems some things never change. 연경군 같은 나이에도 검을 갖고 노는군요…. 지금 시대도 과거와 별반 다르지 않네요……
|
关于云璃 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
云璃小姐是「焰轮八叶」中次年幼的一位,但只论剑法,她可不比其余七人差…虽说她和炎老的关系非同一般,但若不是可造之材,也经不起如此打磨啊。 雲璃さんは「焔輪八葉」の中で2番目に若い方ですが、剣術に限って言えば、他の7人にも引けを取りません。あの炎翁と特別な関係にあるとはいえ、才能がなければ、ここまで成長することはなかったでしょう。 Miss Yunli may be the youngest member of the Flamewheel Octet, but she is no less a swordsmaster than the other seven. Some might suspect her of benefitting from her connection to Huaiyan, but she could not have endured such rigor and refinement if she were not a valuable talent in her own right. 운리 양은 「염륜팔엽」 중에서 두 번째로 어립니다. 하지만 검법에 있어선 다른 일곱 명과 비교해도 전혀 손색이 없죠…. 회염 어르신과 특별한 관계이긴 하지만, 재능이 없었다면 이 정도로 갈고닦을 수 없었을 거예요
|
关于符玄 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
说符太卜是个异类的,真该去她老家玉阙看看,那儿可是遍智天君信徒的大本营。我猜玉阙人的对话,基本都是「他知道你知道我知道他知道吗」…… 符玄さんを異色だと思う人は、彼女の故郷である「玉殿」に行ってみたほうがいい。あそこは遍知天君へんちてんくんの信者の本拠地です。もしかしたら、玉殿人の会話は「彼が知っていることを僕が把握していると君が知っていることを彼は知っていますか?」のような、すごく回りくどい感じかもしれませんね…… Anyone who says the master diviner is eccentric should pay a visit to her home world, the Xianzhou Yuque. That's the heartland of the followers of the Wisdomwalker. I'm guessing every conversation on the Yuque is some permutation of "he knows that you know that I know that he knows..." 부 태복이 유별나다고 하는 자들은 그녀의 고향인 옥궐에 한번 가봐야 해요. 거기는 전지 천군 신도들의 본거지니까요. 옥궐 사람의 대화는 대부분 이런 식일 겁니다. 「그가 안다는 사실을 내가 알고 있다는 걸, 너도 안다는 걸 그가 알까?」
|
关于驭空 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我和驭空司舵一样,自三十年前的那场战争后,多少都对打打杀杀的事有些厌倦了。 僕も御空舵取同様、30年前の戦争を経験してからというもの、殺し合いには少し嫌気が差しています。 Like Helm Master Yukong, after the war 30 years ago, I've grown weary of fighting. 저나 조타수 어공 님 모두 30년 전의 그 전쟁 이후로 싸우고 죽이는 일에 염증을 느끼고 있죠
|
关于白露 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
希望她是真的喜欢医术,而不是为了承担强加在她身上的责任…话说回来,又有几位持明不受此困扰呢? 押し付けられた責任を負うためではなく、本当に医術を好きでいてくれたらと願うばかりです。まあ…責任云々に悩まされない持明族なんて、そういないと思いますが。 I hope that she actually enjoys the art of medicine, and that it's not just a responsibility imposed on her... But that seems to be a predicament most Vidyadhara have to grapple with. 전 그분이 자신이 짊어져야 할 책임 때문이 아니라 진심으로 의술을 좋아하길 바랍니다…. 하지만 이런 고민을 하지 않는 비디아다라는 잘 없겠죠
|
关于灵砂 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
丹鼎司司鼎可不是光有一手好医术就能坐上的位子——即便坐上了,要坐「稳」也是另一回事。 医術に長けているだけでは、丹鼎司の司鼎は務まりません——たとえその座に就いたとしても、「安定」して座っていられるかどうかは別の話です。 Head of the Alchemy Commission is not a position that can be filled with just a handful of good medical skills — even with the right skills, filling the position and holding it are two entirely different matters. 단정사 사정은 의술이 뛰어나다고 해서 앉을 수 있는 자리가 아닙니다. 자리를 채우는 것과 「무탈히」 유지하는 건 별개의 일이죠
|
关于桂乃芬 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
或许桂乃芬小姐并非刻意为之,但她不光让自己的生活熊熊燃烧着,还照亮了其他人的人生…就像个小火锅似的。 桂乃芬さんはそんなつもりはないのかもしれませんが…彼女は自分の人生を明るく燃やしているだけでなく、周りの人たちの人生まで照らしています…まるで、小さな火鍋のように。 Guinaifen might not realize it, but by living her life like a roaring fire, she also illuminates the lives of others... like the little flame under a hot pot. 계네빈 양은 의도적으로 그런 게 아니겠지만, 그녀는 자신의 삶을 활활 불태울 뿐 아니라 타인의 삶도 밝혀주죠…. 꼭 작은 훠궈처럼요
|
关于雪衣与寒鸦 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这对姐妹就是联盟失败的缩影——没人能好好活着,也没人能好好死去。如果连「死」都成了件奢侈的事,那我们到底变成了一群什么样的怪物? あの姉妹は同盟の失敗の縮図です——穏やかな生も、安らかな死もない。「死」さえも贅沢なものになってしまったら、僕たちは一体どんな化け物になってしまうんでしょうね? Those two sisters epitomize the failures of the Xianzhou Alliance — no one can live well and no one can die well. If even death is a luxury, then what kind of monsters have we become? 그 자매는 연맹의 실패를 단적으로 보여주는 예라고 할 수 있어요. 안녕한 삶도, 안녕한 죽음도 없죠. 「죽음」조차 사치가 됐다면, 우린 어떤 괴물이 되어버린 걸까요?
|
星魂激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
仅仅活着,还不是目的。 ただ生きているだけでは意味がありません。 To merely be alive is not the goal. 단순히 살아있는 것만이 목적이 아닙니다
|
角色晋阶 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还不够辣…再来再来!加麻,加辣! 辛さが足りませんね…花椒と唐辛子をもっと入れましょう! Still not spicy enough! Keep turning up the heat! 아직 매운맛이 부족해요…. 더 맵고, 더 얼얼해야 합니다!
|
角色满级 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
熟悉的安全感…从里到外都烧了起来。 慣れ親しんだ安心感…体の内側から燃え上がる…… A familiar sense of security... It burns from the inside out. 익숙한 안정감이네요… 안과 밖이 모두 불타오르고 있어요
|
行迹激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
希望这能让更多人好好活着。 これで、より多くの人が穏やかに暮らせますように。 I hope that with this, I can help more people live better lives. 이로 인해 더 많은 사람이 평온한 삶을 살 수 있었으면 좋겠군요
|
队伍编成•开拓者 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
凭你的身手,定能带我全身而退…吧~ 君ほどの腕があれば、きっと僕のことを守れますよね? With your skills, we'll get out of this in one piece... right? 당신의 실력이라면, 절 데리고 무사히 빠져나갈 수… 있겠죠?
|
队伍编成•景元 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
失策啊,在下未曾想过这辈子还能与神策将军并肩作战。 失策です…まさか神策将軍と肩を並べることになるとは。 Never imagined that in this life I would be fighting alongside the Divine Foresight himself. 실책이군요. 이번 생에 신책 장군님과 함께 싸울 수 있을 거라곤 생각도 못 했는데
|
队伍编成•素裳 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这柄比我人还重的祖传大宝贝,已经到你手上了?素裳,了不得啊! その僕よりも重い家伝の大剣は君の手に渡ったのですか。やりますね、素裳! Such a great ancestral treasure is wielded by your hands? Impressive, Sushang. 내 무게보다도 무거운 이 진귀한 가보가 네 손에 들어갔다니. 대단해, 소상
|
队伍编成•彦卿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
彦卿兄弟,安全第一。不然我没法和景元将军交代…… 彦卿くん、安全第一ですからね。君に何かあったら、景元将軍に顔向けできません…… Safety first, Yanqing. If anything happens to you, I'll never be able to face General Jing Yuan... 안전이 제일입니다, 연경 군. 다치기라도 하면 제가 경원 장군님을 뵐 면목이 없습니다……
|
队伍编成•云璃 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
云璃小姐,这儿危险,你离远点、再远点…我要叫你爷爷过来了…… 雲璃さん、ここは危険なので離れて…もっと離れてください…おじいさんを呼びますよ。 Miss Yunli, it's dangerous here. Just keep your distance, alright... I'm going to call your grandfather over... 운리 양, 여긴 위험하니, 조금 떨어져 주세요. 더 멀리요…. 할아버님을 불러오겠습니다…
|
队伍编成•白露 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
龙女大人,给你带糖来啦。偷偷拿着,别给人瞧见了~ 龍女様、飴をお持ちしました。はい、どうぞ。他の人に見つからないようにしてくださいね。 Dragon Lady, here's some candy for you. Keep it safe, and keep it secret~ 용녀님, 사탕을 가져왔어요. 다른 사람이 못 보게 몰래 가지고 계세요~
|
队伍编成•貊泽 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
此地有我煽风点火,你大可潜入敌方为所欲为。 僕が混乱を煽りますので、君は敵の内部に潜り込み、好きなように暴れてください。 I'll fan the flames. You sneak in from the shadows~ 내가 이곳에서 소란을 피울 테니, 적군에 잠입해 마음껏 날뛰어도 좋아
|
队伍编成•飞霄 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我说什么,这一战将军您也是无论如何都要打的…不如我们就战后再议吧。 僕が何を言っても将軍は戦いを進めるのでしょう…これが終わったら、じっくり話し合いましょうか。 Oh, General, seems like I can't change your mind about this battle no matter what I say... Maybe we should save our talk for after. 제가 뭐라 하든 장군님은 이 싸움을 하시겠죠…. 그러니 싸움이 끝나고 얘기하는 게 좋겠군요
|
队伍编成•灵砂 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
也展示下你的手段吧,灵砂。 霊砂、君の腕前を見せてもらいましょう。 Show me your skills, Lingsha. 실력을 보여주시죠
|
战斗开始•弱点击破 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我还是更喜欢火上浇油。 やはり火に油を注ぐのは楽しいですね。 I still prefer adding fuel to the fire. 역시 전 불난 데 기름 붓는 게 더 좋네요
|
战斗开始•危险预警 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
敬酒不吃,还要吃料酒不成? 美酒を断って…料理酒を飲むつもりですか? You refuse the toast, yet you still want the wine? 권주를 마다하고 조미주를 마실 셈인가요?
|
回合开始•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
后发制人,也是出奇制胜。 後手に回るのも、時には奇策と成り得ます。 Let the enemy strike first, and then take them by surprise. 후발제인, 허를 찌르는 승리 전략이죠
|
回合开始•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
与其伺机而动,不如一动不动。 隙を見て動くより、じっとしていたほうがいい。 Better to make no move than wait for your move. 계속 기회를 노리는 것보단 얌전히 있는 게 좋을 것 같은데요
|
回合待机 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
三思而行,再思可矣。 曰く三度思いて後に行う、然れど再びせば斯れ可なり。 Think thrice, act wise; though oft twice, shall suffice. 신중하게 움직이는 건 좋지만, 과해도 좋진 않아요
|
普攻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
添把火呗。 活を入れましょう。 Turn up the heat. 불을 좀 붙이죠
|
战技•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还差点火候。 火力が足りませんね。 Needs a little more heat. 화력이 좀 부족하군요
|
战技•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
再来些大料。 八角を足しましょう。 Let's add more seasoning. 팔각을 더 넣어야겠어요
|
轻受击 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我、我的腰…… こ、腰が…… Ahh... My back... 내, 내 허리……
|
重受击 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
权当是推拿…… 按摩だと思えば…… It's just a tuina massage... 추나라고 생각하죠 뭐……
|
终结技•激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
承蒙诸位赏脸…… お褒めに預かり光栄です…… I'm honored by your presence... 모두 와주셔서 정말 감사합니다……
|
终结技•施放 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
来都来了,不如吃过再走。 せっかく来たのですから、ぜひ召し上がってください。 Since you're already here, why not have a meal before you leave? 여기까지 왔는데, 좀 드시고 가시죠
|
无法战斗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
对不起…将军…… すみません…将軍…… I'm sorry... General... 죄송합니다… 장군……
|
重回战斗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
夙愿未成,尚不能歇息。 宿願を果たすまでは休めません。 I cannot rest until my wish is fulfilled. 숙원을 이루지 못했으니 아직 쉴 수 없습니다
|
回复生命 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
多谢,让您破费了。 ありがとう、手を煩わせましたね。 Thank you for your generosity. 감사합니다, 폐를 끼쳤군요
|
秘技 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
文火慢熬,抑或武火爆炒? 弱火で煮るか、強火で炒めるか…… A slow simmer over low heat, or a quick stir-fry over high heat? 약불로 천천히 끓일까요, 센불로 빠르게 볶을까요?
|
战斗胜利 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我非出身行伍,所求亦非战功。 僕は軍人ではないので、戦功は必要ないのですが…… I am not from a military background, nor do I seek military success. 전 군인 출신도 아니고 전쟁의 공을 추구하지도 않습니다
|
开启战利品•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哟,这一个钱得当三个花呀。 おお、このお金は最大限活用しなければ。 Oh, this should be spent wisely. 오, 이건 좀 아껴 써야 되겠는데요?
|
开启战利品•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好东西,藏这么深。 こんなにいいものを隠しているとは。 Why keep such good things so hidden? 좋은 물건을 이렇게 깊이 숨기다니
|
开启贵重战利品 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有福自然同享。 幸せは分かち合うものですからね。 Good fortune should be shared. 좋은 건 함께 나눠야죠
|
解谜成功•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还是动脑省力气。 頭を使えば手間も省けるというもの。 It's better to use your brain and save your strength. 수수께끼 풀이 성공
|
解谜成功•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不错,还可再上些强度。 悪くない、もっと難しくてもいいくらいです。 Not bad. It could even use some more intensity. 역시 머리를 써야 힘을 아낄 수 있죠
|
发现敌方目标 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
此处危险,不宜强攻。 ここは危険です、慎重に。 This place is dangerous. Advance with caution. 여긴 위험하니 강공은 적절치 않습니다
|
返回城镇 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
人群汇聚之处,总有地底暗流。 人が集まるところには、いつも暗流がある…… Wherever crowds gather, there is always an undercurrent beneath the surface. 사람들이 모인 곳엔 암류가 흐르는 법입니다
|