全站通知:
素裳/语音
刷
历
编
阅读
2024-02-05更新
最新编辑:yuka
阅读:
更新日期:2024-02-05
最新编辑:yuka
< 素裳
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊yuka
如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容。
汉语CV: | 陈婷婷 | 日语CV: | 福圓美里 | 英语CV: | Anjali Kunapaneni | 韩语CV: | 박시윤 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 陈婷婷 | 日语CV: | 福圓美里 |
英语CV: | Anjali Kunapaneni | 韩语CV: | 박시윤 |
- 互动语音
- 战斗语音
初次见面 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我叫素裳,最近刚加入云骑军。你有事儿就和我说吧…虽然,我对「罗浮」也不熟,嘿嘿。 アタシは素裳、最近雲騎軍に加入したんだ。もし危険な目に遭ったらアタシを呼んで、全力で守るから! I'm Sushang, and I recently joined the Cloud Knights. Talk to me if you have any issues... but I don't know the Luofu very well either, hehe. 전 운기군에 막 들어온 소상이라고 해요. 무슨 일 있으면 말씀하세요…. 「나부」는 잘 모르지만요, 헤헤
|
问候 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
客套话就不必讲了,我随时都可…诶?就打个招呼,不用我帮忙吗? 堅苦しい挨拶は要らないよ、アタシはいつでも…えっ、本当に挨拶だけ?手助けは不要なの? No need to be polite, I can help any— Huh? You're just here to say hello? You don't need my help? 인사말은 됐어요. 전 언제든지… 엥? 인사만 하고 도와주지는 말라고요?
|
道别 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
今天也是「乐于助人」的一天!本姑娘对自己相当满意,歇了! 今日も「人助け」の1日だったなあ、自分に大満足!じゃ、さよなら! Today was another day of being eager to help! I am very happy with myself. Time to rest! 오늘도 「흔쾌히 남을 도운」 하루예요! 진짜로 뿌듯하네요. 쉴게요!
|
关于自己•信条 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「急人所急,有求必应;日行一善,三省吾身」——将来,这句话定会出现在本姑娘的传记里,留名青史! 「頼まれたら必ず応じる、日に三度は我が身を省みる」――この言葉は、いつかアタシの伝記に記されて、歴史に残ることになる! "Be eager to help those in need. Do one good deed a day and reflect on oneself three times a day." — Those words will definitely appear in my biography one day and be remembered! 「타인의 곤경을 내 일처럼 생각하고 도움이 필요하면 기꺼이 돕자」, 「매일 선행을 행하고 자신을 되돌아보자」——이 말은 나중에 꼭 제 전기에 적어 역사에 길이 남길 거예요!
|
闲谈•轩辕剑 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
说是家传兵器,应该挺有来历的?我娘仅凭单手便可挥剑自如,但我连双手持剑也觉得沉,哎…… 家伝の武器らしくて、結構有名なものなんだって。母さんは片手で簡単に振るえるけど、アタシは両手で持つのも大変なんだよね…はあ…… It's a family heirloom, and probably has a history? My Ma can swing it with just one hand, but I struggle even with two. Ah... 집안 대대로 전해져 내려온 병기니까 유서가 깊겠죠? 어머니는 한 손으로 검을 휘두르던데, 전 두 손으로도 무거워요, 휴……
|
爱好 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小时候,我若在街上碰到讲云骑英烈传的狐人先生,立刻便走不动道了,要不是我娘把我拽走,我能听他说个一天一夜! 子供の頃は、街で『雲騎英烈伝』を詠む狐族の講談師を見るたびに、その場から動けなくなってたなあ。母さんがアタシを引き摺って帰ったりしなければ、ずっと聞いていられたよ! When I was a kid, I was mesmerized by the Foxian gents on the streets telling the stories of the Cloud Knight martyrs. If my Ma didn't drag me away, I would have listened to them all day! 어렸을 때 거리에서 운기 영웅전을 들려주는 여우족이라도 만나면 발을 못 뗐죠. 어머니가 절 끌고 가지 않았더라면 종일 들을 수 있었다고요!
|
烦恼 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
最近来到仙舟的化外民,个个张嘴就来「仙舟古语有云…」,可我这样的仙舟本地人却讲不出三言两句,这是什么道理…… 最近仙舟に来た殊俗の民ときたら、口を開けば「仙舟のことわざには…」って語り始めるけど、アタシみたいな現地人は何もわからないんだ… All the Outworlders arriving at Xianzhou these days start their sentences with "There's an old saying in Xianzhou..." but a local like me can't think up any. How can this be... 요즘 선주에 온 화외지민들은 입만 열면 「선주의 옛말에…」라고 해요. 저 같은 선주 현지인은 두세 마디도 못 하는데, 그게 뭐라고……
|
分享 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唉,身在军人世家可不好过呀。我娘从小抓我习武,晨钟不响就要起床和她对招,大清早就精疲力尽了,到黉学上课时只能呼呼大睡,先生们都叫我李大枕头…… はあ、軍人の家系に生まれると大変だよ。子供の時から母さんに武術を叩き込まれるんだけど、夜明けの鐘が鳴る前に特訓が始まるから、朝には疲れちゃって…学校の授業が始まる頃には寝ちゃうの。だから、先生達には眠りのりっちゃんって呼ばれてたんだ…… *sigh* It's not easy being born in a military family. My Ma trained me in martial arts since I was a kid and I had to get up to spar with her before the crack of dawn. I'd get so exhausted in the morning that I always fell asleep in class. The teachers all called me Sleepy Sushang... 휴, 군인 가문에서 태어나는 건 힘든 일이죠. 어머니는 어릴 적부터 제게 무예를 가르쳐주셨고 새벽종이 치기도 전에 일어나 어머니와 겨뤄야 했기에 꼭두새벽부터 힘이 다 빠져서 학당에 가면 쿨쿨 잠만 잤어요. 선생님들은 모두 절 잠꾸러기라고 했고요……
|
见闻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
能在「罗浮」听上一段评书,我可算是如了愿了,毕竟「云上五骁」是从这儿出名的。「不夜侯」说书人西衍先生的看家本领,全在这儿啦。 やっと「羅浮」で講談を聴くっていう願いが叶った!「雲上の五騎士」の名はここから広まったんだから、本場で聴いておかないとね!「フヤコウ」のシエン先生の十八番なんだから。 To hear a story on the Luofu is like a wish come true! After all, this is where High-Cloud Quintet became famous. All the expertise of Mr. Xiyan, the storyteller at the Sleepless Earl, is in this place. 「나부」에서 이야기를 들을 수 있다면, 소원이 없겠어요. 「구름 위 5전사」가 여기서 유명해졌 거든요. 「불야후」 이야기꾼 서연 선생의 비장의 무기가 여기 다 있죠
|
关于景元 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
仙舟「罗浮」的「闭目将军」,虽说久闻大名,但总感觉他不管事儿…不如咱们「曜青」仙舟的女将军。 よく仙舟「羅浮」の「無眼将軍」の噂を聞くけど、なんだか仕事をしている印象がないというか…うん、アタシたち仙舟「曜青」の女将軍には敵わないね。 The "Dozing General" of the Xianzhou Luofu... I've heard a lot about him, but I feel he doesn't do anything... He's not as good as the lady general from our Xianzhou Yaoqing. 선주 「나부」의 「감긴 눈 장군」, 이름은 많이 들어봤지만, 일에는 관여하지 않는 느낌이랄까….? 우리 「요청(曜靑)」 선주의 여장군님만 못하죠
|
关于彦卿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
年纪这么小,却已经是云骑骁卫了?!他该不会有个比我更厉害的娘在背后催着练武吧! あんなに若いのに、もう雲騎驍衛!?もしかして…アタシの母さんより強い人が、陰で剣の鍛錬を促してたりして! He's so young, but a Cloud Knight Lieutenant already!? Could he have a Ma more strict than mine urging him on with swordplay? 그렇게 어린 나이에 벌써 운기 효위(驍衛)라니!? 설마 우리 어머니보다 더 대단한 어머니가 남몰래 무술 연습을 시켜주는 건 아니겠죠!
|
关于符玄 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
每次听符太卜讲话,我就在那犯嘀咕,同样是仙舟人,我俩说的真是一种语言么? 太卜様の言葉を聞くたびに、心の中で考えるんだ。同じ仙舟人なのに、本当に同じ言語を使っているのかなって。 I think about this every time I listen to Diviner Fu talk. We are both from Xianzhou, but are we really speaking the same language? 매번 부 태복님의 말을 들을 때면 아리송해요. 같은 선주 사람인데, 같은 말 쓰는 거 맞는 거죠?
|
关于驭空 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我听云骑老兵说过「星火之狐」的传说,作为罗浮第一王牌飞行士,驭空大人留下的星槎纪录至今无人能破!没想到,见着面才发现,她说话还挺文文气气的~ 雲騎軍の老兵から「星火の狐」の話を聞いたことがあるよ。羅浮いちの飛行士として、御空様が残した星槎記録は今も破られてないんだって!実際に会ってみたら、思ったより柔らかい話し方をする人だった。 I've heard Cloud Knight veterans talk about the legend of the "Starfire Fox." As the best ace pilot in the Luofu, Madam Yukong's starskiff records remain unbeaten! I didn't expect her to talk in such a polite way when I met her~ 운기 노병에게 「성화 여우」의 전설을 들은 적이 있어요. 나부의 최고 정예 비행사이신 어공 님의 별뗏목 기록을 깬 사람이 아직도 없다더라고요! 만나 뵙고 나서야 나긋나긋한 분이란 걸 알았죠~
|
关于停云 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我在好多间铺子都见着停云姑娘,还当她是客人,想着这姑娘好生能买…后来才知道,那铺子是人家自己的! いろんな店で停雲さんを見たことがあるんだけど、ずっとお客さんだと思ってたんだよね。よく買い物をする人だなあって…でも後になって、それが彼女の店だって分かったの! I saw Tingyun in so many shops and just thought she was a customer who's always buying stuff... Then I heard all those shops are hers! 여러 가게에서 모습을 보이시길래 손님인 줄 알았어요. 이것저것 잘 사는 아가씨라고 생각했는데… 나중에 보니 그 가게 주인이던걸요!
|
关于青雀 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是牌馆那打牌的姑娘吧?她那摸牌打牌的手劲,没个把年头练不出来…打牌打到这份上,都能算是一门武艺啦。 牌荘で牌を打ってる子のこと?ははっ、あの牌を打つ手の力、きっと何年もかけて磨いたものだろうね…あの域に達するまで牌を打ち続けてきたなら、もう立派な武芸だよ。 She's the girl playing in the games parlor, right? She must have played for years to be that good... With how good her skills are, it's almost a martial art for her. 놀이관에 맨날 있는 그 아가씨죠? 패를 만지는 손놀림이 하루 이틀 연습한 솜씨가 아니에요…. 그 정도로 하는 것도 무예라고 볼 수 있죠
|
关于罗刹 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
外乡人看着弱不禁风,胆子倒挺大。要不是在仙舟上,要不是碰见我,他背着那么大的箱子,坏人不劫他劫谁? 弱そうに見えて、なかなか根性がある人って感じかな。あんなに大きな箱を持ち歩いてるんだもん、仙舟でアタシに出会ってなかったら、絶対に悪人に目をつけられてたよ。 That outsider looks weak, but is pretty brave. If he weren't on the Xianzhou and hadn't met me, he'd totally get robbed just for lugging such a huge case around. 가냘퍼 보이는 외부인인데 간이 참 크더라고요. 선주에서, 그렇게 큰 상자를 메고, 절 만나지 않았다면, 나쁜 사람들의 표적이 되고도 남았을 걸요?
|
关于白露 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
白露…是那位「衔药龙女」吧?说是她一哭,患者的病就好了…听着够离谱!但说到持明嘛…越是这种离谱的事儿,越有可能是真的吧? 白露…ああ!「啣薬の龍女」様?彼女が泣けば病が治るとか…ちょっと信じられないよね!でも持明族か…持明族なら、確かに信憑性があるかも…… Bailu... I—it's that Healer Lady. I heard that her crying can cure patients... that sounds impossible! But she is a Vidyadhara after all... for them, the more outrageous something is, the more possible it becomes. 백로… 그 「약을 품은 용녀」요? 울기만 해도 환자의 병이 낫는다던데…. 말도 안 돼요! 근데 비디아다라면… 이런 말도 안 되는 일일수록 진짜인 거죠?
|
关于镜流 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「月光一线,九百生灭」——西衍先生关于镜流的话本里,我最喜欢这句。这样的剑士,在云骑军的史册中怎么却没记载呢…… 「月光一線、九百生滅」――シエン先生の鏡流に関する話本の中で、この言葉が一番好きなんだ。でも…これほどの剣士が、どうして雲騎軍の史書に記載されてないんだろう…… "One sliver of moonlight, nine hundred lives" — in Mr. Xiyan's stories about Jingliu, I love this sentence the most. How come the Cloud Knights' records didn't say anything about such a swordmaster...? 「달빛 한 줄기, 구백생멸」——경류에 관한 서연 선생의 소설에서 제일 좋아하는 구절이에요. 이런 검객이 왜 운기군의 역사책엔 기록되지 않았을까요……
|
关于桂乃芬 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小桂子这一身的才华,去哪儿都会被埋没,还是「街头行为艺术家」最适合她! けいちゃんの才能はすごいのに、どこに行っても埋もれちゃうから…やっぱり「大道芸」が一番合ってるんじゃないかな! I think Little Gui's talents would go unappreciated in a lot of settings... Being a street performer is her true calling! 네비니는 재능이 뛰어나니 어딜 가도 튈 거예요. 「거리의 행위 예술가」가 그녀에겐 딱이죠!
|
关于雪衣 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那机巧身子虽说和人没什么区别,可坏了不感觉疼,也…也不是什么好事吧? あの機巧の体は人のそれと大して変わらないのに、壊れても痛みを感じないんだって…それって、あんまりいいことじゃないよね? She might be tougher than flesh and blood, but not being able to feel pain...? I don't think that's a good thing. 그 기계 몸은 인간과 별반 다를 거 없지만, 고장나도 아프지 않다는 건… 그건 안 좋은 거 맞죠?
|
关于藿藿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不清楚具体的缘由,但藿藿这么怕岁阳,那只岁阳大爷还能跟着她不敢乱动,说明她真的有一些天赋…很厉害! 具体的な理由はわからないけど、フォフォはあんなに歳陽を怖がってるのに、あの歳陽は彼女に大人しくついていってるんだよね。つまり、フォフォにはやっぱり才能があるんだ…本当にすごい! I don't know how exactly, but Huohuo manages to keep that Tail of hers in check, even though she's terrified of heliobi... It proves she's got some serious talent! 이유는 잘 모르겠지만, 곽향이 세양을 그렇게 무서워하는데도 세양 아저씨가 따라다니면서 함부로 날뛰지 않는 걸 보면 곽향한테 그만큼 재능이 있다는 뜻이겠죠…? 굉장해요!
|
关于丹恒 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
闷葫芦好像惊动了不少大人物…那他自己…也是个大人物了?说不定有一天,能在评书里听到他的章回! 無口くんは色んな大物を驚かせたみたいだけど…彼自身も…大物ってこと?もしかしたらいつか、講談で彼の話が聞けるかもね! Seems like "Silent but Deadly" has caught the eye of a fair few heavy hitters. So does that mean he's a big fish, now? Maybe one day I'll get to hear his story. 묵묵부답 씨가 높으신 분들을 꽤나 놀라게 한 것 같던데… 혹시 단항 씨도… 높은 사람이 된 건가요? 언젠가 이야기 속에서 그를 만날 수 있을지도 모르겠네요!
|
星魂激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
走瞧着吧,本姑娘早晚会在评书里青史留名! 見てて、アタシはいつか講談に名を残すから! Sooner or later, I'll make my mark in history! 두고 보세요. 언젠가 제 이름을 역사에 남길 거예요!
|
角色晋阶 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
武艺又进步啦,该给娘报个信! 武芸が上達したから、母さんに知らせないと! My fighting skills have improved — I should let my mom know! 무예가 또 늘었네. 엄마한테 알려야겠어요!
|
角色满级 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听说剑术境界提升,身体便有所感应,原来是这般感觉…… 剣術が上達すると、身体がそれを感じ取るって聞いたけど、こういうことなんだね…… I heard that when your mastery of the sword improves, you can physically feel it... so this is what it feels like... 검술의 경지가 올라가면 몸에 감응이 온다던데, 이게 그런 느낌이군요……!
|
行迹激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
人总要有梦想嘛,万一哪天真成了呢! 人は夢を持たなきゃ!叶う日が来るかもしれないでしょ! One should always have dreams, you never know, they might actually come true one day! 사람은 꿈이 있어야죠. 언젠가 이루어질지도 모르잖아요!
|
队伍编成•白露 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
白露小姐——让我抱紧你的大腿—— 白露様——どうかアタシを守って—— Miss Bailu — don't leave me on my own! 백로 님——백로 님만 믿을게요
|
队伍编成•桂乃芬 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小桂子,你有啥新点子不?就这场,咱俩趁热打铁赶快整整? けいちゃん、新しい考えを早速試してみようか? Got any new ideas, Little Gui? I say we strike while the iron is hot! 네비니, 뭐 새로운 아이디어 없어? 이번엔 쇠뿔도 단김에 빼는 거 어때?
|
队伍编成•彦卿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是那麒麟儿彦卿…天赐良机,我得好好瞧瞧他的剑法! あ!あれは天才、彦卿…好機!彼の剣法を見なきゃ! It's Yanqing! This is my chance to check out his moves up close! 그 유망주 연경이잖아…. 절호의 기회야. 그의 검법을 제대로 봐야지!
|
队伍编成•罗刹 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你专心治疗就好,不用管其他的…有麻烦,只管喊我~ 羅刹は治療に専念して…何かあったら、アタシを呼んでね。 Just focus on healing, and if you get into trouble, give me a shout! 당신은 다른 거 신경 쓰지 말고 치료에만 집중하세요…. 무슨 일 생기면 절 부르시고요~
|
队伍编成•驭空 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
驭空大人,素裳不才、不行…不精?请…请多多指点! 御空様、不義、不敬…ふ…とにかくご指導ください! Madam Yukong, my skills are not yet adopt... Uh, adapt? Adept? F—Feel free to give me some advice! 어공 님, 소상이 많이 미련, 아니지… 미흡합니다? 자… 잘 부탁드려요!
|
队伍编成•雪衣 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
雪衣姑娘,您的本事自然没得说,但对自己可千万悠着点…… 雪衣さんの腕は確かだけど、無茶はしないでね! Xueyi, your skills are amazing, but remember to take it easy on yourself... 설의 님, 실력이 뛰어나신 건 알지만, 제발 진정 좀 해주세요……
|
战斗开始•弱点击破 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那就别怪我不客气了! これなら遠慮不要だね! No more playing nice! 그럼 날 원망하지 마!
|
战斗开始•危险预警 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不管,我才不会认输! うぐぐ、負けてたまるか! So what? I won't surrender! 몰라, 내가 항복할 리가 없잖아!
|
回合开始•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
再不让开,就要挨揍啦。 どいて、ボコボコにされたくないならね。 Let me through, or I'll go through you. 계속 안 비키면 혼내줄 거야
|
回合开始•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯哼,马上就让你知道我的厉害。 フン、アタシの凄さを思い知らせてあげる。 Hmph, wanna see what I can do? 후후, 곧 내 매운맛을 보여줄게
|
回合待机 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那词叫啥来着…兵、兵贵神速?总之抓紧点! なんだっけあの言葉…へ、兵貴神速?とにかく急げって意味よ! How does it go again? He who strikes first...? Ugh, just get on with it! 그 있잖아…. 군, 군사하면 신속이라는 말, 서둘러!
|
普攻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小贼,哪里跑! 賊め、逃がさない! You're not going anywhere! 좀도둑, 어딜 튀어!
|
战技 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这你躲不了啦。 避けられないよ。 Dodge this. 이건 못 피할 걸
|
轻受击 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
手不疼吗? 手、痛くない? Don't your hands hurt? 손 안 아파?
|
重受击 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
干嘛呀! なによ! Hey! 뭐 하는 거야!
|
终结技•激活 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
吃我一招,太虚形蕴! くらえ、太虚形蘊! Take this — Shape of Taixu! 맛 좀 봐라, 태허형온!
|
终结技•施放 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
凤凰,显形! 鳳凰、いでよ! Rise, phoenix! 봉황이여, 일어나라!
|
无法战斗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这下…玩脱了…… やっ…ちゃった… A little... too much fun... 힘이… 다 빠졌어……
|
重回战斗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
云骑军素裳,回来报到! 雲騎軍素裳、ただいま帰隊! Cloud Knight Sushang, reporting! 운기군 소상, 복귀를 알립니다!
|
回复生命 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
您就是大善人! めっちゃいい人! You're the best! 넌 정말 착한 사람이야!
|
战斗胜利 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
吓到了吧?这便是云骑军的实力! びっくりした?これが雲騎軍の実力よ! Get it now? That's the power of the Cloud Knights! 놀랐지? 이게 바로 운기군의 실력이야!
|
开启战利品•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哎、哎呀,眼睛都看花了…… わっ、なんだかクラクラしてきた…… Wowww, look at that... 우, 우와, 눈부셔……
|
开启战利品•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这个小玩意儿,和我挺搭的~ この小物は、アタシにぴったりだね。 This little gadget is just what I wanted~ 이거 저랑 잘 어울리는걸요~
|
开启贵重战利品 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
居…居然有这个! こ…こんな物まで! Whoa... I can't believe I found this! 이… 이런 게 있다니!
|
解谜成功•一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小菜一碟! 楽勝! Piece of cake! 식은 죽 먹기지!
|
解谜成功•二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我就说我能搞定的嘛! 言ったでしょ、アタシが何とかするって! See, I knew I could do it! 제가 할 수 있다고 했잖아요!
|
发现敌方目标 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
趁它不注意,冲! 気づかれないうちに、いくよ! Quick, let's make a sneak attack! 방심한 틈을 타 공격!
|
返回城镇 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
才这个点,走哪逛逛去! まだ早いし、どっか行こうよ! It's so early! Let's look around! 아직 이른데 좀 더 놀다 가자!
|