全站通知:
云堇语音
刷
历
编
阅读
2024-10-11更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2024-10-11
最新编辑:夜嵐i
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 贺文潇&杨扬 | 日语CV: | 小岩井小鸟&杨扬 | 英语CV: | 朱蒂·艾丽丝·李&杨扬 | 韩语CV: | 史文英&杨扬 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 贺文潇&杨扬 | 日语CV: | 小岩井小鸟&杨扬 |
英语CV: | 朱蒂·艾丽丝·李&杨扬 | 韩语CV: | 史文英&杨扬 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有道是闻名不如见面,今天终于有缘与你相会,实属荣幸。我姓云,单名一个堇字,不才正是云翰社当家主事的人。我们戏社最近挂靠在和裕茶馆,日后还请多多赏光,常来听戏。 ご高名はかねてから伺っております。お会いできて光栄です。私は姓を雲、名を菫と申します。今は雲翰社の座長を務めております。最近、私どもの劇団は和裕茶館に属しておりますので、お時間がありましたら、ぜひ劇を観にいらしてください。 As the saying goes, you never truly know someone until you meet them in person, and at long last, I finally have the great honor of meeting you today. My name is Yun Jin, and I am humbled to be the director of the Yun-Han Opera Troupe. We have been performing at Heyu Tea House as of late, and we'd be honored to have you attend a performance sometime. 누군가를 알아갈 때 소문으로 듣는 것보단 직접 만나는 게 낫다고 하죠. 이렇게 만나게 돼서 정말 기뻐요. 제 성은 '운'이고 이름은 '근'이에요. 아직 부족하지만 현재 운한사를 주관하고 있죠. 최근 저희 극단은 화유다관에서 공연하고 있어요. 나중에 많이 보러 와줘요
|
闲聊·敏感话题 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这两天总觉得身上腰封有点紧,难道…我胖了? 最近、なんだか帯がきつくなってきました。まさか…私、太りましたか? My waistband has been feeling a little snug these last couple of days... Methinks I perchance have overindulged... 요즘 허리가 좀 끼는데, 설마… 살쪘나?
|
闲聊·闲适 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不勒头,不画脸,今天乐得清闲。 今日は劇用頭飾を被る必要も、舞台化粧をする必要もありません。のんびりとした一日です。 Ahhh... Yes, I shall spare myself the hair and makeup routine today, and happily idle my time away! 오늘은 머리도 세게 안 묶고, 분장도 안 하니까 편하네요
|
闲聊·清唱 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
云婵娟来花婵娟,风流尽在山水间。 (訳)美しき雲に愛しき花、風流は山水にありて。 (Translated) How gently do the clouds and flowers sway, as dancing winds meander through the vales. 구름에 걸린 달빛이 꽃에도 걸리니, 산과 물에 운치가 가득하네 (노래)
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…嘶,你听、听见打雷没有?吓我一跳。 …ッ!き、聞こえましたか?今の雷の音、びっくりしました。 *gasp* D—Did you hear that? Whew, it really startled me! …으아, 천, 천둥소리 들었어요? 깜짝 놀랐어요
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喂呀,冻煞我了。 (訳)ああ、凍えてしまいます。 (Translated) Fie! This cold shall be mine end! 흐유, 추워 죽는 줄 알았군
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
暖阳和煦,真是好风光呀。 温かい日差し、いい景色ですね。 What a sight to behold, the sun so warm and radiant... 날씨가 포근하니 좋네요
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早,清晨露水正好煎茶,喝完这杯茶再出发吧。 おはようございます。朝露はお茶を煎じるのに最適ですね。このお茶を飲んでから旅に出ましょう。 Good morning! The dew at dawn is perfect for brewing tea, so I made some for you. Drink up, and then we'll head off! 좋은 아침이에요. 아침 이슬은 차를 달이기 딱이죠. 차 한잔 마시고 출발할까요?
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
午饭吃完之后,想睡一觉…哈…你不困吗? 昼食をいただいたら、なんだか眠たくなってきました…ふぁ…貴方は眠くないのですか? I'd like to indulge in a nap after lunch. Oh? ...You're not tired? 점심 먹고 나면 잠이 몰려와요… 하암… 당신은 안 졸린가요?
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一道去听听晚场说书吧,刘苏先生讲《裁雨声》是一绝。 夜に講談を聞きに行きましょう。劉蘇先生の『裁雨の音』は素晴らしいですよ。 Let's go listen to tonight's storytelling performance together. Liu Su's rendition of "Ring of Raining Blades" is most sublime! 저녁엔 이야기꾼의 강담을 들으러 갈까요? 유소 씨가 들려주는 《비를 베는 소리》는 아주 일품이거든요
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
夜里寒气重,早点歇息,晚安。 夜は寒くなりますので、早めに就寝されたほうがいいですよ。おやすみなさい。 There's a chill in the air tonight, so you mustn't stay out late. Good night! 밤엔 꽤 쌀쌀하니 일찍 쉬어요. 잘 자요
|
关于云堇自己·开蒙 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我开蒙早,刚记事的时候父亲就在教我读书了。可惜,他的本事要是有十分,我恐怕只学到了三分。写戏是够用了,但要和饱学之士相比,还差得太远。 私は読み書きを覚えたのが早く、物心がついた頃より、父が勉強を教えてくれていました。ただ残念ながら、私は父が持つ知識の三割ほどしか習学することができませんでした。劇の台本を書くには十分なのですが、知識の豊富な方と比べれば、私はまだまだです。 My schooling started very early. In fact, my earliest memories are of my father teaching me to read. Despite my best efforts, my ability is not half of his. Enough to write operas, but compared to his level of erudition, I still have much to strive for. 전 글을 일찍 깨우쳤어요. 아주 어렸을 때부터 아버지가 글을 가르쳐주셨거든요. 아버지의 능력이 10이라면 전 그중 3할만 깨우쳤죠. 극본을 쓰기엔 충분하지만, 박식한 사람과 비교하면 한참 멀었답니다
|
关于云堇自己·坐科 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我母亲早年是璃月港内大有名气的角儿,我学的戏都是她教的。你是不知道她有多严厉,一想起以前学戏的经历…不不不,我还是别想了。 母は若い頃、璃月港で名の知れた役者でした。私の芝居もすべて母から教わったものです。母はとても厳しい方で…芝居の稽古のことを思い出すと…いえ、やはり思い出すのはやめておきましょう。 In her youth, my mother was a famous opera singer in Liyue Harbor, and I learned all the operas I know from her. But, you could never imagine how strict she was with me as a teacher. Thinking back on it now, I... *sigh* No, no, no, I'd rather not think about it at all. 어머니는 젊으셨을 때 리월항의 유명한 배우셨어요. 제가 하는 연극도 다 어머니가 가르쳐주신 거죠. 당신은 그분이 얼마나 엄한지 모를 거예요. 예전에 같이 연극 배웠던 시절을 떠올리면… 아니 아니, 안 떠올릴래요
|
关于我们·搭班 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
最近有几场大戏,正好缺一位擅长舞剑的演员,我觉得你各方面都挺适合。怎么样,有兴趣搭班吗?休息时,还能一起品茶。 近々大きな公演がいくつがありまして、ちょうど剣を振るうのが得意な役者を探していたのです。貴方はその役にとても適していると思うのですが、どうでしょう。私と共に劇に出てみる気はありませんか?休憩時には、一緒にお茶を飲むこともできますよ。 We have some grand performances coming up soon, and it just so happens that we have an opening for someone to play the part of a skilled swordfighter. I think you'd be a perfect match for the part. How about it? Would you like to join our troupe? We can even enjoy some tea together in between acts. 최근에 좀 큰 연극이 여럿 있는데, 칼춤 실력이 뛰어난 배우가 필요해요. 당신이 여러 방면으로 적합한 것 같은데, 어때요? 한번 해볼래요? 쉴 때 같이 차도 마시고요
|
关于我们·摇滚 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
欸,你还听摇滚?正好正好,下回我想出去听演唱会的时候,就找你一块去。回来的时候,我就说是拜访你去了,这下戏社里的老人肯定找不到借口唠叨我。 えっ、貴方もロックを聴くのですか?それはよかったです。今度ライブへ行きたい時には、貴方に付き添ってもらうとしましょう。ふふっ、貴方のところに行っていたと言えば、帰っても劇団のお年寄りたちに小言を言われずに済みます。 Huh? You like rock 'n' roll? Oh, that's great! I'll be sure to bring you along the next time I go out to see a show. And when I get back, I can just tell the senior troupe members that I went out to visit you... Hehe, that way, they won't have any reason to get on my case about going out. 응? 당신도 로큰롤을 듣나요? 잘 됐네요. 다음 콘서트 때 같이 가면 되겠어요. 돌아오면, 당신을 만나고 왔다고 할 거예요. 그럼 극단 어르신들도 잔소리할 구실이 없을 테니까요
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这神之眼嘛…说不定岩王爷也喜欢听戏呢?大概他老人家听得开心,就把神之眼送给我了,哈哈。 この神の目は…もしかして、岩王帝君も劇を観るのがお好きなのではないでしょうか?あのお方に喜んでいただけたから、この神の目を授けてくれたのでしょう。うふふ。 Hmm? My Vision? Hehe, I suppose the Lord of Geo must be a fan of the opera. Perhaps the old man was so delighted with my performance that he decided to grant me a Vision. 신의 눈이라… 암왕제군도 연극을 좋아하시는 거 아닐까요? 공연을 보고 마음에 드셔서 저한테 신의 눈을 선물로 주신 걸지도 몰라요, 하하
|
有什么想要分享·饮品 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我最喜欢尝试各种各样的饮品。老一辈发明的那些讲究茶饮,什么松间露呀梅上雪的,都让我试了个遍。现在正愁没有新饮品可以喝呢,欸,你有什么推荐吗? 様々な飲み物を試してみるのが好きです。ご年配の方が考案したお茶や、松間露、梅上雪は、すべて試しました。今は何か新しい飲み物はないかと、困っているところなんです。何かおすすめはありませんか? One of my absolute favorite pastimes is trying out all kinds of new beverages. I've already tried all the sophisticated-sounding drinks that previous generations came up with — you know, like Pine Nectar Tea and Snow Blossom Tea. I'm beginning to worry that I'll run out of new drinks to try soon. You don't happen to have any recommendations, do you? 전 다양한 음료를 마셔보는 게 좋아요. 윗 세대분들이 발명한 전통 차 중에 '소나무 이슬'이나 '매화에 앉은 눈' 같은 건 다 마셔봤죠. 새로운 음료를 찾고 있는데, 추천할 만한 거 있나요?
|
有什么想要分享·心愿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我偶尔也想脱下戏服,远游海外,去更大的世界看看。为了实现这个心愿,得更加努力才行。 私もたまには舞台衣装を脱いで、外の国を旅し、より広大な世界を見てみたいと思うことがあります。この想いを叶えるためには、もっと頑張らなければなりませんね。 Sometimes, I just feel like casting off my opera costume and going traveling overseas. You know, to explore the outside world. For now, I'll need to keep working hard at what I'm doing, so someday that dream can come true. 저도 가끔은 무대 의상을 벗고, 밖으로 나가서 더 큰 세계를 보고 싶어요. 이 소원을 이루려면 더 노력해야겠네요
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
每天天刚破晓就能听见莺雀鸣啭,心情总能变得很好。 夜明けに、ウグイスのさえずりが毎日聞こえてきます。気持ちも晴れやかになりますよ。 The chirping of the songbirds at daybreak always puts me in the best of moods. 매일 새벽에 해가 뜨면 되새가 지저귀는 소리가 들려서 기분 좋아요
|
关于辛焱… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
戏社里那几个老人天天念叨,说是听多了摇滚会被带坏,不让我去听辛焱的演唱会。嘴上说着为我好,哼,我看他们只是接受不了新事物而已。我才不会听他们的,辛焱的演唱会我每周都要去,就是这样。 劇団にいるお年寄りたちは、ロックを聴き過ぎると悪い影響が出るからと言って、辛炎さんのライブに行くことをいつも止めるんです。口先では私のためと言いますが…はぁ、目新しいものを受け入れられないだけでしょう。もちろん、あの方たちの言うことを聞くつもりはありません。辛炎さんのライブは毎週見に行く、それだけです。 The elders of the troupe are always harping on about rock 'n' roll being a bad influence. Needless to say, they never approve of me going to see Xinyan's shows. "It's for your own good," they say. Hmph, all it's really about is their inability to accept anything new. Whatever, those old fogies can't tell me what to do. I'm going to keep rocking out at Xinyan's gigs, every week, and that's that. 극단 어르신들은 맨날 로큰롤을 많이 들으면 삐뚤어진다고 신염의 콘서트에 못 가게 하셔요. 말로는 절 위해서라는데, 흥, 그냥 신문물을 못 받아들이시는 거겠죠. 그렇다고 순순히 안 갈 제가 아니죠. 신염의 콘서트는 매주 갈 거예요
|
关于胡桃… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
胡桃她呀,表情丰富,脑筋还转得快,哪怕只是聊些家常都能「妙语连珠」。真让人羡慕。和这样的朋友在一起,无论做什么事情都很有趣。 胡桃さんは、表情が豊かで、頭の回転もとても早い方です。日常会話の中で、彼女は「当意即妙」な言葉を次々と繰り出してきます。羨ましい限りです。このような友人と一緒にいると、何をするにしても楽しいのですよ。 Ah yes, Hu Tao. Very expressive face, and she has a sharp mind too — you can be discussing the most mundane thing in the world, and she'll always bring out a string of witty remarks. I admire her a lot. There's never a dull moment when you have friends like her around. 호두는 표정이 다양하고 두뇌 회전이 빨라요. 일상적인 얘기를 해도 항상 「재치 있게 받아치죠」. 정말 부러워요. 이런 친구랑 같이 있으면 뭘 하든 재밌다니까요
|
关于钟离… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我们这行的规矩代代相传,讲究多得很。有些事我只知其然,却不知其所以然。但钟离先生讲起这些竟能如数家珍,有这样懂行的观众,谁不开心呢? 私どもの業界における規則は、代々受け継がれてきたもので、そこには数多くのこだわりが存在します。私にも「そうであることは知っているものの、なぜそうなのかは知らない」といった規則がままあります。しかし、鍾離先生はそれらを説明する時、矛盾することなく、すらすらと語ることができるのです。こんなに詳しいお客さんがいてくれたら、誰だって嬉しいと思いませんか? The customs of the opera are very particular, and are passed down from generation to generation. Sometimes I find that I only know the hows but not the whys behind what we do. But when speaking with Zhongli, it is abundantly evident that he knows the origins behind almost everything. Who wouldn't be delighted to have such a connoisseur in their audience? 이 업계의 규칙은 대대로 전해져 내려오는 거라 지켜야 할 게 많아요. 어떤 일은 저도 겉만 알고 깊게는 잘 몰라요. 근데 종려 선생님은 훤히 꿰뚫고 있더라구요. 그렇게 전문적인 관중을 싫어할 사람이 어디 있겠어요?
|
关于凝光… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天权星出手阔绰,没少资助我们戏社。领了她的情,自然也要回报给她最好的演出。 天権は気前の良いお方で、よく私どもの劇団に資金援助をしてくださいます。ご支援をいただいたからには、あの方に一番いい芝居を見せなければなりません。 The Tianquan is a big spender and has made several very generous donations to our troupe. I can only return her generosity by delivering my best possible performance. 천권성은 통이 커서 저희 극단을 많이 후원해 줬어요. 그녀가 저희에게 준 것이 있으니 저희도 최고의 공연으로 보답해야죠
|
关于行秋… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
原来你也认识行秋。哈哈,他聪明得很,鬼主意那么多,怕是一不留神就会捉弄你,可得留个心眼啊。 貴方も行秋さんのことを知っているのですね。ふふっ、彼は頭がよく、発想も豊かなため、少しでも油断するとからかわれてしまうかもしれません。お気をつけください。 Oh, so you are also acquainted with Xingqiu? Haha, he is quite the clever one, and with a sharp wit as well. The moment you let your guard down, you're at risk of becoming the butt of one of his practical jokes... Don't say I didn't warn you. 당신도 행추를 아는군요. 하하, 행추는 머리가 좋잖아요. 짓궂어서 맨날 사람 놀릴 생각만 한다니까요. 당하지 않게 조심해요
|
关于申鹤… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
《神女劈观》的剧本我早就念得烂熟,但直到今天我才知道「神女」原来真有其人,世上缘分果然奇妙。惟愿她往后都有好友相伴,不再孤寂。 『神女劈観』の台本はとうに覚え、淀みなく暗唱できるほどになっております。ただ「神女」が実在の人物を参考にしてたとは、今日まで知りませんでした。縁というものはやはり不思議なものですね。彼女がこれから友に恵まれ、孤独を感じることがないよう願っています。 I have long since known "The Divine Damsel of Devastation" inside out, back to front, but it was only very recently that I learned that the "divine damsel" in question is actually a real person. Life is full of strange twists sometimes! My only hope is that she can find true friendship and never be lonely again. 《사원을 가른 신녀》의 각본은 달달 외울 정도로 읽었는데, 그 「신녀」가 실존한다는 걸 이제야 알았어요. 인연이란 신기하네요. 이젠 더 이상 쓸쓸하지 않게 항상 그녀 곁에 좋은 친구가 있었으면 좋겠어요
|
关于刻晴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我倒没见过玉衡星来听戏。印象里,路边偶遇这位时,她也总是一副行色匆匆的样子。 玉衡が劇を観にいらしたところを見たことはありません。街の中で偶然お会いしても、いつも急いでどこかへ向かっている印象です。 I have yet to see the Yuheng ever attend an opera performance. Now that I think about it, whenever I happen to see her out on the street, she always seems to be in a great hurry. 옥형성이 연극을 보러 온 적은 없었던 것 같아요. 길에서 우연히 만날 때마다 바쁜 모습이었죠
|
关于枫原万叶… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
爱听戏的外国人士也有不少,这位枫原万叶就是其中之一。不论台上演的是文场还是武场,他总是安安静静地听,是个规矩的好观众。 劇を観るのがお好きな外国の方もたくさんいて、楓原万葉さんはその中の一人です。文化的な側面を持つ劇であろうと、武道劇であろうと、彼はいつも静かに観ています。規則をきちんと守ってくれる、とても良いお客さんなんですよ。 Kaedehara Kazuha is among the many outlanders who enjoy Liyue opera. Whether it's an orchestral section or a percussive piece, he always sits there and listens quietly. Talk about great manners! 연극을 좋아하는 외국인도 많답니다. 카에데하라 카즈하 씨도 그중 하나죠. 관현악 부분이든 타악기 부분이든 조용히 경청하는 좋은 관중이에요
|
想要了解云堇·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我们戏社现在常唱的几出戏,有不少是我当家之后新写出来的。写也是我,唱也是我,一人多职,大概是因为这一点,我在璃月港有了些名气。 今、私どもがよく上演しているものの多くは、私が劇団を継いでから書いたものなんです。台本を書くのも、芝居をするのも私で、一人で複数の役割を担っています。だからこそ、私は璃月港で少なからず人気を得ることができたのでしょう。 Many of the operas we've been performing recently are new ones that I wrote after assuming the directorship of the troupe. I suppose the fact that I can both write and sing my own material has contributed to my rising popularity in Liyue Harbor. 저희 극단에선 제가 극단을 이어받은 후에 새로 쓴 극본도 꽤 많이 공연해요. 제가 극본을 쓰기도 하고 직접 부르기도 해서 그런지 리월항에서 꽤 유명한 편이랍니다
|
想要了解云堇·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
按照传统,伶人登台之前要勒头、画脸、穿行头,还有其他一些零碎的准备工作。虽然这样「全副武装」之后扮相会更好看,但也累人。所以我能清唱时就清唱,非得彩唱的话,我往往会挑轻便点的行头。 幸好和我们戏社长期合作的和裕茶馆管得宽松,要不然我真是要累惨了。 伝統に従い、舞台に立つ時は劇用頭飾を被り、舞台化粧を施して、専用の衣装に着替えます。さらに、その他にも様々な準備が必要です。このように「完璧に着飾る」ことで見栄えは良くなりますが、その反面、とても疲れてしまいます。ですので、歌だけの時は化粧も着替えもしません。どうしても着飾る必要がありましたら、軽い衣装に袖を通すことにしています。 私どもの劇団と長いこと協力関係にある和裕茶舘が、伝統に対して寛大で本当によかったです。でなければ、疲れ果てていたことでしょう… Per the tradition, actors must wrap their hair, put on full-face makeup and an elaborate costume, and make all sorts of other preparations before they take the stage. There's no doubt that an opera star in full attire looks spectacular, but achieving this look is frightfully exhausting. So I perform without hair and makeup whenever I have the option — and if I must perform in full dress, I try to select a costume that isn't too heavy. Fortunately, the good folks at Heyu Tea House are quite lenient with us. Otherwise, we'd be working ourselves to early graves. 전통에 따르면 배우가 무대에 오르기 전엔 머리를 꽉 묶고, 분장도 하고, 무대 의상도 입어야 해요. 그리고 다른 준비 작업도 많죠. 이렇게 「완전무장」을 하면 보기엔 더 좋지만, 체력적으로 힘들어서 가능하면 무반주로 편하게 공연하는 편이에요. 그럼 분장이나 복장을 전부 갖추지 않아도 되거든요. 정 필요할 땐 최대한 가벼운 분장을 한답니다.
저희 극단과 오랫동안 함께한 화유다관이 느슨한 편이라 다행이에요. 아니면 진짜 힘들었을 거예요 |
想要了解云堇·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
当初我刚登台唱戏,凭着观众抬爱,不免有些心高气傲。戏本不喜欢就不唱,戏台子小了也不唱,观众少了还是不唱。现在想来,那时候可真是…太傲慢了…以后万万不能这样。 舞台に立ったばかりの頃、お客さんから人気があると知り、少々お高くとまっていた時期がありました。台本が気に入らなければ演じず、舞台が小さかった時や、お客さんが少なかった時にも芝居をしませんでした。今思い返すと、あの時の振る舞いは本当に…横柄なものでした…今後はあのようなこと、絶対にいたしません… At the start of my opera career, I have to say I did let the standing ovations from our audiences go to my head a little. It wasn't long before I developed a captious attitude... If I didn't like the script, or if the stage was too small, or if I thought there weren't enough people in the audience, I would refuse to perform. Looking back now, it was all terribly arrogant of me... my goodness. I shall never let myself become so vain again. 무대에 오른 지 얼마 안 됐을 때, 관객분들의 사랑으로 콧대가 높아졌던 시기가 있었어요. 각본이 마음에 안 든다고 노래를 안 하고, 무대가 작다고 안 하고, 관중이 적어도 안 했죠. 지금 생각해 보면 그땐 진짜… 너무 오만했어요… 다시는 그러면 안 되겠어요
|
想要了解云堇·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
回想起来,云翰社传到我手上也有段时间了。原本我只懂得写戏、唱戏,从来没把心思放在经营交际上。做了戏社的当家之后,才不得不在这些事上多长点心眼,因此体味到不少人情冷暖… 这时候我才真知道,人生如戏,戏如人生啊。 振り返ってみると、雲翰社を私が継いでからだいぶ経ちましたね。元々私は台本を書いたり、芝居をしたりすることしかしてこなかったため、人間関係に時間を費やしたことはありませんでした。しかし、座長になってからは、そのようなことにも気を配らなければならなくなりました。そして、人情や世間のことを知ることになったのです… その時に悟りました。人生とは劇の如し、劇とは人生の如しということを。 Now that I think about it, the Yun-Han Opera Troupe has been under my leadership for quite some time now. Before taking it over, I only knew two things: how to write opera and how to perform it on stage. I never gave any thought to how to run a troupe. Becoming the troupe's director gave me a crash course in this unfamiliar area and I've experienced all the highs and lows of working with people along the way... Only now do I understand that life mirrors opera, just as opera reflects life. 생각해 보니, 운한사를 물려받은 지도 좀 됐네요. 전 원래 대본만 쓰고 노래만 부를 줄 알았어요. 경영하고 사람 대하는 일엔 관심이 아예 없었는데, 극단 주인이 되고 나니까 어쩔 수 없이 이런 걸 신경 쓰게 되더라구요. 그러면서 세상의 달고 쓴맛을 모두 보게 됐죠….
그러다 깨달았답니다. 인생이 한바탕 연극 같고, 연극이 인생 같다는 걸 |
想要了解云堇·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
璃月多传说,大都是些魔神、仙人故事,所以璃月戏里最多的就是神仙戏。最近新演的《神女劈观》就属此类。虽然老戏迷们最爱听的就是这类故事,但如今是「人」的时代,我想多写些属于人类的故事,把天下人心唱给大家听。 这些想法,过去我不曾向人提起。多谢你能耐心听我说这些。有一知音,我很幸运。 璃月には伝説が数多くあり、そのほとんどが魔神や仙人に関する物語です。ですので璃月劇の中で一番多いのも、神に関する劇となります。最新作の『神女劈観』も、そのうちの一つです。昔から当劇団をご愛顧いただいている方たちも、このような物語をもっとも好んでいます。しかし、今はもう「人」の時代です。私は人の物語をもっと書き、人々の心を皆さんに向けて歌いたいと思っています。 これらの考えは、まだ誰にも言ったことがありません。最後まで話を聞いてくださり、ありがとうございます。貴方のようなよき友人がいてくれて、私はとても幸運ですね。 Well you know, many of Liyue's legends are centered around stories of gods and the adepti, so most operas focus on the supernatural, too. A prime example would be "The Divine Damsel of Devastation," which we have been performing recently. Long-time opera fans adore this sort of material, but in this age of humanity, I would rather like to tell stories about ordinary people. Yes, how grand it would be to sing about the hopes and dreams of ordinary people for all to hear. I've never shared these thoughts with anyone before... Thank you for listening so patiently. I'm fortunate to have a close friend like you. 리월의 대부분 전설은 마신과 선인에 관한 이야기예요. 그래서 리월극엔 신선극이 가장 많죠. 최근 새로 공연 중인 《사원을 가른 신녀》처럼요. 나이가 있으신 분들이 이런 이야기를 좋아하지만, 지금은 인간들의 시대잖아요. 저도 제 분야에 변화를 가져오고 싶어요. 제가 연기하고 싶은 건 세상 사람들의 삶과 마음이거든요.
이런 생각은 아무한테도 말한 적이 없는데, 묵묵히 들어줘서 고마워요. 마음을 알아주는 친구가 있는 전 정말 행운아예요 |
云堇的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
爱好?当然是戏了。我是打定主意要唱一辈子的。 趣味ですか?もちろんお芝居です。私は一生お芝居をしていくと、そう心に決めています。 My hobbies? Well, opera, of course! It's what I truly love and it's what I will be pursuing for the rest of my life. 취미? 그야 당연히 연극이죠. 전 이 일을 평생 할 생각이에요
|
云堇的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
烦恼…唉,为了保持体型,我平时一口都不能多吃。人生在世,连美食都不能奢求,真是遗憾哪。 悩みですか…はぁ、普段から体型を維持するため、たった一口であろうとも、決められた量より多く食べてはいけないことです。私にとって美食すらも贅沢なこと。本当に残念です。 *sigh* Well, as you can probably imagine, I always have to be mindful of what I eat and make sure I stay in shape. It's a shame, because the temptation to indulge in all the tasty delicacies the city has to offer is just as strong to me as to anyone else... 고민이라… 음, 체형을 유지하기 위해 평소에 먹는 양을 조절하는 편이에요. 살면서 맛있는 음식도 마음껏 못 먹는다니, 슬프네요
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天枢肉、水煮黑背鲈、干锅腊肉…我都想吃。可惜平时基本吃不了,那个…我就随便问一问,你…会做这几道菜吗? 天枢肉、黒背スズキの唐辛子煮込み、干し肉の炒め鍋…ど、どれも食べたいですね。ですが残念ながら、普段はあまり食べられません。あの…これはただ聞いてみるだけなのですが、貴方は…これらの料理を作れるのでしょうか? Tianshu Meat, Black-Back Perch Stew, Cured Pork Dry Hotpot... Oh, I just want them all! Unfortunately, I basically never get to eat such things, but... um, if you don't mind me asking... Can you cook any of those dishes? 천추육, 삶은 검정 농어, 훈제고기 볶음… 전부 다 먹고 싶어요. 근데 평소엔 못 먹죠. 저기… 그냥 물어보는 건데… 혹시 제가 말한 음식들 만들 줄 알아요?
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天天都是清炒虾仁,天天都是…再怎么做都还是那个味道,我是真的吃腻了。 毎日、エビのあっさり炒めを食べています。毎日ですよ…どう作っても、同じ味しかしません、本当に飽きました。 Every day's the same... Stir-Fried Shrimp, day in and day out. No matter how they prepare it, it always tastes the same. Ugh, ghastly! I really can't stand it anymore... 매일 새우살 볶음만 먹어요. 하루도 빠짐없이…. 어떻게 조리하든 다 같은 맛이에요. 진짜 질렸어
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
美食,总会让人倍感幸福…可惜只能点到为止,不能再多吃了。 美味しい料理は、いつも幸せな気分にしてくれます…ただ残念なことに、食事の制限があるためこれ以上は食べられませんが。 Mmm! There's no better feeling than indulging in your favorite food... It's a shame that I can only afford to have a little bite. 맛있는 요리를 먹으면 정말 행복해요…. 과식하면 안 되니까, 아쉽지만 그만 먹어야겠어요
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看着就很丰盛!稍等,我去找些饮品来,配着饭菜一起享用吧。 豪華な料理ですね!少しお待ちください、私が飲み物を持ってきます。料理と一緒にいただきましょう。 Oh, what a magnificent feast! Wait a second, I'll grab us some drinks to accompany the meal. 정말 푸짐하군요! 마실 걸 가져올 테니, 요리랑 같이 즐겨요
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不好意思…这道菜肴呀,我是吃不了多少的。 すみません…この料理は、あまり食べられそうにありません。 I'm sorry... This meal isn't really agreeing with me. 죄송하지만… 이 음식은 많이 못 먹겠어요
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
原来今天是你的生日吗?我没有置办宴席的本事,只能为你唱一曲了。不过,这一曲只为你一个人唱,要听什么?你来定。 今日は貴方の誕生日なのですか?宴を開くほどの力は私にはありませんので、貴方には芝居を披露することしかできません。ですが、この曲は貴方のためだけに歌います。何が聴きたいですか?貴方が決めてください。 Oh, so today's your birthday? Well, I wouldn't know how to throw you a feast if I tried... so how about I sing you a song? For you alone, an audience of one. So... what song would you like to hear me sing? The choice is yours. 오늘이 생일이었어요? 잔치를 벌일 재주는 없으니 노래 한 곡 불러줄게요. 당신만을 위한 노래요. 뭐 듣고 싶어요? 당신이 정해주세요
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
俗语说:「业精于勤而荒于嬉。」 「業は勤むるに精しく嬉しむに荒む」という言葉があります。 As the saying goes: "Achievement in a field is the result of how hard you are willing to work at it, not how much you enjoy it." 이런 속담이 있죠. 「배움은 근면함으로 인해 정진하고, 노는 것 때문에 황폐해진다」
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
勤学苦练至今,总算是有了些成果。 稽古に励んできた甲斐がありましたね。 It looks like all my rigorous training is finally paying off. 지금까지 성실하게 노력해온 성과예요
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
学枪一事,原先是为了台上舞枪好看,后来是为了掌握傍身武技。如今这两个目标都已达到。 槍の稽古を始めたのは、舞台で槍を振り回す際の見栄えを良くしたかったからなんです。その後は、武術を身につけるために続けていました。今、この二つの目標がどちらも叶いました。 I began my training in the art of the spear hoping to enhance my performance in stage combat. I stuck with it hoping to master the techniques of self-defense. Today, it looks like I have finally achieved both of these goals. 처음엔 무대를 위해 창술을 배웠지만, 나중엔 무예를 익히려고 배웠어요. 지금은 두 가지 목표를 다 이뤘네요
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
枪术千变万化,奥妙无比,让我庆幸的是,练枪时一直有你相伴。我已经领悟到其中旨要。往后切磋时,你可得小心了。 槍術は千変万化で、奥が深いもの。幸いなことに、槍の稽古にはいつも貴方がそばにいてくれました。ふふっ、既にその深奥にある本質を会得しております。今後、鍛錬に付き合う際はお気をつけください。 The art of the spear is a vast and profound discipline... There is an almost infinite number of things one can learn. I am glad to have had you by my side during my training. Haha, I believe I've grasped the basics now. I daresay you'd better be careful when we're sparring together in the future. 창술은 변화무쌍하고 오묘해요. 연습할 때 당신이 옆에 있어 줘서 다행이에요. 이미 요령을 알았으니 앞으로 대련할 땐 조심해야 할 거예요
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
着! 着! And step! 닿아라!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
崩! 崩! And leap! 무너져!
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
旗来! 旗よ、ここに! Flags up! 흩날리는 깃발!
|
元素战技·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
飞云旗! 飛雲旗! Flags fly! 구름의 기치!
|
元素战技·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看枪! 槍を! Observe! 내 창을 보아라!
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听我号令! 命に応えよ! Break a leg! 내 호령을 들어라!
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
勠力同心! 戮力同心! Strike as one! 일심동체!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一鼓作气! 一鼓作気! Your grand finale! 이 기세를 몰아가자!
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我来瞧瞧。 見てみますね。 The troupe appreciates any donation. 어디 보자
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是旅行中用得上的物资吗? 旅で使えそうな物資でしょうか? Hmm... Anything the troupe could use on our journey? 여행하면서 쓸만한 물건인가요?
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别客气,你收着就行。 遠慮せず、持って行ってください。 No need to stand on ceremony. I'll just take this. 사양 말고 받으세요
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别把裙子弄坏了… 衣装が台無しにならないといいのですが… Oof, watch the costume! 치마가 찢어지겠어요…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
得重整旗鼓才行。 立て直さなければ! Ugh, the curtain's not down yet... 재정비가 필요해요
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哼,好戏在后面。 まだまだこれからです! This script needs a rewrite... 흥, 클라이맥스는 이제부터예요
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你先下场。 貴方は一旦下がっていてください。 Exit stage right! 먼저 퇴장하세요
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我来救场。 私が対応いたします。 I'll save the show! 제가 수습할게요
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
曲终…人散… これが…曲の…終わり… Thank you... And goodnight... 곡이 끝나자… 모두 흩어지네…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
罢了… どうしようもありません… A true tragedy... 어쩔 수 없지…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
没办法…唱下去了… これ以上…歌えません… The show... Must go on... 더는… 노래를 부를 수 없어…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要沉住气… 落ち着かなければ… Stay in character... 진정하자…
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有点狼狈… 情けないです… How embarrassing... 꼴이 말이 아니네요…
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
下手好重… 強烈な一撃ですね… This isn't stage fighting... 정도란 게 없는 겁니까…?
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
走——了—— (訳)さあ——いざ、参らん—— (Translated) Ahem! Oh, Maestro! 가——자——꾸——나——
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
今天该唱哪出呢? 今日はどんな芝居をするのでしょう? Hmm, which opera shall we perform today? 오늘은 어떤 곡을 불러볼까요?
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你叫我,我当然要来了。 貴方からのお招き、断るはずもありません。 Let's get this show on the road! 당신이 날 불렀으니 당연히 와야죠
|