免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
原神WIKI五周年啦!
《终北祷歌集》
阅读
2025-09-17更新
最新编辑:閒游的魚
阅读:
更新日期:2025-09-17
最新编辑:閒游的魚
终北祷歌集 | |
---|---|
卷数 | 共3卷 |
稀有度 | ![]() |
体裁 | |
国家 | 挪德卡莱 |
实装版本 | 月之一 |
图鉴 | 是 |
获取方式 | |
终北祷歌集•卷一 | |
终北祷歌集•卷二 | |
终北祷歌集•卷三 | |
终北祷歌集•卷一
霜月之子世代流传的祷歌集,由执祭安洛丝编纂而成,其中的大多数内容与祭礼如今均以被废止。
【序诗】
唇啊,为我纺出歌与吟哦,纺出那终北的告诫与述说。
我已经远远离开我的故土,我已经远远离开我的家乡,
漂泊在这无人所知的国度,流浪在这贫瘠陌生的僻壤。
怀拥苔原荒凉的唯有深水,千湖之畔起舞的唯有雪浪,
幸而有月光依然将我照亮,幸而风依然吹过我的面庞。
我要吟出月下尘寰的始源,我要诵出祓除邪祟的诗篇,
我要咏出奔腾不息的江河,我要唱出连绵不绝的群山。
我要颂扬瑟达沃宁的铜船,我要称赞雅尼奎宁的金箭,
我要诛咒帕盖苏戈的毒计,我要呵叱波赫尤拉的厄难。
我的祷歌即是高天的圣言,神使曾将它唱给我的祖先,
只是命运终究如俄顷虚梦,死荫终究如清水覆盖双眼。
只要空月依然囚梏在高天,我便不能回到可爱的家园,
黄金的柔光在松树顶照耀,苍银的晨星在树枝间辉灿。
亥珀波瑞亚年轻的后嗣呀,要将我的祷歌镌刻在心间,
切莫贪求狡狐湫隘的小径,切莫贪恋巨熊骄矜的威权。
只要祷歌与卢诺依然唱响,终北的国度便要永世承传。
【祷歌其一:七重灾厄之主.派凯蒙宁】
(夏至。焚烧收获的第一束麦子,献上一只牝鸡、一头牡牛、与麦子等重的蛇胆,以及七杯盛在纯银器皿中■■■■的■■之血。主祭诵唱卢诺七次,并进行肠卜,以安抚神明。)
至上的高天之主,无情而又不可征服的万物之父与众神之母,
我们向你献祭,以求安抚你的语妒,求你不要向大地发烈怒。
喜怒无常的有翼者呀,摧灭地上万国的凶王,心如坚石的神,
难以分辨性别的神呀,求你远离凡人的土地,远离终北之子。
你摧毁那旧日法则的秩序,为凡人提供荫庇,却又■■他们,
你摇撼永生者古老的居所,■■他们的翅膀,并他们的■■
你是报应的神,你是记仇的神,你的意旨在月下不可被违抗,
你的刀在天上和地上大行■■ ,饮尽了恶人与无辜者的
■■又■■的王,在你面前,众神犹如凡人,凡人犹如虫蚁,
无人胆敢倡越提及你的名讳,因你要将所有知晓它的人■■。
可是啊,纯净易怒的神,求你善心收下我们向你奉献的祭祀,
愿霜月的光阻隔你降的灾厄,佑护我们不受永恒苦痛的终局。
(执祭安洛丝的备注:依循最初的咏月使爱依菈的谕令,该祭礼已在五百年前被废止。值得注意的是,本篇祷歌中无法阅读的内容似乎并非被故意抹去——若是相关记载为实,最初的仪式便要求主祭之人以含混不清的方式吟诵这些词句,据说是为了避免激恼七重灾厄的神明。)
【祷歌其二:赐生之母·玛特拉赫卡】
(婴儿诞生。向圣石献上一撮海盐。助祭以上的祭祀者诵唱卢诺四次,并用浸泡过冬凌草的温水濯洗新生儿。)
请你听我述说,尊贵的玛特拉赫卡,众神与凡人的母亲,
从亥珀波瑞亚,到沙尔·芬德尼尔,你的慈爱备受崇敬。
你庇护年轻的妇人,消解她们的苦痛,让她们安全分娩,
你为繁衍而欢喜,你赐予月下世界生命,而又抚育自然。
你这大水的母亲,你这为原初咆哮的海洋创造心脏的神,
月下的飞鸟、走兽与水鱼尽皆属于你,因你诞下了它们。
你凭着你神圣的意愿雕琢血肉的形貌,如陶匠抟弄泥灰,
为此,我祈求你,赐予这新生的孩子健康、勇气和智慧。
(执祭安洛丝的备注:依循最初的咏月使爱依菈的谕令,该祭礼已在五百年前被废止,改由助祭以上的祭祀者向新生儿念诵「愿新月照亮你的前路」,以祈求月下世界的污秽不会将其玷染。)
【祷歌其三:冥府之母·图奥内塔尔】
(秋收。依据本年度内逝者的地位,分别献上匹配的牲祭,将其置于雕刻好的木船或铜船内焚烧。牲祭应事先进行处理,由助祭以上的祭祀者取出牲祭的双目,单独献给冥府的女主人。主祭应以深色的纺织物蒙住双目,诵唱卢诺四次,并进行肠卜,以取悦神明。)
万千死者的女主人呀,你这难以被打动的、无表情的神,
匿影藏形的冥府之主,肃穆寡言的、可怖的图奥内塔尔!
你对那些桀傲不恭的生者深恶痛疾,无人能够将你逃脱,
你的足尖既踏过由茅草铺就的陋屋,也踏过黄金的圣座。
人们将你畏惧,因为你看见一切、听见一切、审判一切,
我们将你敬爱,因为你容许一切、拥抱一切、接纳一切。
众生的终局只由你裁定,无论如何哀求都难以使你感动,
可是啊,高贵威严的神,我们知晓你那仁善恩慈的天性。
正如你赐予我们祖先的祖先解脱,而非延续他们的苦痛,
洞悉月下一切生者命运的死之主,请你收下我等的供奉。
终北的子嗣向你祈求,黄金的血裔已经回到了你的怀中,
求你引他们渡越那漆黑的冥河,永世安睡在无梦的梦境。
(执祭安洛丝的备注:依循最初的咏月使爱依菈的渝令,该祭礼已在五百年前被废止。无论身份地位,霜月的追随者故去时,应由助祭以上的祭祀者念诵「愿新月引你抵达安宁的彼岸」,并举行俭朴的葬礼。)
【祷歌其四:时序之母·拉伊梅菜阿】
(冬至。焚烧誊写本年度内所有重要事件的纺织物,将余烬置于装有清水的银杯中。主祭诵唱卢诺四次,并在起风的时刻,用银杯中受祝福的清水浇灌苍林之穗,以取悦神明。)
永恒纯净的时序之母,永未诞生过与永未离去过的主人,
你创造一切又毁灭一切,你铭记一切又让一切归于遗忘。
你这受赐生的时刻便赐生了自我的神,你这至高的母亲,
你是流动中唯一的不动,你是众神庭院中唯一的方外者。
愿你佑护幽囚的四个月亮——愿你佑护幽囚的四个月亮。
你是众神庭院中唯一的方外者,你是不动中唯一的流动,
你这至高的母亲,你这赐生了自我的时刻便受赐生的神。
你让一切归于遗忘又铭记一切,你毁灭一切又创造一切。
永未离去过与永未诞生过的主人,永恒纯净的时序之母。
(执祭安洛丝的备注:本篇祷歌意义完全不明,记载的仪式也与历史事实矛盾——苍林之穗是五百年前伴随月之少女诞生的圣树,早于该时间点的仪式中,无论如何也不应出现这个词。目前已有的、可供确认的文献中,也不存在对相关仪式内容的记 己述。推定为抄写过程中出现了纰误,但出于忠实记录的考量,文本内容暂不作修改。)
【祷歌其五】
(从缺)
终北祷歌集•卷二
霜月之子世代流传的祷歌集,由执祭安洛丝编纂而成,其中的大多数内容与祭礼如今均以被废止。
【祷歌其六:始源的铁匠·塔科贾·雅尼金宁】
你,地骨与三重月的锻造主呀,颀伟的始源之父,
你要发怒将那失衡的王座推正,好叫那美人折服。
第一天你锻出月色闪耀的金弓,要射落你的仇敌,
那弓却在你出猎时为窃贼所盗,成了你仇敌之物。
第二天你锻出月色闪耀的高车,要护守你的家府,
那车却在你出猎时为窃贼所盗,成了你仇敌之物。
第三天你锻出月色闪耀的梭杼,要求娶繁星之女,
却终因冒失而坠入多雾的泥沼,熄了光明的锻炉。
你这可言而又不可言的大王呀,嗜血好杀的铁匠,
你迷恋无事之人的枉死与兵燹,不幸与凶恶之主!
你这可怖而强大的永生工人呀,双重天性的主宰,
你如众神般健康、强壮而英武,繁星也为你倾慕。
请你平息这使地骨摇撼的烈怒,不可毁灭的君主,
请你纾解盘踞在我心间的痛楚,终结漆黑的灾苦。
(执祭安洛丝的备注:这是用以平息自然灾害的祷歌的旧日版本。根据记载,本篇祷歌似乎还有变更最后四句、用以唤起自然灾害的版本,但早在月之少女诞生前,那个版本就已经失传,理由不明。最初的咏月使爱依菈大幅修改并简化了祷歌的内容,诵唱时应当以下述文句为准:
皎白的霜月呀,我以终北的子嗣之名,愿你平息这使大地摇撼的烈怒,
愿你温柔的明光,纾解盘踞在众人心间的痛楚,也终结那漆黑的灾苦。)
【祷歌其十一:晨星女神与终北的圣徒·科伊塔尔
与瑟达沃宁】
我呼唤瑟达沃宁的妻子,至上的科伊塔尔,创造神最初与最美的女儿,
大气的少女呀,你这明亮的晨星,终北的子嗣永有琴声歌颂你的伟业。
霜夜的寒风不可熄灭等胸中的银焰,阴恶的夜不可将我等的心玷染,
终有一日,我等将要归乡,穿过荒草的墓场,重返那黄金的大城之前。
我呼唤你,真福的科伊塔尔,求你如攻败列国那般,庇佑我等的征战,
求你使大地战抖,使城邑震颤,使终北的仇敌如霜月下的露水般消散。
(执祭安洛丝的备注:本篇祷歌为旧日版本。最初的咏月使爱依菈大幅修改并简化了祷歌的内容,诵唱时应当以下述文句为准:
雪尘的冰风不可熄灭我等胸中的银焰,阴恶的夜不可将我等的心玷染,
皎白霜月呀,求你庇佑终北的子嗣,使寒夜漆黑的灾厄如露水般消散。)
【祷歌其十六:冬日的陌客·萨勒莱宁】
哦!别让你所受的死亡痛苦进入我的身体,霜与冬日的伴侣,
你这愉快善心的美男子,生养在高贵的家,温柔英武的儿子。
你乘着星间的骏马,跨过希汐的荒岛和阴暗多雾的波赫尤拉,
你要去向帕盖苏戈的女儿求婚,你要拜访那无双的美人的家。
年老的帕盖苏戈,那受造于我等祖先的仆从,就要这样回答,
只要你替他打开波赫尤拉的大门,他便让那年轻的新娘出嫁。
你这愉快善心的美男子,你知晓那恶毒的狡谋,却甘愿出发,
如其不然,年老的帕盖苏戈,便要让他易骗的女儿代为受罚。
七重灾厄的主人将你砍成了七段,就在阴暗多雾的波赫尤拉,
帕盖苏戈的女儿呀,那年轻纯净的姑娘,从此再也不会出嫁。
我呼唤你那不可言的名字,疗治世间苦痛与不幸的迷途英雄,
愿你的慈惠平息寒夜中的狂风,也温暖这冻土上蜷缩的雏鸟。
(执祭安洛丝的备注:这是用以疗治伤口、祛除疾病的祷歌的旧日版本。最初的咏月使爱依菈大幅修改并简化了祷歌的内容,诵唱时应当以下述文句为准:
迷途的孩子呀,我以终北的后嗣之名,祈求明光的恩泽,
愿霜月的慈惠平息寒夜的狂风,温暖冻土上蜷缩的雏鸟。)
终北祷歌集•卷三
霜月之子世代流传的祷歌集,由执祭安洛丝编纂而成,其中的大多数内容与祭礼如今均以被废止。
【祷歌其二十一:霜月女神·乌莱库塔尔】
乌莱库塔尔呀,圣洁微光的母亲,请你聆听我的祈求,自高天投下凝望,
愿你的谧泪划破寒夜,点燃永不倾灭的银炬,赐予终北之民指引的明光。
乌莱库塔尔呀,银梭轻扬的母亲,请你聆听我的祈求,将柔纱缀满穹苍,
愿迷途的魂灵循着你织出的银线避开幽世的污秽,不至在寒夜失丧方向。
乌莱库塔尔呀,无论你指引我们行往何方,我们都必谨守遵行你的愿望。
我们宁愿让死荫的寒夜遮蔽住双眼,也不愿在耻辱中为虚假的光明歌唱。
(执祭安洛丝的备注:这是本篇祷歌的旧日版本,内容未进行删改,最初便是这样简短,因唯有庇护我等祖先的主神之事不可被过多言及,唯有众月的起源、过去与未来不可被祷歌述说。最初的咏月使爱依进一步修改并简化了祷歌的内容,诵唱时应当以下述文句为准:
皎白的霜月呀,我以终北的子嗣之名祈求你从穹顶而来的凝睇,
愿你的谧泪划破寒夜,赐予我等被抛弃与遗忘之人指引的明光。)
【祷歌其二十二:月之少女·库塔尔】
澄净无瑕的新月呀,我以霜月的神使之名,祈求你的恩泽与慈惠,
愿你涤净我等的罪,为无缘得见乐园之人,拭去千种苦痛与泪水。