全站通知:

阿贝多语音

阅读

    

2022-08-15更新

    

最新编辑:雾月泅尘

阅读:

  

更新日期:2022-08-15

  

最新编辑:雾月泅尘

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
小秋Akii
玖子Kyuko
congeal_plume
充满未知的未来
Elmeir
夜嵐i
淡墨红炎
极限星星
Neptunium_Tech
自走树杈子

如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: Mace 日语CV: 野岛健儿 英语CV: 科伊·道 韩语CV: 金明俊
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: Mace 日语CV: 野岛健儿
英语CV: 科伊·道 韩语CV: 金明俊
初次见面…
我是阿贝多,西风骑士团首席炼金术士。我对你身上星海的气息很感兴趣,想要就近观察研究。相信以后我们会有很多独处的机会。
ボクはアルベド、西風騎士団の首席錬金術師だ。キミから感じる星海の気配に興味があってね、近くで観察したいと思ったんだ。きっとこれから一緒に行動する機会が増えると思うよ。
I am Albedo, Chief Alchemist of the Knights of Favonius. You carry the aura of the stars, interesting... I would like to study you, if you do not mind. I'm certain we will have many opportunities to be alone in the future.
난 페보니우스 기사단의 수석 연금술사, 알베도야. 네 몸에 있는 별바다의 기운을 가까이서 연구해보고 싶어. 앞으로 너랑 단둘이 자주 볼 것 같네
初次见面…
我是阿贝多,西风骑士团首席炼金术士。我对你身上星海的气息很感兴趣,想要就近观察研究。相信以后我们会有很多独处的机会。
ボクはアルベド、西風騎士団の首席錬金術師だ。キミから感じる星海の気配に興味があってね、近くで観察したいと思ったんだ。きっとこれから一緒に行動する機会が増えると思うよ。
I am Albedo, Chief Alchemist of the Knights of Favonius. You carry the aura of the stars, interesting... I would like to study you, if you do not mind. I'm certain we will have many opportunities to be alone in the future.
난 페보니우스 기사단의 수석 연금술사, 알베도야. 네 몸에 있는 별바다의 기운을 가까이서 연구해보고 싶어. 앞으로 너랑 단둘이 자주 볼 것 같네
早上好…
早安,是准备出门寻找古代遗物吗?
おはよう、古代遺物を探しに出かけるのかい?
Good morning. Are we going to search for ancient relics today?
좋은 아침, 고대 유물 찾으러 갈 준비 됐어?
早上好…
早安,是准备出门寻找古代遗物吗?
おはよう、古代遺物を探しに出かけるのかい?
Good morning. Are we going to search for ancient relics today?
좋은 아침, 고대 유물 찾으러 갈 준비 됐어?
中午好…
午安,我听到了你的脚步声。工坊之外真是热闹啊。
こんにちは、キミの足音が聞こえたんだ。工房の外は賑やかだね。
Good afternoon. I heard your footsteps. My, it certainly is lively outside of the workshop.
안녕, 네 발소리를 들었어. 공방 밖은 너무 시끌벅적하다니깐
中午好…
午安,我听到了你的脚步声。工坊之外真是热闹啊。
こんにちは、キミの足音が聞こえたんだ。工房の外は賑やかだね。
Good afternoon. I heard your footsteps. My, it certainly is lively outside of the workshop.
안녕, 네 발소리를 들었어. 공방 밖은 너무 시끌벅적하다니깐
晚上好…
外面安静下来了,呼。
外はやっと静かになったね、ふう。
*sigh* It's gotten quiet outside...
밖이 드디어 조용해졌네, 후
晚上好…
外面安静下来了,呼。
外はやっと静かになったね、ふう。
*sigh* It's gotten quiet outside...
밖이 드디어 조용해졌네, 후
晚安…
晚安,你先去休息吧,我打算把最后一个实验做完。既然你那么感兴趣…明日再会时,我再与你一起探讨实验结果吧。
おやすみ、先に休んでていいよ。ボクは最後の実験を終わらせたいんだ。そんなに興味があるなら…明日会う時、実験結果について一緒に話し合おう。
Good night, you go ahead and rest. I will just finish one last experiment before bed... If you are interested in the results, I can discuss them with you tomorrow.
잘자, 먼저 가서 쉬어. 난 마지막 실험도 끝내버리려고. 그렇게 궁금하면…내일 다시 왔을 때, 실험 결과에 대해 토론해보자
晚安…
晚安,你先去休息吧,我打算把最后一个实验做完。既然你那么感兴趣…明日再会时,我再与你一起探讨实验结果吧。
おやすみ、先に休んでていいよ。ボクは最後の実験を終わらせたいんだ。そんなに興味があるなら…明日会う時、実験結果について一緒に話し合おう。
Good night, you go ahead and rest. I will just finish one last experiment before bed... If you are interested in the results, I can discuss them with you tomorrow.
잘자, 먼저 가서 쉬어. 난 마지막 실험도 끝내버리려고. 그렇게 궁금하면…내일 다시 왔을 때, 실험 결과에 대해 토론해보자
闲聊·写生
风景不错,趁着休息,就把这一幕画下来吧。
いい景色だね。休憩中にこの景色を絵にしようか。
What a view... How about a quick break so I can sketch this beautiful scenery?
경치 좋군~ 쉬어갈 겸 그림으로 남겨야겠어
闲聊·写生
风景不错,趁着休息,就把这一幕画下来吧。
いい景色だね。休憩中にこの景色を絵にしようか。
What a view... How about a quick break so I can sketch this beautiful scenery?
경치 좋군~ 쉬어갈 겸 그림으로 남겨야겠어
闲聊·探索
「世界的真相」…究竟是什么呢?
「世界の真相」とは…一体何なんだろう?
"The truth of this world"... *sigh* What could it be?
「세계의 진실」은… 도대체 뭘까?
闲聊·探索
「世界的真相」…究竟是什么呢?
「世界の真相」とは…一体何なんだろう?
"The truth of this world"... *sigh* What could it be?
「세계의 진실」은… 도대체 뭘까?
闲聊·怀旧
用自己的双脚丈量土地,将「未知」变为知识。…这种感觉,真怀念啊。
自分の両足で土地を測り、「未知」を知識に変えていく。この感じ、懐かしいなぁ。
Going out into the world and investigating, turning the "unknown" into the "known." ...Ahhh, I missed this feeling.
두 발로 직접 땅을 측량해 「미지의 영역」을 알아가는… 그 느낌이 그립군
闲聊·怀旧
用自己的双脚丈量土地,将「未知」变为知识。…这种感觉,真怀念啊。
自分の両足で土地を測り、「未知」を知識に変えていく。この感じ、懐かしいなぁ。
Going out into the world and investigating, turning the "unknown" into the "known." ...Ahhh, I missed this feeling.
두 발로 직접 땅을 측량해 「미지의 영역」을 알아가는… 그 느낌이 그립군
下雨的时候…
土壤湿润,适合采集爆爆瓜的根。没事,我来动手就可以。
土が潤っている、ボムボムウリの根の採集に相応しいね。大丈夫、ボクに任せて。
The soil is moist, ideal for collecting the roots of Boom Blossoms. No please, allow me to handle this.
땅이 촉촉해서 폭탄열매 뿌리를 채집하기 좋겠어. 괜찮아, 내가 하면 돼
下雨的时候…
土壤湿润,适合采集爆爆瓜的根。没事,我来动手就可以。
土が潤っている、ボムボムウリの根の採集に相応しいね。大丈夫、ボクに任せて。
The soil is moist, ideal for collecting the roots of Boom Blossoms. No please, allow me to handle this.
땅이 촉촉해서 폭탄열매 뿌리를 채집하기 좋겠어. 괜찮아, 내가 하면 돼
下雪的时候…
师父…
師匠…
Master...
스승님…
下雪的时候…
师父…
師匠…
Master...
스승님…
阳光很好…
光线充足,生物行为活跃,嗯,很适合写生。
光が十分、生物活動も活発、うん、スケッチに向いてるね。
Ample light... active biological organisms... Yes, this is a good place to sketch.
빛도 잘 들고 생물들의 움직임도 활발해. 흠, 그림 그리기 딱 좋군
阳光很好…
光线充足,生物行为活跃,嗯,很适合写生。
光が十分、生物活動も活発、うん、スケッチに向いてるね。
Ample light... active biological organisms... Yes, this is a good place to sketch.
빛도 잘 들고 생물들의 움직임도 활발해. 흠, 그림 그리기 딱 좋군
关于阿贝多自己·天才
天才?…不少人这么称呼我。其实,我不这样认为。
天才?ボクをそう呼ぶ人は多いけど…ボクはそうとは思わないんだ。
Genius? ...A number of people call me that. But I don't think I'm any "genius."
천재? 사람들이 날 그렇게 부르지만…사실 난 그렇게 생각하지 않아
关于阿贝多自己·天才
天才?…不少人这么称呼我。其实,我不这样认为。
天才?ボクをそう呼ぶ人は多いけど…ボクはそうとは思わないんだ。
Genius? ...A number of people call me that. But I don't think I'm any "genius."
천재? 사람들이 날 그렇게 부르지만…사실 난 그렇게 생각하지 않아
关于阿贝多自己·人际
与人交往…很麻烦。一旦开始就要不断维持,如果联系中断了,想再重新恢复,就得消耗更多的时间。
人付き合いは…面倒だよ。始めると維持が必要だし、繋がりが途絶えると再び紡ぐのにもっと時間がかかる…
Relationships are... *sigh* quite troublesome. Once you establish a relation with someone, you must continue to maintain it; if you lose contact, you must reestablish the relation. This taxing cycle requires...a lot of time.
사람 사귀는 건…귀찮아. 한번 맺은 관계는 꾸준히 신경 써야지 연락이라도 끊겼다간 다시 회복하는데 더 많은 시간이 걸린다고…
关于阿贝多自己·人际
与人交往…很麻烦。一旦开始就要不断维持,如果联系中断了,想再重新恢复,就得消耗更多的时间。
人付き合いは…面倒だよ。始めると維持が必要だし、繋がりが途絶えると再び紡ぐのにもっと時間がかかる…
Relationships are... *sigh* quite troublesome. Once you establish a relation with someone, you must continue to maintain it; if you lose contact, you must reestablish the relation. This taxing cycle requires...a lot of time.
사람 사귀는 건…귀찮아. 한번 맺은 관계는 꾸준히 신경 써야지 연락이라도 끊겼다간 다시 회복하는데 더 많은 시간이 걸린다고…
关于我们·实验
你…这是准备陪我做实验吗?呼,真荣幸。
啊,不用紧张。我的实验虽然危险,通常不会伤及无辜。
キミ…ボクの実験に付き合ってくれるのかい?光栄だね。
ああ、緊張しないで。ボクの実験は危険だけど、無実の人を傷つけたりしないから。
You... want to accompany me while I experiment? I'm honored.
Oh, don't be nervous. My experiments may be dangerous, but no one gets hurt... most of the time.
너…나랑 실험하려는 거야? 영광인걸?
아, 긴장하지 마. 내 실험은 위험하지만 애꿎은 사람들은 보통 안 다쳐
关于我们·实验
你…这是准备陪我做实验吗?呼,真荣幸。
啊,不用紧张。我的实验虽然危险,通常不会伤及无辜。
キミ…ボクの実験に付き合ってくれるのかい?光栄だね。
ああ、緊張しないで。ボクの実験は危険だけど、無実の人を傷つけたりしないから。
You... want to accompany me while I experiment? I'm honored.
Oh, don't be nervous. My experiments may be dangerous, but no one gets hurt... most of the time.
너…나랑 실험하려는 거야? 영광인걸?
아, 긴장하지 마. 내 실험은 위험하지만 애꿎은 사람들은 보통 안 다쳐
关于我们·助手
能麻烦你当我的助手吗?鉴于你旁观了那么多次,想必早就熟练了吧。放心,我在你旁边。就算是第一次实际操作,也不会有问题的。我相信我的指导能力,更相信你的天赋。
ボクの助手になってくれないかい?何度もボクのそばで見てきたから、もう覚えてるよね。安心して、ボクがついてる。たとえ実験をするのが初めてだとしても、問題はないさ。ボクはボクの指導力に自信があるし、何よりもキミの才能を信じてるからね。
Would you oblige me by serving as my assistant? After observing so many experiments, you surely know a good deal about alchemy by now. Relax, we will work together. I don't think you will have any problems. I have faith in my ability to instruct you, and even more faith in your exceptional talents.
내 조수가 되어줄래? 옆에서 여러 번 지켜봤으니 분명 잘할 거야. 걱정 마, 처음이어도 내가 옆에 있으니까 괜찮을 거야. 내가 좀 잘 가르치거든, 물론 네 천부적인 재능도 믿어
关于我们·助手
能麻烦你当我的助手吗?鉴于你旁观了那么多次,想必早就熟练了吧。放心,我在你旁边。就算是第一次实际操作,也不会有问题的。我相信我的指导能力,更相信你的天赋。
ボクの助手になってくれないかい?何度もボクのそばで見てきたから、もう覚えてるよね。安心して、ボクがついてる。たとえ実験をするのが初めてだとしても、問題はないさ。ボクはボクの指導力に自信があるし、何よりもキミの才能を信じてるからね。
Would you oblige me by serving as my assistant? After observing so many experiments, you surely know a good deal about alchemy by now. Relax, we will work together. I don't think you will have any problems. I have faith in my ability to instruct you, and even more faith in your exceptional talents.
내 조수가 되어줄래? 옆에서 여러 번 지켜봤으니 분명 잘할 거야. 걱정 마, 처음이어도 내가 옆에 있으니까 괜찮을 거야. 내가 좀 잘 가르치거든, 물론 네 천부적인 재능도 믿어
关于「神之眼」…
「神之眼」?不过就是个实验用的工具罢了,和烧杯、坩埚没什么不同。唯一让我感兴趣的,就是它的原理…我总有一天会研究明白的,这只是时间问题。
「神の目」?所詮実験用の道具だよ、ビーカーやるつぼと変わらないさ。唯一興味があるのはその原理だ…いつかボクが解明してみせる、時間の問題だよ。
My Vision? Ah, that's nothing more than a tool to aid in my experiments, no different from a beaker or crucible. The one thing about it that really intrigues me is the principle behind how it works... One day, I will uncover its secrets. It's only a matter of time.
「신의 눈」? 비커랑 도가니와 다를 바 없는 그냥 실험 도구일 뿐이야. 단 하나, 흥미로운 점은 그 원리인데…언젠가 연구해서 밝힐 거야. 그저 시간문제일 뿐이지~
关于「神之眼」…
「神之眼」?不过就是个实验用的工具罢了,和烧杯、坩埚没什么不同。唯一让我感兴趣的,就是它的原理…我总有一天会研究明白的,这只是时间问题。
「神の目」?所詮実験用の道具だよ、ビーカーやるつぼと変わらないさ。唯一興味があるのはその原理だ…いつかボクが解明してみせる、時間の問題だよ。
My Vision? Ah, that's nothing more than a tool to aid in my experiments, no different from a beaker or crucible. The one thing about it that really intrigues me is the principle behind how it works... One day, I will uncover its secrets. It's only a matter of time.
「신의 눈」? 비커랑 도가니와 다를 바 없는 그냥 실험 도구일 뿐이야. 단 하나, 흥미로운 점은 그 원리인데…언젠가 연구해서 밝힐 거야. 그저 시간문제일 뿐이지~
有什么想要分享…
一直有些难以开口,因为假设被你拒绝的话,我可能会失落吧…
嗯…我对你身边那个飞着的小家伙很感兴趣,方便让我拿去研究一下吗?
キミに拒否されたら落ち込むから少し言いにくいけど…
うーん…キミの周りを飛んでるちびっ子に興味があるんだ、少し貸してもらえないかな?
There's something I've always wanted to ask you, but feared rejection and disappointment...
Ahem... I am very interested in your... little floating companion. May I borrow her to investigate for a short while?
네가 거절하면 속상할 것 같아서 말을 꺼내기 어려웠어…
음…네 옆에 날아다니는 그 녀석이 궁금한데 내가 연구 좀 해봐도 될까?
有什么想要分享…
一直有些难以开口,因为假设被你拒绝的话,我可能会失落吧…
嗯…我对你身边那个飞着的小家伙很感兴趣,方便让我拿去研究一下吗?
キミに拒否されたら落ち込むから少し言いにくいけど…
うーん…キミの周りを飛んでるちびっ子に興味があるんだ、少し貸してもらえないかな?
There's something I've always wanted to ask you, but feared rejection and disappointment...
Ahem... I am very interested in your... little floating companion. May I borrow her to investigate for a short while?
네가 거절하면 속상할 것 같아서 말을 꺼내기 어려웠어…
음…네 옆에 날아다니는 그 녀석이 궁금한데 내가 연구 좀 해봐도 될까?
感兴趣的见闻…
想知道更多石化古树的事情?唔…你在附近秘境里观测到的那些,其实不算古老。稍微成熟一些的树,一般能长到两三公里高;在树的根部,常常聚集着一种大蜘蛛。那种蜘蛛啊,用地栀子和香茅草捆紧,抹上白豆蔻,熏烤上几个小时,那香味,是真的很…令我难忘。
石化古樹のことをもっと知りたい?うーん…キミが近くの秘境で見たあれはそれほど古くないものだ。より古い木だと2、3000メートルくらいの高さがあるからね。その根元には大きな蜘蛛が集まってる。その蜘蛛をクチナシとオガルカヤでくくって、カルダモンを塗り、数時間焼いた後の香りは…本当に忘れられないよ。
You would like to know more about petrified trees? Um... ahem. Actually, the petrified trees you have come across in domains aren't that ancient. Truly ancient trees usually grow to around one or two miles in height? Oh, and there's a kind of large spider that lives around their roots — if you tie one up in cape jasmine and lemongrass and sprinkle on some cardamom, smoke it for a few hours — you get a fragrant taste that's simply... unforgettable.
더 많은 석화 고목을 알고 싶다고? 흠흠… 인근 비경에서 네가 봤다던 나무는 사실 그리 오래된 게 아니야. 잘 여문 나무는 보통 2~3km까지 자랄 수 있고, 뿌리에 큰 거미가 모이지. 그 거미를 치자와 레몬그라스에 묶고 백두구를 발라 몇 시간 동안 훈연하면 그 향기는 정말이지…잊을 수가 없어
感兴趣的见闻…
想知道更多石化古树的事情?唔…你在附近秘境里观测到的那些,其实不算古老。稍微成熟一些的树,一般能长到两三公里高;在树的根部,常常聚集着一种大蜘蛛。那种蜘蛛啊,用地栀子和香茅草捆紧,抹上白豆蔻,熏烤上几个小时,那香味,是真的很…令我难忘。
石化古樹のことをもっと知りたい?うーん…キミが近くの秘境で見たあれはそれほど古くないものだ。より古い木だと2、3000メートルくらいの高さがあるからね。その根元には大きな蜘蛛が集まってる。その蜘蛛をクチナシとオガルカヤでくくって、カルダモンを塗り、数時間焼いた後の香りは…本当に忘れられないよ。
You would like to know more about petrified trees? Um... ahem. Actually, the petrified trees you have come across in domains aren't that ancient. Truly ancient trees usually grow to around one or two miles in height? Oh, and there's a kind of large spider that lives around their roots — if you tie one up in cape jasmine and lemongrass and sprinkle on some cardamom, smoke it for a few hours — you get a fragrant taste that's simply... unforgettable.
더 많은 석화 고목을 알고 싶다고? 흠흠… 인근 비경에서 네가 봤다던 나무는 사실 그리 오래된 게 아니야. 잘 여문 나무는 보통 2~3km까지 자랄 수 있고, 뿌리에 큰 거미가 모이지. 그 거미를 치자와 레몬그라스에 묶고 백두구를 발라 몇 시간 동안 훈연하면 그 향기는 정말이지…잊을 수가 없어
关于亲人…
亲人吗?虽然艾莉丝总希望我喊她妈妈…唔,但在我心里,谈起亲人第一时间想到的还是师父吧。我从记事起就和她在一起探险了,她教会了我炼金术和无数世间的知识。或许…「亲人」或者「师父」,这些词汇都不足以描绘出她对我来说的意义吧。
…家族のこと?お母さんって呼んでほしいとアリスさんには言われてるけど…ボクにとっての家族はやはり師匠かな。物心がついた頃から師匠と一緒に探検してたし、錬金術も世の中の知識も彼女が教えてくれたんだ。…ボクにとって彼女は、「家族」や「師匠」って言葉だけでは表現しきれないかもしれない。
Family? Although Alice has always asked me to call her "Mother," when I think of the idea of "family," my master comes to mind first. My earliest memories in life are of going on adventures with her. She taught me the art of alchemy and much knowledge about the world. Perhaps... even the words "family" and "master" are incapable of fully expressing her meaning to me.
가족? 앨리스 아줌마는 내가 엄마라 부르길 바랐지만…. 흠, 가족을 생각했을 때 가장 먼저 떠오르는 분은 그래도 스승님이야. 내가 기억할 무렵부터 난 스승님과 함께 탐험했고, 스승님은 연금술과 무수한 세상의 지식을 가르쳐 주셨어. …「가족」 혹은 「스승님」이란 두 단어로는 내 마음을 다 표현할 수는 없지
关于亲人…
亲人吗?虽然艾莉丝总希望我喊她妈妈…唔,但在我心里,谈起亲人第一时间想到的还是师父吧。我从记事起就和她在一起探险了,她教会了我炼金术和无数世间的知识。或许…「亲人」或者「师父」,这些词汇都不足以描绘出她对我来说的意义吧。
…家族のこと?お母さんって呼んでほしいとアリスさんには言われてるけど…ボクにとっての家族はやはり師匠かな。物心がついた頃から師匠と一緒に探検してたし、錬金術も世の中の知識も彼女が教えてくれたんだ。…ボクにとって彼女は、「家族」や「師匠」って言葉だけでは表現しきれないかもしれない。
Family? Although Alice has always asked me to call her "Mother," when I think of the idea of "family," my master comes to mind first. My earliest memories in life are of going on adventures with her. She taught me the art of alchemy and much knowledge about the world. Perhaps... even the words "family" and "master" are incapable of fully expressing her meaning to me.
가족? 앨리스 아줌마는 내가 엄마라 부르길 바랐지만…. 흠, 가족을 생각했을 때 가장 먼저 떠오르는 분은 그래도 스승님이야. 내가 기억할 무렵부터 난 스승님과 함께 탐험했고, 스승님은 연금술과 무수한 세상의 지식을 가르쳐 주셨어. …「가족」 혹은 「스승님」이란 두 단어로는 내 마음을 다 표현할 수는 없지
关于砂糖·方向
砂糖吗?我大概能理解她一心专攻「生物炼金」的理由…不管怎样,看到她的研究越来越顺利,我也为她感到高兴。
スクロースかい?彼女が「生物錬金」に夢中になってる理由は理解できると思うよ…ともあれ、彼女の研究が順調に進んでるのを見ると、ボクも嬉しくなるんだ。
Sucrose? I think I more or less understand why she is so dedicated to her research in bio-alchemy... Either way, I'm happy to see her succeed more and more in her endeavors.
설탕? 「생물 연금술」에 왜 그렇게 집착하는지 알 것 같아…. 아무튼 연구가 잘 되어가는 것 같아서 나도 기뻐
关于砂糖·方向
砂糖吗?我大概能理解她一心专攻「生物炼金」的理由…不管怎样,看到她的研究越来越顺利,我也为她感到高兴。
スクロースかい?彼女が「生物錬金」に夢中になってる理由は理解できると思うよ…ともあれ、彼女の研究が順調に進んでるのを見ると、ボクも嬉しくなるんだ。
Sucrose? I think I more or less understand why she is so dedicated to her research in bio-alchemy... Either way, I'm happy to see her succeed more and more in her endeavors.
설탕? 「생물 연금술」에 왜 그렇게 집착하는지 알 것 같아…. 아무튼 연구가 잘 되어가는 것 같아서 나도 기뻐
关于砂糖·坚持
虽然在学术方面的合作非常愉快,但课题以外的部分,砂糖也有很多她自己的坚持。比如我告诉她我们是平辈,叫我阿贝多就好,她却坚持要用尊称。…只好随她去了。
学術的な面に関しては仲良くやってるけど、課題以外のことに関しては、こだわりが強すぎるきらいがあるんだ。たとえば、同僚なんだからボクのことは呼び捨てでいいよって言っても、彼女は先生と呼んでくる。はぁ、彼女の好きなようにさせるしかないね。
Working with Sucrose on alchemy research is quite pleasant, but she has some... stubborn qualities in regards to certain aspects unrelated to research. For example, I have told her numerous times to just call me "Albedo" since we are about the same age, but she insists on addressing me in an excessively formal manner. *sigh* ...Whatever she prefers, I guess.
학문적으로 협력하는 건 즐거웠지만 연구할 때 말고는 설탕도 고집이 엄청나. 난 우리가 또래니까 그냥 알베도라 부르라고 했지만 계속 존칭을 고집한다니깐. 휴, 어쩔 수 없지
关于砂糖·坚持
虽然在学术方面的合作非常愉快,但课题以外的部分,砂糖也有很多她自己的坚持。比如我告诉她我们是平辈,叫我阿贝多就好,她却坚持要用尊称。…只好随她去了。
学術的な面に関しては仲良くやってるけど、課題以外のことに関しては、こだわりが強すぎるきらいがあるんだ。たとえば、同僚なんだからボクのことは呼び捨てでいいよって言っても、彼女は先生と呼んでくる。はぁ、彼女の好きなようにさせるしかないね。
Working with Sucrose on alchemy research is quite pleasant, but she has some... stubborn qualities in regards to certain aspects unrelated to research. For example, I have told her numerous times to just call me "Albedo" since we are about the same age, but she insists on addressing me in an excessively formal manner. *sigh* ...Whatever she prefers, I guess.
학문적으로 협력하는 건 즐거웠지만 연구할 때 말고는 설탕도 고집이 엄청나. 난 우리가 또래니까 그냥 알베도라 부르라고 했지만 계속 존칭을 고집한다니깐. 휴, 어쩔 수 없지
关于丽莎…
丽莎吗?和她讨论总会得到很有价值的观点。如此有才华却满足于图书管理员一职,想必背后藏着与那才华等重的因缘吧。
リサかい?彼女との話し合いはいつも価値のある結果をもたらしてくれるんだ。あんなに才能があるのに図書司書の肩書きで満足するとは、きっとその才能に関わる因縁深い理由があるんだと思う。
Lisa? I always am impressed by the valuable perspectives she brings to discussions. But is a person with her talents satisfied with such a basic occupation as librarian? There must be some hidden reason for this.
리사? 그녀와 토론하면 항상 값진 의견을 얻게 돼. 그런 재주로 도서관 사서라는 직책에 만족하다니. 분명 그 재주와 맞먹는 엄청난 사연이 숨겨져 있을 거야
关于丽莎…
丽莎吗?和她讨论总会得到很有价值的观点。如此有才华却满足于图书管理员一职,想必背后藏着与那才华等重的因缘吧。
リサかい?彼女との話し合いはいつも価値のある結果をもたらしてくれるんだ。あんなに才能があるのに図書司書の肩書きで満足するとは、きっとその才能に関わる因縁深い理由があるんだと思う。
Lisa? I always am impressed by the valuable perspectives she brings to discussions. But is a person with her talents satisfied with such a basic occupation as librarian? There must be some hidden reason for this.
리사? 그녀와 토론하면 항상 값진 의견을 얻게 돼. 그런 재주로 도서관 사서라는 직책에 만족하다니. 분명 그 재주와 맞먹는 엄청난 사연이 숨겨져 있을 거야
关于可莉…
我的确把可莉当作亲妹妹一样看,所以每次当这位妹妹惹出麻烦的时候,我都只能安慰自己,至少她现在的破坏力,还不及艾莉丝女士的零头。
クレーのことは実の妹のように思ってるよ。だから彼女が何かトラブルを起こしても、アリスさんに比べたらその破壊力はかわいいものだって自分に言い聞かせるようにしてるんだ。
Indeed, I view Klee as my younger sister. Whenever she gets herself into some explosive sort of trouble, I can only console myself with the fact that her current destructiveness is nothing compared to that of Miss Alice.
난 클레를 친동생처럼 생각해. 클레가 문제를 일으킬 때마다 그 파괴력이 앨리스 아줌마보단 약한 거로 스스로를 위로 할 수 밖에 없어
关于可莉…
我的确把可莉当作亲妹妹一样看,所以每次当这位妹妹惹出麻烦的时候,我都只能安慰自己,至少她现在的破坏力,还不及艾莉丝女士的零头。
クレーのことは実の妹のように思ってるよ。だから彼女が何かトラブルを起こしても、アリスさんに比べたらその破壊力はかわいいものだって自分に言い聞かせるようにしてるんだ。
Indeed, I view Klee as my younger sister. Whenever she gets herself into some explosive sort of trouble, I can only console myself with the fact that her current destructiveness is nothing compared to that of Miss Alice.
난 클레를 친동생처럼 생각해. 클레가 문제를 일으킬 때마다 그 파괴력이 앨리스 아줌마보단 약한 거로 스스로를 위로 할 수 밖에 없어
关于琴…
琴吗?她是一位正直的代理团长,甚至可以说比那位团长大人更为可靠。可能大家心中都在期待着她成为正式团长的那一天吧。
ジン?彼女は真面目な代理団長で、あの大団長よりも頼もしいと言える…みんなも、彼女が正式に団長となる日を密かに期待してるんじゃないかな。
Jean? She has served exceptionally well as Acting Grand Master. One can even say she is more reliable than Grand Master Varka. Perhaps in our hearts, we all eagerly await the day she can become the official Grand Master herself.
진? 그녀는 훌륭한 단장 대행이야. 단장님보다 더 믿음직스럽다니깐…. 아마 모두 그녀가 정식 단장이 되는 날을 고대하고 있을걸?
关于琴…
琴吗?她是一位正直的代理团长,甚至可以说比那位团长大人更为可靠。可能大家心中都在期待着她成为正式团长的那一天吧。
ジン?彼女は真面目な代理団長で、あの大団長よりも頼もしいと言える…みんなも、彼女が正式に団長となる日を密かに期待してるんじゃないかな。
Jean? She has served exceptionally well as Acting Grand Master. One can even say she is more reliable than Grand Master Varka. Perhaps in our hearts, we all eagerly await the day she can become the official Grand Master herself.
진? 그녀는 훌륭한 단장 대행이야. 단장님보다 더 믿음직스럽다니깐…. 아마 모두 그녀가 정식 단장이 되는 날을 고대하고 있을걸?
关于行秋…
行秋吗?他写的小说挺有趣的。稻妻那边的「八重堂」一直在旁敲侧击希望让我和别的作者合作,说这样版税收入也会更好。哼,我缺这点钱吗?
行秋かい?彼の書いた小説は面白いよ。ただ、稲妻の「八重堂」がいつも他の作者とコラボしてほしいと言ってくるんだ、そうすれば印税の収入も多くなるってさ。フン、ボクは別にお金に困ってないのに。
Oh, Xingqiu? I find his written works quite interesting. The Yae Publishing House in Inazuma has been asking that I cooperate with a different author for greater royalties. Hmph, do I seem the type to be swayed by a few extra Mora?
행추? 그의 소설은 정말 재밌어. 이나즈마의 「야에 출판사」는 계속 나보고 다른 저자와 집필하면 인세 수입이 더 오를 거라고 빙빙 돌려 설득하네. 흥, 그깟 돈이 대수야?
关于行秋…
行秋吗?他写的小说挺有趣的。稻妻那边的「八重堂」一直在旁敲侧击希望让我和别的作者合作,说这样版税收入也会更好。哼,我缺这点钱吗?
行秋かい?彼の書いた小説は面白いよ。ただ、稲妻の「八重堂」がいつも他の作者とコラボしてほしいと言ってくるんだ、そうすれば印税の収入も多くなるってさ。フン、ボクは別にお金に困ってないのに。
Oh, Xingqiu? I find his written works quite interesting. The Yae Publishing House in Inazuma has been asking that I cooperate with a different author for greater royalties. Hmph, do I seem the type to be swayed by a few extra Mora?
행추? 그의 소설은 정말 재밌어. 이나즈마의 「야에 출판사」는 계속 나보고 다른 저자와 집필하면 인세 수입이 더 오를 거라고 빙빙 돌려 설득하네. 흥, 그깟 돈이 대수야?
关于芭芭拉…
芭芭拉吗?她是一位认真的牧师,说来以前碰巧有机会给她画过速写…你问画哪儿去了?嗯…我拒绝了艾伯特的开价,直接把画送给了代理团长。人际交往…真是耗费精力啊。
バーバラかい?彼女は真面目な牧師だよ。そういえば昔、彼女のクロッキーを描いたことがあってね…絵はどうしたかって?うん…アルバートの購入希望を断って、代理団長にプレゼントしたよ。…人付き合いって、本当に大変だね。
Barbara? She's a very earnest Deaconess. I once had the opportunity to sketch her a simple portrait... What happened to the sketch? Ah yes... Albert offered to purchase it, but I rejected his bid and gave it to the Acting Grand Master. Social relations... really require a lot of effort.
그 진지한 바바라 부제? 예전에 우연한 기회로 스케치했던 적이 있어…. 그림이 어디 있냐고? 음…엘버트 씨가 값을 불렀는데 거절하고 단장 대행님께 보냈어. 인맥관리는…정말 힘들어
关于芭芭拉…
芭芭拉吗?她是一位认真的牧师,说来以前碰巧有机会给她画过速写…你问画哪儿去了?嗯…我拒绝了艾伯特的开价,直接把画送给了代理团长。人际交往…真是耗费精力啊。
バーバラかい?彼女は真面目な牧師だよ。そういえば昔、彼女のクロッキーを描いたことがあってね…絵はどうしたかって?うん…アルバートの購入希望を断って、代理団長にプレゼントしたよ。…人付き合いって、本当に大変だね。
Barbara? She's a very earnest Deaconess. I once had the opportunity to sketch her a simple portrait... What happened to the sketch? Ah yes... Albert offered to purchase it, but I rejected his bid and gave it to the Acting Grand Master. Social relations... really require a lot of effort.
그 진지한 바바라 부제? 예전에 우연한 기회로 스케치했던 적이 있어…. 그림이 어디 있냐고? 음…엘버트 씨가 값을 불렀는데 거절하고 단장 대행님께 보냈어. 인맥관리는…정말 힘들어
想要了解阿贝多·其一
有问题想问我?请说吧。啊,冒昧地问一句,应该不会花费太长时间吧?手头的研究马上要进入最后一个阶段了。
ボクに聞きたいことがあるのかい?何かな。あっ、その前にひとつ聞きたいんだけど、その質問はそんなに時間かからないよね?いま進めている研究がもうすぐ最終段階に入るんだ…
Have a question for me? Go ahead, ask. It doesn't take too long to ask a single question, does it? I'm about to begin the final stage of an experiment...
나한테 질문 있어? 말해봐. 아, 미안하지만 오래 걸리는 건 아니지? 지금 하고 있는 연구가 곧 막바지라…
想要了解阿贝多·其一
有问题想问我?请说吧。啊,冒昧地问一句,应该不会花费太长时间吧?手头的研究马上要进入最后一个阶段了。
ボクに聞きたいことがあるのかい?何かな。あっ、その前にひとつ聞きたいんだけど、その質問はそんなに時間かからないよね?いま進めている研究がもうすぐ最終段階に入るんだ…
Have a question for me? Go ahead, ask. It doesn't take too long to ask a single question, does it? I'm about to begin the final stage of an experiment...
나한테 질문 있어? 말해봐. 아, 미안하지만 오래 걸리는 건 아니지? 지금 하고 있는 연구가 곧 막바지라…
想要了解阿贝多·其二
啊,只是随口一提。不人为介入的话,黄金需要杀死一个八倍大的太阳才能自然生成。
ああ、これは余談なんだけど、人の介入がない限り、8倍の大きさの太陽が消滅しないと黄金は自然生成されないんだ。
Oh, by the way. Did you know that without human manipulation, you would need to harness the power of a sun eight times the size of our own in order to naturally create gold?
아, 그냥 하는 말인데, 황금은 인위적인 방법이 아니면 8배나 큰 태양을 갈라야지만 자연적으로 생성돼
想要了解阿贝多·其二
啊,只是随口一提。不人为介入的话,黄金需要杀死一个八倍大的太阳才能自然生成。
ああ、これは余談なんだけど、人の介入がない限り、8倍の大きさの太陽が消滅しないと黄金は自然生成されないんだ。
Oh, by the way. Did you know that without human manipulation, you would need to harness the power of a sun eight times the size of our own in order to naturally create gold?
아, 그냥 하는 말인데, 황금은 인위적인 방법이 아니면 8배나 큰 태양을 갈라야지만 자연적으로 생성돼
想要了解阿贝多·其三
人物画的耗时主要和心情有关。有时候霍夫曼我也能画半天,有时候凯亚都只需要三笔——这个圆是脸,这个是眼罩的带子…这个是眼罩。
人物画の作業時間は主に気分次第だ。ホフマンを描く時は半日もかかったりするけど、ガイアを描く時はちょんちょんで終わるよ——この丸は顔、これが眼帯の紐でこっちが眼帯って具合にね。
The time required to sketch portraits closely correlates with one's mood. I could spend half a day sketching Huffman, while I might only need three strokes of the pencil to sketch Kaeya — one for the face, one for the eyepatch string... and one for the eyepatch.
인물화를 그리는 데 걸리는 시간은 기분에 따라 달라. 호프만 씨를 그릴 땐 반나절이 걸릴 수도 있고, 케이아 씨는 3획만으로 그릴 수도 있지——이 동그란 얼굴, 이건 안대의 끈, 그리고 이건 안대야
想要了解阿贝多·其三
人物画的耗时主要和心情有关。有时候霍夫曼我也能画半天,有时候凯亚都只需要三笔——这个圆是脸,这个是眼罩的带子…这个是眼罩。
人物画の作業時間は主に気分次第だ。ホフマンを描く時は半日もかかったりするけど、ガイアを描く時はちょんちょんで終わるよ——この丸は顔、これが眼帯の紐でこっちが眼帯って具合にね。
The time required to sketch portraits closely correlates with one's mood. I could spend half a day sketching Huffman, while I might only need three strokes of the pencil to sketch Kaeya — one for the face, one for the eyepatch string... and one for the eyepatch.
인물화를 그리는 데 걸리는 시간은 기분에 따라 달라. 호프만 씨를 그릴 땐 반나절이 걸릴 수도 있고, 케이아 씨는 3획만으로 그릴 수도 있지——이 동그란 얼굴, 이건 안대의 끈, 그리고 이건 안대야
想要了解阿贝多·其四
除了画画和研究之外的生活…我偶尔会去看稻妻和璃月的小说吧,能看到很多很有趣的想法,有时也会为创作提供意想不到的灵感。
絵と研究以外では…たまに稲妻と璃月の小説を読んだりしているよ。面白い考えをたくさん見られるし、時には予想もつかないインスピレーションを得られるんだ。
What do I do besides sketching and research...? I will occasionally read novels from Inazuma and Liyue. They contain many fascinating ideas which can sometimes provide me with unexpected inspirations for my own creations.
그림 그리기랑 연구하는 것 말고는…가끔 이나즈마와 리월의 소설을 봐. 재밌는 아이디어를 얻을 수 있고, 때로는 창작에 생각지도 못한 영감을 주기도 하거든
想要了解阿贝多·其四
除了画画和研究之外的生活…我偶尔会去看稻妻和璃月的小说吧,能看到很多很有趣的想法,有时也会为创作提供意想不到的灵感。
絵と研究以外では…たまに稲妻と璃月の小説を読んだりしているよ。面白い考えをたくさん見られるし、時には予想もつかないインスピレーションを得られるんだ。
What do I do besides sketching and research...? I will occasionally read novels from Inazuma and Liyue. They contain many fascinating ideas which can sometimes provide me with unexpected inspirations for my own creations.
그림 그리기랑 연구하는 것 말고는…가끔 이나즈마와 리월의 소설을 봐. 재밌는 아이디어를 얻을 수 있고, 때로는 창작에 생각지도 못한 영감을 주기도 하거든
想要了解阿贝多·其五
即便到了现在,师父传授给我的「黑土之术」仍是充满了谜团,师父到底想要用这个技术创造出什么呢?…研究之期还远未到尽头,得麻烦你和我一起继续探索了。
今でも、師匠に教わった「黒土の術」は謎だらけだ、師匠は一体この技術で何を作り出そうとしていたんだろう…研究はまだまだ終わらない、キミにも一緒に探索をしてもらわないとね。
Even now, I find the nigredo processing stage of alchemy passed down by my master to be full of mystery. What did my master want to create using this technique...? My research is far from over. I will require your help to investigate further.
지금도 스승님이 가르쳐 주신 「흑토술」은 미스터리야. 스승님은 이걸로 대체 뭘 만들려 하신 걸까…? 아직 연구가 끝나려면 멀었어. 괜찮다면 나랑 함께 계속 탐구해줘
想要了解阿贝多·其五
即便到了现在,师父传授给我的「黑土之术」仍是充满了谜团,师父到底想要用这个技术创造出什么呢?…研究之期还远未到尽头,得麻烦你和我一起继续探索了。
今でも、師匠に教わった「黒土の術」は謎だらけだ、師匠は一体この技術で何を作り出そうとしていたんだろう…研究はまだまだ終わらない、キミにも一緒に探索をしてもらわないとね。
Even now, I find the nigredo processing stage of alchemy passed down by my master to be full of mystery. What did my master want to create using this technique...? My research is far from over. I will require your help to investigate further.
지금도 스승님이 가르쳐 주신 「흑토술」은 미스터리야. 스승님은 이걸로 대체 뭘 만들려 하신 걸까…? 아직 연구가 끝나려면 멀었어. 괜찮다면 나랑 함께 계속 탐구해줘
阿贝多的爱好…
嗯…研究之外我最愿意花时间去做的应该是画画吧。一开始只是为了理解物体与材料的构成,便于研究开展,不过到了后来就变成了爱好。嗯,也是一种很好的放松方式。
うーん…研究以外で一番時間をかけたいのは絵を描くことかな。最初は物体や材料の構造を理解し、それを研究に応用するために始めたんだけど、気付いたら趣味になっていた。うん、いいリラックスになってると思うよ。
Hmm... Besides research, the activity I spend most of my time on is probably sketching. At first I saw it simply as a way to better study the structure of living things and materials so as to aid me in my experiments, but it eventually became a hobby of mine. Indeed, it is a very good way to relax.
음…연구 말고 내가 제일 하고 싶은 건 당연히 그림 그리기지. 처음엔 물체와 재료가 어떻게 이루어졌나 알아보려고 시작했는데 이젠 취미가 됐어. 음, 스트레스 해소에도 좋아
阿贝多的爱好…
嗯…研究之外我最愿意花时间去做的应该是画画吧。一开始只是为了理解物体与材料的构成,便于研究开展,不过到了后来就变成了爱好。嗯,也是一种很好的放松方式。
うーん…研究以外で一番時間をかけたいのは絵を描くことかな。最初は物体や材料の構造を理解し、それを研究に応用するために始めたんだけど、気付いたら趣味になっていた。うん、いいリラックスになってると思うよ。
Hmm... Besides research, the activity I spend most of my time on is probably sketching. At first I saw it simply as a way to better study the structure of living things and materials so as to aid me in my experiments, but it eventually became a hobby of mine. Indeed, it is a very good way to relax.
음…연구 말고 내가 제일 하고 싶은 건 당연히 그림 그리기지. 처음엔 물체와 재료가 어떻게 이루어졌나 알아보려고 시작했는데 이젠 취미가 됐어. 음, 스트레스 해소에도 좋아
阿贝多的烦恼…
时间真是不够用啊,即使把大部分麻烦的事情都推掉还是会觉得时间不够。
時間が足りないことかな。面倒なことを他の人に任せても、やっぱり時間は足りないって思ってしまうよ。
There's just never enough time, is there? Even when I remove the most troublesome matters from my schedule, I still can't find enough time for everything.
시간이 정말 부족해. 번거로운 일들은 대부분 미뤄뒀는데도 시간이 부족할 것 같아
阿贝多的烦恼…
时间真是不够用啊,即使把大部分麻烦的事情都推掉还是会觉得时间不够。
時間が足りないことかな。面倒なことを他の人に任せても、やっぱり時間は足りないって思ってしまうよ。
There's just never enough time, is there? Even when I remove the most troublesome matters from my schedule, I still can't find enough time for everything.
시간이 정말 부족해. 번거로운 일들은 대부분 미뤄뒀는데도 시간이 부족할 것 같아
喜欢的食物…
我挺喜欢甜点的。怎么说呢…在体力和精力同时消耗殆尽的时候,高能量的物质会提供原始而高效的支持吧。
スイーツは好きだよ。なんというか…スイーツを食べると、カロリーを一気に補給出来て、集中力や効率が上がるんだ。
I really do enjoy having dessert. How can I put it...? When both physical and mental capacity are spent, high-energy materials further provide a kind of primordial, highly-effective boost.
난 디저트를 좋아해. 뭐랄까… 체력과 정신력이 고갈됐을 때, 고칼로리 음식은 원시적이지만 효과가 좋거든
喜欢的食物…
我挺喜欢甜点的。怎么说呢…在体力和精力同时消耗殆尽的时候,高能量的物质会提供原始而高效的支持吧。
スイーツは好きだよ。なんというか…スイーツを食べると、カロリーを一気に補給出来て、集中力や効率が上がるんだ。
I really do enjoy having dessert. How can I put it...? When both physical and mental capacity are spent, high-energy materials further provide a kind of primordial, highly-effective boost.
난 디저트를 좋아해. 뭐랄까… 체력과 정신력이 고갈됐을 때, 고칼로리 음식은 원시적이지만 효과가 좋거든
讨厌的食物…
讨厌的食物?餐馆里分量比较大的肉吧。我的胃口吃不了多少,只会面临「浪费」或者「失去风味」的结局。后来我就干脆不去餐馆了,虽然这也意味着要花更多时间在做菜上…
嫌いな食べ物…レストランに出てくる大量の肉かな。ボクは小食だから、「もったいない」上に「美味しくなくなる」。だからいっそのこと、ボクはレストランに行くことをやめたんだ。そのせいで、料理に費やす時間が増えてしまったけどね…
What food do I dislike? ...Large portions of meat at restaurants. I have a rather small appetite, so a meal like that only ends up in tragedy — either I overeat and the joy of the taste is lost, or I don't finish it and the food is wasted. I decided to simply not go to restaurants, although that has also meant I must spend more time preparing my own food...
싫어하는 음식이라…식당에서 파는 양 많은 고기는 별로야. 난 입이 짧아서 「낭비」하거나 「입맛이 없어」지더라구. 그래서 지금은 아예 식당에 안 가. 그만큼 요리에 더 많은 시간을 쓴다는 뜻이기도 하지…
讨厌的食物…
讨厌的食物?餐馆里分量比较大的肉吧。我的胃口吃不了多少,只会面临「浪费」或者「失去风味」的结局。后来我就干脆不去餐馆了,虽然这也意味着要花更多时间在做菜上…
嫌いな食べ物…レストランに出てくる大量の肉かな。ボクは小食だから、「もったいない」上に「美味しくなくなる」。だからいっそのこと、ボクはレストランに行くことをやめたんだ。そのせいで、料理に費やす時間が増えてしまったけどね…
What food do I dislike? ...Large portions of meat at restaurants. I have a rather small appetite, so a meal like that only ends up in tragedy — either I overeat and the joy of the taste is lost, or I don't finish it and the food is wasted. I decided to simply not go to restaurants, although that has also meant I must spend more time preparing my own food...
싫어하는 음식이라…식당에서 파는 양 많은 고기는 별로야. 난 입이 짧아서 「낭비」하거나 「입맛이 없어」지더라구. 그래서 지금은 아예 식당에 안 가. 그만큼 요리에 더 많은 시간을 쓴다는 뜻이기도 하지…
收到赠礼·其一
味觉仿佛折射出了色彩…我想它是金色的。
味覚が色をまるで反射しているようだ…ふむ、これは黄金色だね。
If flavors were colors... this one would be gold.
맛에서 색채가 느껴져… 아마 금색 같아
收到赠礼·其一
味觉仿佛折射出了色彩…我想它是金色的。
味覚が色をまるで反射しているようだ…ふむ、これは黄金色だね。
If flavors were colors... this one would be gold.
맛에서 색채가 느껴져… 아마 금색 같아
收到赠礼·其二
你似乎很愿意花时间在做菜上,所以才能做出这样的味道。
キミは料理を作ることに時間をかけるようだ。だから、このような味が作れるのだろう。
You're willing to spend so much time on improving your cooking, and that's precisely how you're able to make it taste so good.
이런 맛을 낼 수 있는 건, 네가 요리에 많은 시간을 할애해서 그런 거겠지
收到赠礼·其二
你似乎很愿意花时间在做菜上,所以才能做出这样的味道。
キミは料理を作ることに時間をかけるようだ。だから、このような味が作れるのだろう。
You're willing to spend so much time on improving your cooking, and that's precisely how you're able to make it taste so good.
이런 맛을 낼 수 있는 건, 네가 요리에 많은 시간을 할애해서 그런 거겠지
收到赠礼·其三
量有点大…要一起分享吗?
量が少し多いようだ…キミも一緒に食べないかい?
This is more than I can manage... maybe we could split it between us?
이런 맛을 낼 수 있는 건, 네가 요리에 많은 시간을 할애해서 그런 거겠지?
收到赠礼·其三
量有点大…要一起分享吗?
量が少し多いようだ…キミも一緒に食べないかい?
This is more than I can manage... maybe we could split it between us?
이런 맛을 낼 수 있는 건, 네가 요리에 많은 시간을 할애해서 그런 거겠지?
生日…
生日快乐。你看起来很高兴,可以将你的样子画下来吗?大脑的容量是有限的,人总会不断忘记。如果画在纸上,那么这些画就成了记忆的延伸,在未来重新看到这些画面时,一定能回想起当时的感觉吧。
誕生日おめでとう。嬉しそうだね。そんなキミを絵に描いてもいいかい?人の脳の容量は限られてるから、つい忘れてしまうんだ。でも絵にすれば、それは記憶の延長になる。将来、絵をもう一度目にすることで、当時の気持ちを思い出すことができるんだ。
Happy birthday. You look especially happy, would you mind if I sketched you? The capacity of our brains is limited, so we are bound to forget things. But when an image is transferred onto paper or canvas, the sketch becomes an extension of our memory. We can remember that past feeling when we later look at the sketch.
생일 축하해. 정말 기분 좋아 보는데 내가 솜씨 좀 발휘해도 될까? 사람의 기억력엔 한계가 있어. 하지만 그림을 그려두면 기억이 더 오래갈 수 있고, 나중에 그림을 보면 당시의 느낌을 되살릴 수 있지
生日…
生日快乐。你看起来很高兴,可以将你的样子画下来吗?大脑的容量是有限的,人总会不断忘记。如果画在纸上,那么这些画就成了记忆的延伸,在未来重新看到这些画面时,一定能回想起当时的感觉吧。
誕生日おめでとう。嬉しそうだね。そんなキミを絵に描いてもいいかい?人の脳の容量は限られてるから、つい忘れてしまうんだ。でも絵にすれば、それは記憶の延長になる。将来、絵をもう一度目にすることで、当時の気持ちを思い出すことができるんだ。
Happy birthday. You look especially happy, would you mind if I sketched you? The capacity of our brains is limited, so we are bound to forget things. But when an image is transferred onto paper or canvas, the sketch becomes an extension of our memory. We can remember that past feeling when we later look at the sketch.
생일 축하해. 정말 기분 좋아 보는데 내가 솜씨 좀 발휘해도 될까? 사람의 기억력엔 한계가 있어. 하지만 그림을 그려두면 기억이 더 오래갈 수 있고, 나중에 그림을 보면 당시의 느낌을 되살릴 수 있지
突破的感受·起
「黑土」,是炼金术的词源,也是最初的状态。活在这个世界上,我等俗类必须寻找意义。
「黒土」は錬金術の語源でもあり、最初の状態のことだよ。この世界に生きてる限り、ボクたちは存在する意味を探さないといけない。
Nigredo is the first step in alchemy, drawing from primordial forms. As beings who live in this world, we must find our own meaning.
「흑토」는 연금술의 어원이자 최초의 상태를 말해. 이 세상의 구성원으로서 난 반드시 의미를 찾아야 해
突破的感受·起
「黑土」,是炼金术的词源,也是最初的状态。活在这个世界上,我等俗类必须寻找意义。
「黒土」は錬金術の語源でもあり、最初の状態のことだよ。この世界に生きてる限り、ボクたちは存在する意味を探さないといけない。
Nigredo is the first step in alchemy, drawing from primordial forms. As beings who live in this world, we must find our own meaning.
「흑토」는 연금술의 어원이자 최초의 상태를 말해. 이 세상의 구성원으로서 난 반드시 의미를 찾아야 해
突破的感受·承
「白垩」,即是变化的开始。抽离了杂质,准备好接受一切知识。要和我一起去探索世界吗?
「白亜」、それは変化の始まり。不純物が取り除かれ、あらゆる知識を受け入れる準備ができた。ボクと共に世界を探索してみないかい?
Albedo is the step in which change begins. Clearing away the excess so we can take on all the knowledge that is available. Would you like to investigate this world with me?
「백악」은 변화의 시작이야. 잡다한 생각은 버리고 지식을 받아들일 준비가 됐어. 나랑 같이 세계를 탐험해볼래?
突破的感受·承
「白垩」,即是变化的开始。抽离了杂质,准备好接受一切知识。要和我一起去探索世界吗?
「白亜」、それは変化の始まり。不純物が取り除かれ、あらゆる知識を受け入れる準備ができた。ボクと共に世界を探索してみないかい?
Albedo is the step in which change begins. Clearing away the excess so we can take on all the knowledge that is available. Would you like to investigate this world with me?
「백악」은 변화의 시작이야. 잡다한 생각은 버리고 지식을 받아들일 준비가 됐어. 나랑 같이 세계를 탐험해볼래?
突破的感受·转
「赤成」,炼金术中的意思是,情感的炼化。我的赤色好像来自于你。
「赤化」、錬金術では感情の精錬を意味するんだ。ボクの赤はキミが原因らしい。
Rubedo in alchemy refers to the refining of feeling. I feel the refining of my own emotions is also thanks to you.
연금술에서 「적성」은 감정의 정화를 의미해. 내 붉은색은 아마 너에게서 나온 것 같아
突破的感受·转
「赤成」,炼金术中的意思是,情感的炼化。我的赤色好像来自于你。
「赤化」、錬金術では感情の精錬を意味するんだ。ボクの赤はキミが原因らしい。
Rubedo in alchemy refers to the refining of feeling. I feel the refining of my own emotions is also thanks to you.
연금술에서 「적성」은 감정의 정화를 의미해. 내 붉은색은 아마 너에게서 나온 것 같아
突破的感受·合
「黄金」,炼金术最后的阶段。无价值的事物终于找到了自己的意义,变化成了黄金。我,也找到了意义。
「黄金」、錬金術の最後の段階。無価値のものは存在する意味を見つけ、黄金になった。ボクも、ちゃんと意味を見つけたよ。
Citrinitas is the final stage of the alchemical transmutation process. The meaning of the object being transmuted has finally been brought to light, becoming gold and revealing its true value... I too have found my own meaning.
「황금」은 연금술의 마지막 단계야. 하찮던 것들이 마침내 제 의미를 찾고 황금으로 변화하는 거지. 나도 의미를 찾았어
突破的感受·合
「黄金」,炼金术最后的阶段。无价值的事物终于找到了自己的意义,变化成了黄金。我,也找到了意义。
「黄金」、錬金術の最後の段階。無価値のものは存在する意味を見つけ、黄金になった。ボクも、ちゃんと意味を見つけたよ。
Citrinitas is the final stage of the alchemical transmutation process. The meaning of the object being transmuted has finally been brought to light, becoming gold and revealing its true value... I too have found my own meaning.
「황금」은 연금술의 마지막 단계야. 하찮던 것들이 마침내 제 의미를 찾고 황금으로 변화하는 거지. 나도 의미를 찾았어
元素战技·其一
绽放吧。
咲け。
Burst forth.
피어나라
元素战技·其一
绽放吧。
咲け。
Burst forth.
피어나라
元素战技·其二
拟造阳华。
擬似陽華。
Come into being!
모조 태양꽃
元素战技·其二
拟造阳华。
擬似陽華。
Come into being!
모조 태양꽃
元素战技·其三
创生之法。
創生の術。
Live.
생명 창조의 법칙
元素战技·其三
创生之法。
創生の術。
Live.
생명 창조의 법칙
元素爆发·其一
此即,诞生之刻。
今こそ、誕生の時。
Moment of birth.
지금이 바로 탄생의 순간
元素爆发·其一
此即,诞生之刻。
今こそ、誕生の時。
Moment of birth.
지금이 바로 탄생의 순간
元素爆发·其二
冥古,于此显生。
冥王、顕生へ。
Feel this ancient power.
명왕누대가 여기서 재현되리
元素爆发·其二
冥古,于此显生。
冥王、顕生へ。
Feel this ancient power.
명왕누대가 여기서 재현되리
元素爆发·其三
见证伟业吧。
偉業を見届けよ。
Witness my great undertaking.
위업을 지켜보거라
元素爆发·其三
见证伟业吧。
偉業を見届けよ。
Witness my great undertaking.
위업을 지켜보거라
打开宝箱·其一
大地的秘宝。
大地の秘宝か。
This world holds many a rare treasure.
대지의 보물이군
打开宝箱·其一
大地的秘宝。
大地の秘宝か。
This world holds many a rare treasure.
대지의 보물이군
打开宝箱·其二
无言的叙事。
無言なる叙述。
If this treasure could talk...
무언의 서사야
打开宝箱·其二
无言的叙事。
無言なる叙述。
If this treasure could talk...
무언의 서사야
打开宝箱·其三
虽无法比拟「黄金」,但终有价值。
「黄金」の比ではないが、価値がある。
Although it's not gold, it certainly glitters.
「황금」 정도는 아니지만, 나름 가치 있어
打开宝箱·其三
虽无法比拟「黄金」,但终有价值。
「黄金」の比ではないが、価値がある。
Although it's not gold, it certainly glitters.
「황금」 정도는 아니지만, 나름 가치 있어
生命值低·其一
计算失误…
計算ミス…
My calculations were off...
계산 착오…
生命值低·其一
计算失误…
計算ミス…
My calculations were off...
계산 착오…
生命值低·其二
需要重新评估…
再評価が必要だ…
Time to reassess...
다시 평가해야겠어…
生命值低·其二
需要重新评估…
再評価が必要だ…
Time to reassess...
다시 평가해야겠어…
生命值低·其三
必须改变策略。
策を変えないと。
A new strategy's required.
전략을 바꿔야겠어
生命值低·其三
必须改变策略。
策を変えないと。
A new strategy's required.
전략을 바꿔야겠어
同伴生命值低·其一
交给我吧。
ボクに任せて。
I'll take over from here.
내게 맡겨
同伴生命值低·其一
交给我吧。
ボクに任せて。
I'll take over from here.
내게 맡겨
同伴生命值低·其二
换人,对你来说太危险了。
変わって、キミには無理だよ。
This is too dangerous for you.
전략을 바꿔야겠어
同伴生命值低·其二
换人,对你来说太危险了。
変わって、キミには無理だよ。
This is too dangerous for you.
전략을 바꿔야겠어
倒下·其一
尘归尘,土归土…
灰は灰に、塵は塵に…
Ashes to ashes, dust to dust...
다 부질없군…
倒下·其一
尘归尘,土归土…
灰は灰に、塵は塵に…
Ashes to ashes, dust to dust...
다 부질없군…
倒下·其二
实验失败了吗?
実験が失敗したのか?
My... experiment... failed...
실험이 실패한 건가?
倒下·其二
实验失败了吗?
実験が失敗したのか?
My... experiment... failed...
실험이 실패한 건가?
倒下·其三
我的研究,结束了…
ボクの研究も、終わりか…
Seems my research... is over...
내 연구는 끝났어…
倒下·其三
我的研究,结束了…
ボクの研究も、終わりか…
Seems my research... is over...
내 연구는 끝났어…
普通受击·其一
阈值以内…
しきい値内だ…
Still within my threshold.
허용 범위 이내야…
普通受击·其一
阈值以内…
しきい値内だ…
Still within my threshold.
허용 범위 이내야…
重受击·其一
失算了…
ミスしたか…
A miscalculation...
예측이 빗나갔어…
重受击·其一
失算了…
ミスしたか…
A miscalculation...
예측이 빗나갔어…
加入队伍·其一
了解。
了解。
Understood.
오케이
加入队伍·其一
了解。
了解。
Understood.
오케이
加入队伍·其二
是拓展课题吗?
課外活動かな?
Some in-the-field research?
과제 개척인가?
加入队伍·其二
是拓展课题吗?
課外活動かな?
Some in-the-field research?
과제 개척인가?
加入队伍·其三
一起探索吧。
一緒に探索しよう。
Let's investigate this further.
같이 탐구하자
加入队伍·其三
一起探索吧。
一緒に探索しよう。
Let's investigate this further.
같이 탐구하자