本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

五郎语音

阅读

    

2022-07-13更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2022-07-13

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
yuka
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 冲刺开始
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 杨昕燃 日语CV: 畠中祐 英语CV: 科里·易 韩语CV: 李晓
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 杨昕燃 日语CV: 畠中祐
英语CV: 科里·易 韩语CV: 李晓
初次见面…
海祇岛反抗军大将,五郎,前来助阵!早就听说过你的威名了,我将与你齐驱并进,一同攻夺胜利!哈哈,怎么样,我刚刚这句话的气势,还不错吧?
海祇島抵抗軍大将、ゴロー、助太刀に参った!お前の威名はすでに耳にしている、共に手を取り合い、勝利を収めようではないか!さっきの俺の威勢、どうだった?悪くなかっただろ?
General Gorou of the Watatsumi Island resistance, ready and waiting! I've long heard of your sterling reputation and I look forward to fighting our way to victory side-by-side! ...Heh, so what do you think? Did that sound inspiring?
와타츠미섬 저항군 대장 고로, 도우러 왔어! 네 명성은 익히 들어 알고 있지. 난 네 옆에서 함께 싸우고, 함께 승리할 거야! 어때? 방금 내 대사? 꽤 괜찮은 기세였지?
初次见面…
海祇岛反抗军大将,五郎,前来助阵!早就听说过你的威名了,我将与你齐驱并进,一同攻夺胜利!哈哈,怎么样,我刚刚这句话的气势,还不错吧?
海祇島抵抗軍大将、ゴロー、助太刀に参った!お前の威名はすでに耳にしている、共に手を取り合い、勝利を収めようではないか!さっきの俺の威勢、どうだった?悪くなかっただろ?
General Gorou of the Watatsumi Island resistance, ready and waiting! I've long heard of your sterling reputation and I look forward to fighting our way to victory side-by-side! ...Heh, so what do you think? Did that sound inspiring?
와타츠미섬 저항군 대장 고로, 도우러 왔어! 네 명성은 익히 들어 알고 있지. 난 네 옆에서 함께 싸우고, 함께 승리할 거야! 어때? 방금 내 대사? 꽤 괜찮은 기세였지?
闲聊·军略
枕戈坐甲,才能应对变数。
備えあれば憂いなしだ。
Keep your weapon at the ready. You never know what's around the corner...
항상 전투태세를 갖춰야 변수에 대응할 수 있어
闲聊·军略
枕戈坐甲,才能应对变数。
備えあれば憂いなしだ。
Keep your weapon at the ready. You never know what's around the corner...
항상 전투태세를 갖춰야 변수에 대응할 수 있어
闲聊·训练
难得没有战事,来场体能训练吧!
今はせっかく戦がないんだ、特訓でもして、体力をつけとくか!
The fighting has ceased for now... Commence physical training!
모처럼 전투가 없으니까, 체력 훈련이나 하자!
闲聊·训练
难得没有战事,来场体能训练吧!
今はせっかく戦がないんだ、特訓でもして、体力をつけとくか!
The fighting has ceased for now... Commence physical training!
모처럼 전투가 없으니까, 체력 훈련이나 하자!
闲聊·体格
魁梧的体格是力量的象征,对鼓舞士气也很有帮助。我得再加把劲啊!
たくましい体格は力の象徴、士気の鼓舞にも役立つ…もっと頑張らねば!
A strong body shows strength and instills confidence in others around you. I must always stay at the top of my game!
건장한 체격은 힘의 상징이지. 사기를 높이는 데도 도움 되고. 더 노력해야겠어!
闲聊·体格
魁梧的体格是力量的象征,对鼓舞士气也很有帮助。我得再加把劲啊!
たくましい体格は力の象徴、士気の鼓舞にも役立つ…もっと頑張らねば!
A strong body shows strength and instills confidence in others around you. I must always stay at the top of my game!
건장한 체격은 힘의 상징이지. 사기를 높이는 데도 도움 되고. 더 노력해야겠어!
下雨的时候···
尾巴湿了…找堆篝火烤一烤吧。
しっぽが濡れた…篝火を見つけて乾かすか…
Ugh, my tail's getting wet... Let's find a fire and dry off.
꼬리가 젖었네…. 모닥불에서 좀 말려야겠어
下雨的时候···
尾巴湿了…找堆篝火烤一烤吧。
しっぽが濡れた…篝火を見つけて乾かすか…
Ugh, my tail's getting wet... Let's find a fire and dry off.
꼬리가 젖었네…. 모닥불에서 좀 말려야겠어
打雷的时候···
有敌情吗!
敵襲か!?
Stay alert!
적군인가!?
打雷的时候···
有敌情吗!
敵襲か!?
Stay alert!
적군인가!?
下雪的时候···
好冷…这种天气不适合露天活动啊…
寒い…こんな天気の日は野外活動に向いていない…
Whew *shivering*... it's cold. These conditions are unsuitable for outdoor maneuvers.
추워… 이런 날씨에 야외활동은 안 하는 게 좋지…
下雪的时候···
好冷…这种天气不适合露天活动啊…
寒い…こんな天気の日は野外活動に向いていない…
Whew *shivering*... it's cold. These conditions are unsuitable for outdoor maneuvers.
추워… 이런 날씨에 야외활동은 안 하는 게 좋지…
阳光很好···
晒太阳虽好,士气却不能松懈啊。
日向ぼっこもいいが、士気は落とすなよ。
It'd be nice to just lie in the sun... Ahem, but I must set an example for the others.
햇볕을 쬐는 건 좋지만, 사기가 해이해지면 안 돼
阳光很好···
晒太阳虽好,士气却不能松懈啊。
日向ぼっこもいいが、士気は落とすなよ。
It'd be nice to just lie in the sun... Ahem, but I must set an example for the others.
햇볕을 쬐는 건 좋지만, 사기가 해이해지면 안 돼
刮大风了…
顺风进攻,我方占优。逆风作战,也不必畏惧!
追い風ならば、我らの有利。向かい風ならば、臆すことなし!
We can attack downwind and press the advantage. Or, bolster our courage and fight upwind!
순풍일 땐 우리가 유리해. 역풍이래도 겁먹을 필요 없어!
刮大风了…
顺风进攻,我方占优。逆风作战,也不必畏惧!
追い風ならば、我らの有利。向かい風ならば、臆すことなし!
We can attack downwind and press the advantage. Or, bolster our courage and fight upwind!
순풍일 땐 우리가 유리해. 역풍이래도 겁먹을 필요 없어!
早上好···
晨练时间到了,要和我一起去登山吗?
朝練の時間だ、俺と一緒に山に登るか?
The sun is up and it is time to train. Shall we go climb a mountain?
아침 훈련 시간인데, 같이 등산 갈래?
早上好···
晨练时间到了,要和我一起去登山吗?
朝練の時間だ、俺と一緒に山に登るか?
The sun is up and it is time to train. Shall we go climb a mountain?
아침 훈련 시간인데, 같이 등산 갈래?
中午好···
午饭就吃鲜鱼炖萝卜和白米饭吧。这种搭配在反抗军中很流行,推荐你也试一试。
昼ご飯はぶり大根と白米だな!この組み合わせは抵抗軍の中でも人気なんだ、試してみろよ。
Let's have Radish and Fish Stew with plain rice for lunch today. It's been a favorite among the troops lately, so I suggest you try it, too.
점심은 생선 무조림과 흰 쌀밥이야. 이 조합이 저항군들 사이에서 유행이거든, 너도 한번 먹어봐
中午好···
午饭就吃鲜鱼炖萝卜和白米饭吧。这种搭配在反抗军中很流行,推荐你也试一试。
昼ご飯はぶり大根と白米だな!この組み合わせは抵抗軍の中でも人気なんだ、試してみろよ。
Let's have Radish and Fish Stew with plain rice for lunch today. It's been a favorite among the troops lately, so I suggest you try it, too.
점심은 생선 무조림과 흰 쌀밥이야. 이 조합이 저항군들 사이에서 유행이거든, 너도 한번 먹어봐
晚上好···
晚上也不能怠懈,要让眼睛充分适应黑暗。毕竟,黑灯瞎火的地方,也有可能变成战场。
夜になっても警戒を怠ってはならない、目をよく暗闇に慣らすんだ。暗くて灯りのない場所は、戦場になる可能性がある。
Though the sun is setting, our guard must remain high. We should let our eyes adapt to the dark... Even in the darkness of night, a battle may be looming.
밤에도 태만하지 말고 눈이 어둠에 익숙해질 수 있게 해야 돼. 칠흑같이 어두운 곳이 전쟁터가 될 수도 있으니까
晚上好···
晚上也不能怠懈,要让眼睛充分适应黑暗。毕竟,黑灯瞎火的地方,也有可能变成战场。
夜になっても警戒を怠ってはならない、目をよく暗闇に慣らすんだ。暗くて灯りのない場所は、戦場になる可能性がある。
Though the sun is setting, our guard must remain high. We should let our eyes adapt to the dark... Even in the darkness of night, a battle may be looming.
밤에도 태만하지 말고 눈이 어둠에 익숙해질 수 있게 해야 돼. 칠흑같이 어두운 곳이 전쟁터가 될 수도 있으니까
晚安···
累了吗?那就安心休息吧。待在这里放哨的任务就交给我了!保证你回来的时候,一切都跟现在一模一样。
疲れたか?安心して休むといい。ここの見張りは俺に任せろ!お前が戻ってきた時、すべてが今と同じ状態であると保証しよう。
If you're feeling fatigued, then best turn in for the night. I'll take watch! Don't worry, you have my word that everything will still be in good order on your return.
피곤해? 그럼 보초는 내가 설 테니까 넌 좀 쉬어! 네가 돌아왔을 때 모든 게 전과 똑같은 모습일 거라고 내가 보장할게
晚安···
累了吗?那就安心休息吧。待在这里放哨的任务就交给我了!保证你回来的时候,一切都跟现在一模一样。
疲れたか?安心して休むといい。ここの見張りは俺に任せろ!お前が戻ってきた時、すべてが今と同じ状態であると保証しよう。
If you're feeling fatigued, then best turn in for the night. I'll take watch! Don't worry, you have my word that everything will still be in good order on your return.
피곤해? 그럼 보초는 내가 설 테니까 넌 좀 쉬어! 네가 돌아왔을 때 모든 게 전과 똑같은 모습일 거라고 내가 보장할게
关于五郎自己·大哥
「五郎大哥」?你是从哪里听到的啊!唉…实不相瞒。平时,我和将士们的交流都很密切,有什么好东西也都大家一起分享。他们敬重我,私底下就大哥大哥地叫了起来。可实际上,他们的年纪都比我大啊…
「ゴロー兄貴」?どこからそれを聞いた!はぁ…実を言うと…普段、兵士たちとはとても親しくしていて、なんでも分かち合える仲なんだ。俺を尊敬してくれているからか、裏で兄貴と呼ぶようになってな…だけど実際、あいつら俺より年上なんだ…
Huh? "Top Dog Gorou"? Where did you hear that? *sigh* To be honest, I've grown quite close with my fellow officers, and always share any good news I might have with them. In private, they've all started calling me Top Dog out of respect... But in terms of age, they are all my seniors.
「고로 형님」? 어디서 들은 거야? 휴… 솔직히 말할게. 평소 장병들과 친하게 지내거든. 좋은 물건이 있으면 다 같이 공유하기도 하고. 그래서 그들이 날 존중하는 의미로 사석에서 형님이라고 부르곤 해. 하지만 다들 나보다 나이가 많은걸…
关于五郎自己·大哥
「五郎大哥」?你是从哪里听到的啊!唉…实不相瞒。平时,我和将士们的交流都很密切,有什么好东西也都大家一起分享。他们敬重我,私底下就大哥大哥地叫了起来。可实际上,他们的年纪都比我大啊…
「ゴロー兄貴」?どこからそれを聞いた!はぁ…実を言うと…普段、兵士たちとはとても親しくしていて、なんでも分かち合える仲なんだ。俺を尊敬してくれているからか、裏で兄貴と呼ぶようになってな…だけど実際、あいつら俺より年上なんだ…
Huh? "Top Dog Gorou"? Where did you hear that? *sigh* To be honest, I've grown quite close with my fellow officers, and always share any good news I might have with them. In private, they've all started calling me Top Dog out of respect... But in terms of age, they are all my seniors.
「고로 형님」? 어디서 들은 거야? 휴… 솔직히 말할게. 평소 장병들과 친하게 지내거든. 좋은 물건이 있으면 다 같이 공유하기도 하고. 그래서 그들이 날 존중하는 의미로 사석에서 형님이라고 부르곤 해. 하지만 다들 나보다 나이가 많은걸…
关于五郎自己·建议
大概因为我总是打胜仗吧,总感觉将士们把我想象成了特别厉害的人,哪怕是小事也会来问我的建议。他们的眼神让我没法拒绝,但我的计策也有限…只能讲些大道理,或是凭直觉给出答案了。唉,会不会对不起他们呢…
俺がいつも戦いに勝つせいか、兵士たちからとてつもなく凄い人物だと思われているようだ。その証拠に、どんな小さな事でも俺に相談しに来る。あいつらの目を見ると俺も断れないんだが、俺の思いつくことにも限りがある…今のところ道理を説くか直感で答えるかしかできていない…はぁ、あいつらに悪いかな…
The troops seem to picture me as someone of extraordinary abilities — I think it might be because of our streak of victories lately. Now they always come to me for advice on even the most trivial matters. When I see the expectant look in their eyes, it's impossible for me to turn them away, but at the same time, my strategic ability is limited... All I can do is give some general pointers, or failing that, respond based on my gut feeling alone. *sigh* I just hope I'm not letting them down.
내가 항상 전투에서 이겨서 그런지 장병들은 날 대단한 사람이라고 생각하는 모양이야. 아주 작은 일에도 내 의견을 묻곤 해. 그들의 눈빛을 보면 거절할 수 없지만, 내 계략에도 한계가 있어서… 원칙적인 얘기나, 감으로 대답을 해줄 수밖에 없거든. 에휴, 뭔가 좀 미안한 것 같네…
关于五郎自己·建议
大概因为我总是打胜仗吧,总感觉将士们把我想象成了特别厉害的人,哪怕是小事也会来问我的建议。他们的眼神让我没法拒绝,但我的计策也有限…只能讲些大道理,或是凭直觉给出答案了。唉,会不会对不起他们呢…
俺がいつも戦いに勝つせいか、兵士たちからとてつもなく凄い人物だと思われているようだ。その証拠に、どんな小さな事でも俺に相談しに来る。あいつらの目を見ると俺も断れないんだが、俺の思いつくことにも限りがある…今のところ道理を説くか直感で答えるかしかできていない…はぁ、あいつらに悪いかな…
The troops seem to picture me as someone of extraordinary abilities — I think it might be because of our streak of victories lately. Now they always come to me for advice on even the most trivial matters. When I see the expectant look in their eyes, it's impossible for me to turn them away, but at the same time, my strategic ability is limited... All I can do is give some general pointers, or failing that, respond based on my gut feeling alone. *sigh* I just hope I'm not letting them down.
내가 항상 전투에서 이겨서 그런지 장병들은 날 대단한 사람이라고 생각하는 모양이야. 아주 작은 일에도 내 의견을 묻곤 해. 그들의 눈빛을 보면 거절할 수 없지만, 내 계략에도 한계가 있어서… 원칙적인 얘기나, 감으로 대답을 해줄 수밖에 없거든. 에휴, 뭔가 좀 미안한 것 같네…
关于我们·倾诉
有什么烦恼,千万不要埋在心里,来和我说说吧。虽然我不是什么事情都在行,但我一定会尽力为你出谋划策的。就算…就算答案不够可靠,至少我也是你忠实的听众。
何か悩みがあるなら、心に溜め込まないで俺に言うといい!なんでも解決できるというわけじゃないが、精一杯お前のために知恵を絞るぞ!た、たとえ…その案があまり役に立たなくとも…俺はお前の忠実な聞き手だ。
If there's anything ever troubling you, don't keep it all muzzled up inside. You can always speak your mind with me! Although I can't guarantee that I'll always have an answer, I'll certainly offer you my best advice! Even when I can't muster much of a response, you can always count on me to be a good listener. Whatever it is, I'm all ears.
고민 있으면 마음속에 묻어두지 말고, 나한테 얘기해. 내가 모든 일을 다 잘하진 않지만, 최선을 다해서 방법을 생각해 볼게! 내 대답이… 좀 못 미더울 수도 있지만, 너의 가장 좋은 청중이 되어줄게
关于我们·倾诉
有什么烦恼,千万不要埋在心里,来和我说说吧。虽然我不是什么事情都在行,但我一定会尽力为你出谋划策的。就算…就算答案不够可靠,至少我也是你忠实的听众。
何か悩みがあるなら、心に溜め込まないで俺に言うといい!なんでも解決できるというわけじゃないが、精一杯お前のために知恵を絞るぞ!た、たとえ…その案があまり役に立たなくとも…俺はお前の忠実な聞き手だ。
If there's anything ever troubling you, don't keep it all muzzled up inside. You can always speak your mind with me! Although I can't guarantee that I'll always have an answer, I'll certainly offer you my best advice! Even when I can't muster much of a response, you can always count on me to be a good listener. Whatever it is, I'm all ears.
고민 있으면 마음속에 묻어두지 말고, 나한테 얘기해. 내가 모든 일을 다 잘하진 않지만, 최선을 다해서 방법을 생각해 볼게! 내 대답이… 좀 못 미더울 수도 있지만, 너의 가장 좋은 청중이 되어줄게
关于我们·同食同寝
一起训练,一起吃饭,一起休息…方便随时交流,还能增进我们之间的默契。到了关键时刻,一个眼神就能传递重要的信息…欸?这样不合适吗?唔…我和其他兄弟都是这样熟悉起来的啊。
一緒に訓練して、一緒に飯を食べて、一緒に休憩する…いつでも話し合いができるし、息もより合うようになるだろう。そうすれば、肝心な時に視線一つで重要な情報を交わせ…ん?あまりよくない?うぅ…俺と他の仲間たちはそうやって仲を深めたんだがな…
We train together, eat together, and relax together. There's no better way to strengthen communication and build tacit understanding between everyone on the team. In the heat of battle, just a simple glance can transmit crucial information. Hmm? You don't think it's very appropriate? Huh... Well, I mean, that's how the troops and I have been bonding as a team.
같이 훈련하고, 같이 밥 먹고, 같이 쉬면… 소통하기도 편하고, 호흡도 잘 맞게 돼. 중요한 순간에 눈빛만으로 메시지를 전달할 수도 있고… 어? 그러면 안 돼? 음… 나랑 다른 형제들은 다 이렇게 친해졌는데
关于我们·同食同寝
一起训练,一起吃饭,一起休息…方便随时交流,还能增进我们之间的默契。到了关键时刻,一个眼神就能传递重要的信息…欸?这样不合适吗?唔…我和其他兄弟都是这样熟悉起来的啊。
一緒に訓練して、一緒に飯を食べて、一緒に休憩する…いつでも話し合いができるし、息もより合うようになるだろう。そうすれば、肝心な時に視線一つで重要な情報を交わせ…ん?あまりよくない?うぅ…俺と他の仲間たちはそうやって仲を深めたんだがな…
We train together, eat together, and relax together. There's no better way to strengthen communication and build tacit understanding between everyone on the team. In the heat of battle, just a simple glance can transmit crucial information. Hmm? You don't think it's very appropriate? Huh... Well, I mean, that's how the troops and I have been bonding as a team.
같이 훈련하고, 같이 밥 먹고, 같이 쉬면… 소통하기도 편하고, 호흡도 잘 맞게 돼. 중요한 순간에 눈빛만으로 메시지를 전달할 수도 있고… 어? 그러면 안 돼? 음… 나랑 다른 형제들은 다 이렇게 친해졌는데
关于「神之眼」···
「神之眼」为我的战斗提供了许多帮助,让我能在战场上承担更多责任,为战友们开辟道路。但我也明白,个人的力量再强,都没法左右战争的胜负。大家齐心协力才是关键。
「神の目」は戦いにおいて、様々な形で俺を助けてくれた。だからこそ、俺は戦場でより多くの責任を背負い、戦友のために道を切り開くことができる。だが、個人の力がどんなに強くとも、戦争の勝敗を左右することはできない。肝心なのは、心を通わせて力を合わせることなんだ。
My Vision amplifies my abilities in battle. It allows me to take greater responsibility on the battlefield and forge a way forward for the troops. But I also understand that one person alone, no matter how strong, is never enough to turn the tide of a battle. The key to victory is everyone's united effort, fighting for a common cause.
「신의 눈」은 내가 전장에서 더 큰 책임을 지고, 전우들을 위해 길을 열 수 있도록 많은 도움을 주지. 하지만 개인의 힘이 아무리 강해도 전쟁의 승패를 좌우할 수 없어. 모두가 힘을 합치는 게 제일 중요하지
关于「神之眼」···
「神之眼」为我的战斗提供了许多帮助,让我能在战场上承担更多责任,为战友们开辟道路。但我也明白,个人的力量再强,都没法左右战争的胜负。大家齐心协力才是关键。
「神の目」は戦いにおいて、様々な形で俺を助けてくれた。だからこそ、俺は戦場でより多くの責任を背負い、戦友のために道を切り開くことができる。だが、個人の力がどんなに強くとも、戦争の勝敗を左右することはできない。肝心なのは、心を通わせて力を合わせることなんだ。
My Vision amplifies my abilities in battle. It allows me to take greater responsibility on the battlefield and forge a way forward for the troops. But I also understand that one person alone, no matter how strong, is never enough to turn the tide of a battle. The key to victory is everyone's united effort, fighting for a common cause.
「신의 눈」은 내가 전장에서 더 큰 책임을 지고, 전우들을 위해 길을 열 수 있도록 많은 도움을 주지. 하지만 개인의 힘이 아무리 강해도 전쟁의 승패를 좌우할 수 없어. 모두가 힘을 합치는 게 제일 중요하지
有什么想要分享·轻装上阵
轻装上阵正是我的风格。我擅长灵活游走,寻找战机。我的箭矢会优先对准敌方最强的将士,挫伤对方的锐气。
軽装備で戦場に赴くのが俺のやり方でな、軽快に戦場を駆け回り、戦機を見いだすのが得意なんだ。俺の弓は真っ先に敵軍の最も手練れな兵士を狙い、相手の勢いを削ぐことができる。
I don't like to enter battle wearing lots of heavy equipment. I travel light, that's my style. My strength is in moving quickly around the battlefield, seeking out opportunities to take control of the fight. I always target the strongest warriors first to weaken the enemy's morale.
가벼운 옷차림으로 전투에 나가는 게 나랑 잘 맞아. 난 전장을 빠르게 누비며 승기를 잡는 데 자신 있거든. 내 화살은 가장 강한 장병을 겨누고, 상대방의 기세를 꺾어버리지
有什么想要分享·轻装上阵
轻装上阵正是我的风格。我擅长灵活游走,寻找战机。我的箭矢会优先对准敌方最强的将士,挫伤对方的锐气。
軽装備で戦場に赴くのが俺のやり方でな、軽快に戦場を駆け回り、戦機を見いだすのが得意なんだ。俺の弓は真っ先に敵軍の最も手練れな兵士を狙い、相手の勢いを削ぐことができる。
I don't like to enter battle wearing lots of heavy equipment. I travel light, that's my style. My strength is in moving quickly around the battlefield, seeking out opportunities to take control of the fight. I always target the strongest warriors first to weaken the enemy's morale.
가벼운 옷차림으로 전투에 나가는 게 나랑 잘 맞아. 난 전장을 빠르게 누비며 승기를 잡는 데 자신 있거든. 내 화살은 가장 강한 장병을 겨누고, 상대방의 기세를 꺾어버리지
有什么想要分享·常胜将军
将士们给我取了个绰号,叫「常胜的尖耳将军」,还有些奇怪的传闻,说是「摸到五郎大哥的耳朵,就能获得常胜将军的好运」。唔…摸是绝对不行的!他们笑得再开心也不行!欸?你也想摸?喂,喂…
兵士たちが俺にあだ名を付けてくれた、「常勝の立ち耳将軍」というらしい。それからおかしな噂もある、「ゴロー兄貴の耳を触れば、常勝将軍の運気がもらえる」と。うぅ…触るのは絶対にだめだ!たとえあいつらが笑顔になろうと、だめなものはだめなんだ!ん?お前も触りたい…?お、おい…
The troops have come up with a nickname for me, the "ever-victorious pointy-eared general." Now there's even a rumor going around saying that "if you want Top Dog Gorou's victorious luck, give his pointy ears a rub." Grrr, there will be no rubbing of my ears, and that's final. If they think they can smile their way into persuading me otherwise, well, they've got another thing... Hmm? Hey, wh—what are you doing? Not you too...? Come on now, I... I thought I... Mm.... Mm...
장병들이 내게 「뾰족 귀의 상승 장군」이라는 별명을 붙여줬어. 게다가 「고로 형님의 귀를 만지면 상승 장군의 행운을 얻을 수 있다」는 이상한 소문까지 돌고 있지. 아… 만지는 건 절대 안 돼! 그들이 아무리 재밌어하더라도 안 된다고! 음? 너도 만져보고 싶다고? 야, 야…
有什么想要分享·常胜将军
将士们给我取了个绰号,叫「常胜的尖耳将军」,还有些奇怪的传闻,说是「摸到五郎大哥的耳朵,就能获得常胜将军的好运」。唔…摸是绝对不行的!他们笑得再开心也不行!欸?你也想摸?喂,喂…
兵士たちが俺にあだ名を付けてくれた、「常勝の立ち耳将軍」というらしい。それからおかしな噂もある、「ゴロー兄貴の耳を触れば、常勝将軍の運気がもらえる」と。うぅ…触るのは絶対にだめだ!たとえあいつらが笑顔になろうと、だめなものはだめなんだ!ん?お前も触りたい…?お、おい…
The troops have come up with a nickname for me, the "ever-victorious pointy-eared general." Now there's even a rumor going around saying that "if you want Top Dog Gorou's victorious luck, give his pointy ears a rub." Grrr, there will be no rubbing of my ears, and that's final. If they think they can smile their way into persuading me otherwise, well, they've got another thing... Hmm? Hey, wh—what are you doing? Not you too...? Come on now, I... I thought I... Mm.... Mm...
장병들이 내게 「뾰족 귀의 상승 장군」이라는 별명을 붙여줬어. 게다가 「고로 형님의 귀를 만지면 상승 장군의 행운을 얻을 수 있다」는 이상한 소문까지 돌고 있지. 아… 만지는 건 절대 안 돼! 그들이 아무리 재밌어하더라도 안 된다고! 음? 너도 만져보고 싶다고? 야, 야…
感兴趣的见闻…
听说璃月有着高耸入云的群山,真想亲眼去看看,再尽情攀登一番。
璃月には雲の高さまでそびえ立つ山々があると聞いた。ぜひこの目で見て、思う存分登ってみたいものだ!
I've heard that there's a mountain range in Liyue that reaches all the way up into the clouds. Ah, I'd relish a chance to go climbing there!
리월엔 구름 위로 높이 솟은 산들이 많다던데, 직접 가서 보고 등산도 해보고 싶어
感兴趣的见闻…
听说璃月有着高耸入云的群山,真想亲眼去看看,再尽情攀登一番。
璃月には雲の高さまでそびえ立つ山々があると聞いた。ぜひこの目で見て、思う存分登ってみたいものだ!
I've heard that there's a mountain range in Liyue that reaches all the way up into the clouds. Ah, I'd relish a chance to go climbing there!
리월엔 구름 위로 높이 솟은 산들이 많다던데, 직접 가서 보고 등산도 해보고 싶어
关于北斗···
北斗船长重视情义、身手不凡,令人尊敬。她曾说不愿把同伴卷入纷争,我们也理解这一点。因此,只有到了必要的时候,才会请她来帮忙。
北斗船長はとても義理堅く、並外れた実力を持ち、尊敬に値する人だ。彼女は仲間を紛争に巻き込みたくないと言っていた、俺たちもそのことを理解している。だから、彼女に手伝ってもらうのは、本当に必要な時だけなんだ。
Captain Beidou values camaraderie, and her exceptional abilities command respect. She once said that she prefers to avoid involving her companions in disputes that don't concern them, which I can completely understand. That's why I only request her help when we have no one else to turn to.
북두 선장은 의리를 중시하고 실력도 뛰어나서 존경받을 만해. 동료들이 분쟁에 휘말리는 걸 원치 않는다고 했던 그녀의 말을 우리도 이해해. 그래서 꼭 필요할 때만 도움을 청하지
关于北斗···
北斗船长重视情义、身手不凡,令人尊敬。她曾说不愿把同伴卷入纷争,我们也理解这一点。因此,只有到了必要的时候,才会请她来帮忙。
北斗船長はとても義理堅く、並外れた実力を持ち、尊敬に値する人だ。彼女は仲間を紛争に巻き込みたくないと言っていた、俺たちもそのことを理解している。だから、彼女に手伝ってもらうのは、本当に必要な時だけなんだ。
Captain Beidou values camaraderie, and her exceptional abilities command respect. She once said that she prefers to avoid involving her companions in disputes that don't concern them, which I can completely understand. That's why I only request her help when we have no one else to turn to.
북두 선장은 의리를 중시하고 실력도 뛰어나서 존경받을 만해. 동료들이 분쟁에 휘말리는 걸 원치 않는다고 했던 그녀의 말을 우리도 이해해. 그래서 꼭 필요할 때만 도움을 청하지
关于枫原万叶···
我见过形形色色的浮浪人,万叶绝对是他们之中最特殊的一位。他就像一缕风,不会在任何地方停留,但总能给身边人带来些什么。和他并肩战斗期间,我就从他身上学会了几分「洒脱」。总之,我和万叶相当合拍!
俺は様々な浮浪人を見てきたが、万葉はその中でも、間違いなく一番特殊な存在だ。あいつはどこにも留まらず、まるで風のようにいつも周りの人に何かをもたらしてきた。万葉と共に戦っていた時、俺はあいつから「洒脱」というものをいくらか学んだのさ。とにかく、俺と万葉は相性がいいんだ!
I've seen all kinds of wandering samurai before, and Kazuha is categorically a different breed from the others. He's like a gust of wind that sweeps through the land. Though he never stays for long, he is always able to contribute something to those who are around him. When I fought alongside him, I learned more about what it means to be truly carefree and without constraints. In any case, I think that Kazuha and I make a great team together!
아주 다양한 방랑자를 만나봤지만, 카즈하는 그중에서도 가장 특이한 사람이야. 바람처럼 어디에도 머물지 않지만, 항상 주변 사람에게 뭔가를 가져다주거든. 카즈하와 함께 싸우면서 난 「소탈함」을 배웠어. 어쨌든 난 카즈하랑 꽤 잘 맞아!
关于枫原万叶···
我见过形形色色的浮浪人,万叶绝对是他们之中最特殊的一位。他就像一缕风,不会在任何地方停留,但总能给身边人带来些什么。和他并肩战斗期间,我就从他身上学会了几分「洒脱」。总之,我和万叶相当合拍!
俺は様々な浮浪人を見てきたが、万葉はその中でも、間違いなく一番特殊な存在だ。あいつはどこにも留まらず、まるで風のようにいつも周りの人に何かをもたらしてきた。万葉と共に戦っていた時、俺はあいつから「洒脱」というものをいくらか学んだのさ。とにかく、俺と万葉は相性がいいんだ!
I've seen all kinds of wandering samurai before, and Kazuha is categorically a different breed from the others. He's like a gust of wind that sweeps through the land. Though he never stays for long, he is always able to contribute something to those who are around him. When I fought alongside him, I learned more about what it means to be truly carefree and without constraints. In any case, I think that Kazuha and I make a great team together!
아주 다양한 방랑자를 만나봤지만, 카즈하는 그중에서도 가장 특이한 사람이야. 바람처럼 어디에도 머물지 않지만, 항상 주변 사람에게 뭔가를 가져다주거든. 카즈하와 함께 싸우면서 난 「소탈함」을 배웠어. 어쨌든 난 카즈하랑 꽤 잘 맞아!
关于珊瑚宫心海·职责
珊瑚宫大人作为海祇岛最高领袖,负责掌控大局,制定计划。我负责将细节落实,把控前线的形势。反抗军上下一心,只求胜利。
珊瑚宮様は海祇島の最高指導者として、大局を掌握し、計画を練っている。そして俺は細部を整え、前線の形勢を制御している。抵抗軍が上下一心なのも、そのすべては勝利のためさ。
As the leader of Watatsumi Island, Her Excellency is responsible for assessing the scenario and formulating a plan. It is then my duty to put every detail of the plan into action and to keep the situation under control on the front line. We are united with the whole resistance in achieving a single purpose: victory.
산고노미야 님은 와타츠미섬의 최고 지도자로서 현재 정세를 파악하고 계획을 세우는 일을 맡고 계셔. 난 세부 사항을 실행하고, 전선의 형세를 통제하는 걸 맡고 있고. 저항군은 모두가 한마음으로 승리만을 좇지
关于珊瑚宫心海·职责
珊瑚宫大人作为海祇岛最高领袖,负责掌控大局,制定计划。我负责将细节落实,把控前线的形势。反抗军上下一心,只求胜利。
珊瑚宮様は海祇島の最高指導者として、大局を掌握し、計画を練っている。そして俺は細部を整え、前線の形勢を制御している。抵抗軍が上下一心なのも、そのすべては勝利のためさ。
As the leader of Watatsumi Island, Her Excellency is responsible for assessing the scenario and formulating a plan. It is then my duty to put every detail of the plan into action and to keep the situation under control on the front line. We are united with the whole resistance in achieving a single purpose: victory.
산고노미야 님은 와타츠미섬의 최고 지도자로서 현재 정세를 파악하고 계획을 세우는 일을 맡고 계셔. 난 세부 사항을 실행하고, 전선의 형세를 통제하는 걸 맡고 있고. 저항군은 모두가 한마음으로 승리만을 좇지
关于关于珊瑚宫心海·态度
我对珊瑚宫大人抱有崇高的敬意。珊瑚宫大人神机妙算,没有她的谋略和统筹,反抗军不可能取得如今的战果。只不过,私底下她似乎更偏好安静的生活。没有军事要务的话,我不会主动打搅她。
俺は珊瑚宮様に対し崇高なまでの敬意を払っている。珊瑚宮様の策略と計画がなければ、抵抗軍はこれほどの成果を上げることはできなかった。ただ、珊瑚宮様は私生活では静かな暮らしの方がお好きらしい。軍事的な事務がない時は、こっちから邪魔することは決してしない。
I have only the utmost respect for Her Excellency. Without her ingenious and insightful strategies, the resistance could never have come as far as it has today. But if you ask me, it seems that deep down she prefers a much quieter existence. So when there's no pressing military matters, I try not to disturb her too much.
나는 산고노미야 님을 마음 깊이 존경해. 만약 산고노미야 님의 신묘한 계략이 없었다면 저항군은 전쟁에서 지금과 같은 성과를 거둘 수 없었을 거야. 하지만 사석에서 산고노미야 님은 조용한 생활을 더 좋아하시는 것 같아. 군사 업무 때문이 아니라면 굳이 그분을 방해하는 일은 없어
关于关于珊瑚宫心海·态度
我对珊瑚宫大人抱有崇高的敬意。珊瑚宫大人神机妙算,没有她的谋略和统筹,反抗军不可能取得如今的战果。只不过,私底下她似乎更偏好安静的生活。没有军事要务的话,我不会主动打搅她。
俺は珊瑚宮様に対し崇高なまでの敬意を払っている。珊瑚宮様の策略と計画がなければ、抵抗軍はこれほどの成果を上げることはできなかった。ただ、珊瑚宮様は私生活では静かな暮らしの方がお好きらしい。軍事的な事務がない時は、こっちから邪魔することは決してしない。
I have only the utmost respect for Her Excellency. Without her ingenious and insightful strategies, the resistance could never have come as far as it has today. But if you ask me, it seems that deep down she prefers a much quieter existence. So when there's no pressing military matters, I try not to disturb her too much.
나는 산고노미야 님을 마음 깊이 존경해. 만약 산고노미야 님의 신묘한 계략이 없었다면 저항군은 전쟁에서 지금과 같은 성과를 거둘 수 없었을 거야. 하지만 사석에서 산고노미야 님은 조용한 생활을 더 좋아하시는 것 같아. 군사 업무 때문이 아니라면 굳이 그분을 방해하는 일은 없어
关于雷电将军···
雷电将军…不论理由如何,我无法认同她以前的做法。现在,海祇岛与幕府签订了和平条约,但我绝不会放松警惕。假如冲突再次爆发,我必定会重返前线。
雷電将軍…理由はどうあれ、あの方が以前行ったことに賛同することはできない。現在、海祇島は幕府と平和条約を結んだが、それでも警戒を怠ってはならない。もしまた紛争が起これば、俺は必ず前線に戻る。
Grr, the Raiden Shogun... I could never bring myself to accept her past actions, no matter what her reasoning may have been. Though a peace treaty has been signed between Watatsumi Island and the Shogunate, I refuse to let my guard down. If conflict ever breaks out again, I will resume my place back on the front line.
라이덴 쇼군… 어떤 이유 때문이었든, 예전 그녀의 행동엔 동의 못 해. 현재 와타츠미섬과 막부가 평화 조약을 맺긴 했지만, 결코 경계를 늦출 순 없어. 다시 충돌하는 일이 생긴다면, 난 반드시 전선으로 돌아갈 거야
关于雷电将军···
雷电将军…不论理由如何,我无法认同她以前的做法。现在,海祇岛与幕府签订了和平条约,但我绝不会放松警惕。假如冲突再次爆发,我必定会重返前线。
雷電将軍…理由はどうあれ、あの方が以前行ったことに賛同することはできない。現在、海祇島は幕府と平和条約を結んだが、それでも警戒を怠ってはならない。もしまた紛争が起これば、俺は必ず前線に戻る。
Grr, the Raiden Shogun... I could never bring myself to accept her past actions, no matter what her reasoning may have been. Though a peace treaty has been signed between Watatsumi Island and the Shogunate, I refuse to let my guard down. If conflict ever breaks out again, I will resume my place back on the front line.
라이덴 쇼군… 어떤 이유 때문이었든, 예전 그녀의 행동엔 동의 못 해. 현재 와타츠미섬과 막부가 평화 조약을 맺긴 했지만, 결코 경계를 늦출 순 없어. 다시 충돌하는 일이 생긴다면, 난 반드시 전선으로 돌아갈 거야
关于九条裟罗···
我对幕府军没有好感,但九条裟罗,也许是幕府军里最正直的一位将领了。我们之间进行过数次较量,各有胜负。我曾不成熟地想过,要是这样的人能够重视民众的愿望,不受幕府掌控就好了。
俺は幕府軍に好感を持っていないが、九条裟羅は幕府軍の中で最も真っ当な将領と言えるだろう。彼女とはいくつもの戦いを経験したが、勝ちも負けも両方あった…もし彼女のような者が民衆の願いを重んじ、幕府の支配も受けていなかったらどんなによかったか。未熟な考えだが、俺はそう思ったんだ。
I have nothing good to say about the Shogun's Army, but Kujou Sara is perhaps the most honorable officer among their ranks. We've met each other countless times in battle, emerging both victorious and defeated at different times. *sigh* I know now that it's not realistic to think this way, but I did use to wonder what things would be like if those like her could value the wishes of the people and be free from the grip of the Shogunate.
막부군에 좋은 감정은 없지만, 쿠죠 사라는 아마 막부군 중에서도 가장 정직한 장성일 거야. 여러 번 겨뤄봤는데, 이길 때도 있고 질 때도 있었지. 전엔 성숙하지 못하게도 저런 사람이 민중의 염원을 소중히 여기고, 막부의 통제를 받지 않으면 좋겠다고 생각한 적이 있어
关于九条裟罗···
我对幕府军没有好感,但九条裟罗,也许是幕府军里最正直的一位将领了。我们之间进行过数次较量,各有胜负。我曾不成熟地想过,要是这样的人能够重视民众的愿望,不受幕府掌控就好了。
俺は幕府軍に好感を持っていないが、九条裟羅は幕府軍の中で最も真っ当な将領と言えるだろう。彼女とはいくつもの戦いを経験したが、勝ちも負けも両方あった…もし彼女のような者が民衆の願いを重んじ、幕府の支配も受けていなかったらどんなによかったか。未熟な考えだが、俺はそう思ったんだ。
I have nothing good to say about the Shogun's Army, but Kujou Sara is perhaps the most honorable officer among their ranks. We've met each other countless times in battle, emerging both victorious and defeated at different times. *sigh* I know now that it's not realistic to think this way, but I did use to wonder what things would be like if those like her could value the wishes of the people and be free from the grip of the Shogunate.
막부군에 좋은 감정은 없지만, 쿠죠 사라는 아마 막부군 중에서도 가장 정직한 장성일 거야. 여러 번 겨뤄봤는데, 이길 때도 있고 질 때도 있었지. 전엔 성숙하지 못하게도 저런 사람이 민중의 염원을 소중히 여기고, 막부의 통제를 받지 않으면 좋겠다고 생각한 적이 있어
关于八重神子···
那个女人…我们可以不聊她吗?我来帮你干活,什么杂活都没有问题…呜…就当是为了我的身心健康着想,我们还是换个话题吧?
あの女のことは…言わないでくれ。何か必要なら喜んで手伝う、雑用仕事もすべてこなそう…うぅ…俺の心身の健康のためだと思って、話題を変えてくれないか?
Oh, her... I'd prefer not to talk about her. Can we change the topic? Or, if there are any tasks I can take off your hand, I'll gladly oblige! Anything at all? ...Ahem, let's just say it'd be best for my general well-being if we can we avoid talking about her...
그 여자 얘기는 안 하면 안 돼? 네가 하라는 거 다 도와줄게, 허드렛일도 괜찮아…. 으… 내 정신건강을 위해서라도 화제를 바꾸는 게 어때?
关于八重神子···
那个女人…我们可以不聊她吗?我来帮你干活,什么杂活都没有问题…呜…就当是为了我的身心健康着想,我们还是换个话题吧?
あの女のことは…言わないでくれ。何か必要なら喜んで手伝う、雑用仕事もすべてこなそう…うぅ…俺の心身の健康のためだと思って、話題を変えてくれないか?
Oh, her... I'd prefer not to talk about her. Can we change the topic? Or, if there are any tasks I can take off your hand, I'll gladly oblige! Anything at all? ...Ahem, let's just say it'd be best for my general well-being if we can we avoid talking about her...
그 여자 얘기는 안 하면 안 돼? 네가 하라는 거 다 도와줄게, 허드렛일도 괜찮아…. 으… 내 정신건강을 위해서라도 화제를 바꾸는 게 어때?
关于神里绫华···
社奉行从属于幕府,但立场更倾向于民众。在这种两面为难的处境下,「白鹭公主」还能站稳脚跟,应该是特别冷静,又能把握做事分寸的人吧。这一点值得我学习。
社奉行は幕府に属しているが、その立場は民衆の方に傾いている。双方の間に立つ難しい状況の中、「白鷺の姫君」が足を踏み外さずにいるのは、彼女がとても冷静で、物事をうまく処理する能力がある人だからだろう…その点は、俺も見習わなければ。
The Yashiro Commission operates as part of the Shogunate, but on many issues they tend to side with the people of Inazuma. In fact, the Shirasagi Himegimi has managed to establish an excellent reputation for herself, despite facing pressure from both sides. I suppose she must know how to keep her composure at all times and navigate sensitive situations tactfully... There's much I could learn from her.
야시로 봉행은 막부에 속해있긴 하지만 민중의 입장에 더 가까이 서 있지. 이런 곤란한 상황에서 「백로공주」가 자신의 입장을 확고히 할 수 있었던 걸 보면 굉장히 냉정하고 일처리를 잘하는 사람 같아. 그 점은 배울만해
关于神里绫华···
社奉行从属于幕府,但立场更倾向于民众。在这种两面为难的处境下,「白鹭公主」还能站稳脚跟,应该是特别冷静,又能把握做事分寸的人吧。这一点值得我学习。
社奉行は幕府に属しているが、その立場は民衆の方に傾いている。双方の間に立つ難しい状況の中、「白鷺の姫君」が足を踏み外さずにいるのは、彼女がとても冷静で、物事をうまく処理する能力がある人だからだろう…その点は、俺も見習わなければ。
The Yashiro Commission operates as part of the Shogunate, but on many issues they tend to side with the people of Inazuma. In fact, the Shirasagi Himegimi has managed to establish an excellent reputation for herself, despite facing pressure from both sides. I suppose she must know how to keep her composure at all times and navigate sensitive situations tactfully... There's much I could learn from her.
야시로 봉행은 막부에 속해있긴 하지만 민중의 입장에 더 가까이 서 있지. 이런 곤란한 상황에서 「백로공주」가 자신의 입장을 확고히 할 수 있었던 걸 보면 굉장히 냉정하고 일처리를 잘하는 사람 같아. 그 점은 배울만해
关于早柚···
我军情报显示,那位忍者精通潜入之法,也许她的忍术能够在珊瑚宫大人的某些奇策中发挥作用…不过,情报里又说很难掌握她的行踪,看来不好招募啊…欸?你说她是社奉行的人?…呃,那还是算了。
我が軍の情報によれば、その忍者は潜入に精通しており、その忍術は珊瑚宮様の奇策でより効果を発揮できるかもしれないとのことだ…だが、彼女の行動を把握するのは難しいと聞いた。採用するのは難しいか…ん?彼女は社奉行の者だと…?うぅ、ならやめておこう。
Hmm, according to our intel, she is a ninja proficient in the art of infiltration — a skill set which could prove very useful in some of Her Excellency's special operations... However, our intel also indicates that she could be difficult to recruit as she is rather unruly, and often disappears without a trace. Hmm? She's with the Yashiro Commission? Oh, well forget it then.
우리 쪽 정보에 의하면 그 닌자는 잠입술법이 뛰어나다던데, 산고노미야 님의 묘책 속에서 그녀의 인술이 유용하게 쓰이지 않을까 싶어…. 하지만 행방이 워낙 묘연하다는 소문도 있어서 불러오기 쉽지 않을 것 같은데… 음? 야시로 봉행 사람이라고? …어, 그럼 됐어
关于早柚···
我军情报显示,那位忍者精通潜入之法,也许她的忍术能够在珊瑚宫大人的某些奇策中发挥作用…不过,情报里又说很难掌握她的行踪,看来不好招募啊…欸?你说她是社奉行的人?…呃,那还是算了。
我が軍の情報によれば、その忍者は潜入に精通しており、その忍術は珊瑚宮様の奇策でより効果を発揮できるかもしれないとのことだ…だが、彼女の行動を把握するのは難しいと聞いた。採用するのは難しいか…ん?彼女は社奉行の者だと…?うぅ、ならやめておこう。
Hmm, according to our intel, she is a ninja proficient in the art of infiltration — a skill set which could prove very useful in some of Her Excellency's special operations... However, our intel also indicates that she could be difficult to recruit as she is rather unruly, and often disappears without a trace. Hmm? She's with the Yashiro Commission? Oh, well forget it then.
우리 쪽 정보에 의하면 그 닌자는 잠입술법이 뛰어나다던데, 산고노미야 님의 묘책 속에서 그녀의 인술이 유용하게 쓰이지 않을까 싶어…. 하지만 행방이 워낙 묘연하다는 소문도 있어서 불러오기 쉽지 않을 것 같은데… 음? 야시로 봉행 사람이라고? …어, 그럼 됐어
关于鹿野院平藏···
你说那个鬼鬼祟祟,游手好闲的侦探先生?毕竟是来自幕府的家伙,没办法完全信任,我会继续盯紧他的。说起来,他倒是有那么点探案的功夫。至于这是不是什么阴谋诡计…嗯,就得用时间来证明了。
コソコソとうろついている探偵のことか?何と言おうと彼は幕府の人間、完全に信用することはできない。俺は引き続き彼を見張るつもりだ。そういえば、彼は探偵に必要な技術に精通しているらしい。それが何かの陰謀のためであるかどうかは…時間をかけて証明するしかないだろう。
You mean that sneaky detective that never seems to actually be working on a case? Well, no one from the Shogunate can be fully trusted, so I'll be keeping my eyes and ears on him! On a separate note, he does have some talent for investigation. But how can we know that this isn't all part of some nefarious scheme? Hmm. Only time will tell, I suppose.
그 수상하기 짝이 없고 빈둥거리기만 하는 탐정 선생? 어쨌든 막부 출신인 사람을 완전히 믿을 순 없어. 계속 주시할 거야! 그나저나 그 사람 추리 능력은 꽤 있던데. 그게 어떤 음모인지 아닌지는… 음, 시간이 말해주겠지
关于鹿野院平藏···
你说那个鬼鬼祟祟,游手好闲的侦探先生?毕竟是来自幕府的家伙,没办法完全信任,我会继续盯紧他的。说起来,他倒是有那么点探案的功夫。至于这是不是什么阴谋诡计…嗯,就得用时间来证明了。
コソコソとうろついている探偵のことか?何と言おうと彼は幕府の人間、完全に信用することはできない。俺は引き続き彼を見張るつもりだ。そういえば、彼は探偵に必要な技術に精通しているらしい。それが何かの陰謀のためであるかどうかは…時間をかけて証明するしかないだろう。
You mean that sneaky detective that never seems to actually be working on a case? Well, no one from the Shogunate can be fully trusted, so I'll be keeping my eyes and ears on him! On a separate note, he does have some talent for investigation. But how can we know that this isn't all part of some nefarious scheme? Hmm. Only time will tell, I suppose.
그 수상하기 짝이 없고 빈둥거리기만 하는 탐정 선생? 어쨌든 막부 출신인 사람을 완전히 믿을 순 없어. 계속 주시할 거야! 그나저나 그 사람 추리 능력은 꽤 있던데. 그게 어떤 음모인지 아닌지는… 음, 시간이 말해주겠지
想要了解五郎·其一
毕竟我大多时间都在战场上,我的故事,可能不算很有趣…但如果你想听的话,我就慢慢和你说,想到什么说什么。
俺はほとんどの時間を戦場で過ごした。だから俺の話すことは、あまり面白くないかもしれない…もしお前が聞きたいなら、ゆっくり話してやろう!思いついたこと全部を!
Hmm, I'm afraid that most of my days have been spent on the battlefield, so there's not much to tell about me. But if you'd really like to hear my stories, I'm happy to sit down and tell you everything!
난 대부분의 시간을 전쟁터에서 보내니까, 내 얘기가 재밌진 않을 텐데… 그래도 네가 듣고 싶다면 천천히 말해줄게! 생각나면 생각나는 대로!
想要了解五郎·其一
毕竟我大多时间都在战场上,我的故事,可能不算很有趣…但如果你想听的话,我就慢慢和你说,想到什么说什么。
俺はほとんどの時間を戦場で過ごした。だから俺の話すことは、あまり面白くないかもしれない…もしお前が聞きたいなら、ゆっくり話してやろう!思いついたこと全部を!
Hmm, I'm afraid that most of my days have been spent on the battlefield, so there's not much to tell about me. But if you'd really like to hear my stories, I'm happy to sit down and tell you everything!
난 대부분의 시간을 전쟁터에서 보내니까, 내 얘기가 재밌진 않을 텐데… 그래도 네가 듣고 싶다면 천천히 말해줄게! 생각나면 생각나는 대로!
想要了解五郎·其二
我没有令人敬畏的智谋,只有一双手和一条命。也许我的手足够有力,命足够硬吧,这么多年来,经历了不知多少场恶战,都成功活了下来。有人说,只要跟着我,不管遇上多绝望的战局,都能平安无事。就这样,不知不觉,我得到了大家的认可,成为了将领。
俺には人から尊敬されるほどの知謀はない、あるのは両手とこの命のみ。長年にわたり、数々の悪戦を経験してきたが、それでも生き残った。この手に十分な力があり、この命がしぶとかったおかげだろう。誰かが言っていた、俺について来れば、どんなに絶望的な戦局でも、無事にくぐり抜けることが出来ると。そうして、いつの間にかみんなから認められ、将領にまでなっていたんだ。
I may not have superior cunning or intelligence, but what I do have is my own two hands and my life to lay on the line. Countless battles in, I'm still here, so I guess these hands and my will to survive were both strong enough to see me through. Some even say that no matter how dire the battle may be, everyone will emerge unscathed as long as they follow me. And with that, I've somehow gained enough reputation among our forces to become the leader that I am now.
난 대단한 지략도 없고, 가진 거라곤 오직 두 손과 목숨뿐이야. 어쩌면 내 손이 그만큼 강하고, 생명력이 질긴 거겠지. 수많은 악전고투 속에서도 살아남았으니까. 누군가는 날 따르기만 하면 절망적인 전투에서도 무사할 수 있다고 말하곤 해. 그러다 보니 어느새 사람들이 인정해 주는 장성이 된 거야
想要了解五郎·其二
我没有令人敬畏的智谋,只有一双手和一条命。也许我的手足够有力,命足够硬吧,这么多年来,经历了不知多少场恶战,都成功活了下来。有人说,只要跟着我,不管遇上多绝望的战局,都能平安无事。就这样,不知不觉,我得到了大家的认可,成为了将领。
俺には人から尊敬されるほどの知謀はない、あるのは両手とこの命のみ。長年にわたり、数々の悪戦を経験してきたが、それでも生き残った。この手に十分な力があり、この命がしぶとかったおかげだろう。誰かが言っていた、俺について来れば、どんなに絶望的な戦局でも、無事にくぐり抜けることが出来ると。そうして、いつの間にかみんなから認められ、将領にまでなっていたんだ。
I may not have superior cunning or intelligence, but what I do have is my own two hands and my life to lay on the line. Countless battles in, I'm still here, so I guess these hands and my will to survive were both strong enough to see me through. Some even say that no matter how dire the battle may be, everyone will emerge unscathed as long as they follow me. And with that, I've somehow gained enough reputation among our forces to become the leader that I am now.
난 대단한 지략도 없고, 가진 거라곤 오직 두 손과 목숨뿐이야. 어쩌면 내 손이 그만큼 강하고, 생명력이 질긴 거겠지. 수많은 악전고투 속에서도 살아남았으니까. 누군가는 날 따르기만 하면 절망적인 전투에서도 무사할 수 있다고 말하곤 해. 그러다 보니 어느새 사람들이 인정해 주는 장성이 된 거야
想要了解五郎·其三
最初,我们的敌人是流寇、海贼和魔物,但后来,雷电将军颁布了「眼狩令」。气焰嚣张的幕府军来到了我们的面前,被我们迎头痛击。哈哈,大概他们也没想到,会遭受如此激烈的抵抗吧。
最初、俺たちの敵は流賊や海賊、魔物といったものばかりだった。そんな時、雷電将軍が「目狩り令」を発令したんだ。傲慢な幕府軍が俺たちの前に現れたが、返り討ちにしてやった。アハハッ、あいつらも、こんな激烈な抵抗を受けるとは思っていなかっただろう。
At first, our only enemies were roaming bandits, pirates, and monsters. But then, everything changed when the Raiden Shogun enacted the Vision Hunt Decree. The Shogun's Army marched up expecting to put us in our place, but we were ready for them, and we hit them hard. Hehe, I bet they never expected to meet such fierce resistance.
처음에 우리의 적은 도적 떼와 해적 그리고 마물이었지만, 후에 라이덴 쇼군이 「안수령」을 내렸어. 기고만장한 막부군이 우리 앞으로 몰려왔지만, 우리에게 호되게 당했지. 하하, 그들도 아마 이렇게 격렬한 저항에 부딪히게 될 거라곤 생각도 못 했을 거야
想要了解五郎·其三
最初,我们的敌人是流寇、海贼和魔物,但后来,雷电将军颁布了「眼狩令」。气焰嚣张的幕府军来到了我们的面前,被我们迎头痛击。哈哈,大概他们也没想到,会遭受如此激烈的抵抗吧。
最初、俺たちの敵は流賊や海賊、魔物といったものばかりだった。そんな時、雷電将軍が「目狩り令」を発令したんだ。傲慢な幕府軍が俺たちの前に現れたが、返り討ちにしてやった。アハハッ、あいつらも、こんな激烈な抵抗を受けるとは思っていなかっただろう。
At first, our only enemies were roaming bandits, pirates, and monsters. But then, everything changed when the Raiden Shogun enacted the Vision Hunt Decree. The Shogun's Army marched up expecting to put us in our place, but we were ready for them, and we hit them hard. Hehe, I bet they never expected to meet such fierce resistance.
처음에 우리의 적은 도적 떼와 해적 그리고 마물이었지만, 후에 라이덴 쇼군이 「안수령」을 내렸어. 기고만장한 막부군이 우리 앞으로 몰려왔지만, 우리에게 호되게 당했지. 하하, 그들도 아마 이렇게 격렬한 저항에 부딪히게 될 거라곤 생각도 못 했을 거야
想要了解五郎·其四
珊瑚宫大人曾经说过,我有个致命的弱点,战斗的时候太过忘我,只顾着深入敌阵。她说勇猛是好事,但对于统率一军的将领而言,这样并不称职。我…努力在改进这一点!你…能够在我身边,监督我吗?
珊瑚宮様が言っていた、俺には致命的な弱点があると。俺は戦いの時、自我を忘れてしまい、敵陣に深く入り込んでしまう。勇猛はいいことだが、軍を率いる将領として、それではいけないと珊瑚宮様から言われた。俺は…頑張ってそれを直そうと思っている!それができるように…俺のそばで見守ってくれないか?
Her Excellency once warned me of my fatal flaw... I tend to get too engrossed in battle, fighting deep into enemy lines and forgetting about everything else. She told me that my bravery is commendable, but as a ranking officer, it's not my place to do this. I'm doing my best to improve, but... Would you also be able to keep an eye on me?
난 전투가 시작되면 무아지경이 돼서 적진 속으로 너무 깊게 돌격하는 치명적인 단점이 있다고 산고노미야 님이 말씀해주셨어. 용맹한 건 좋지만, 군대를 통솔하는 장성이라면 결코 그래선 안 된다고 말이야. 나… 나도 고치려고 노력하고 있어! 네가… 내 옆에서 지켜봐 줄 수 있을까?
想要了解五郎·其四
珊瑚宫大人曾经说过,我有个致命的弱点,战斗的时候太过忘我,只顾着深入敌阵。她说勇猛是好事,但对于统率一军的将领而言,这样并不称职。我…努力在改进这一点!你…能够在我身边,监督我吗?
珊瑚宮様が言っていた、俺には致命的な弱点があると。俺は戦いの時、自我を忘れてしまい、敵陣に深く入り込んでしまう。勇猛はいいことだが、軍を率いる将領として、それではいけないと珊瑚宮様から言われた。俺は…頑張ってそれを直そうと思っている!それができるように…俺のそばで見守ってくれないか?
Her Excellency once warned me of my fatal flaw... I tend to get too engrossed in battle, fighting deep into enemy lines and forgetting about everything else. She told me that my bravery is commendable, but as a ranking officer, it's not my place to do this. I'm doing my best to improve, but... Would you also be able to keep an eye on me?
난 전투가 시작되면 무아지경이 돼서 적진 속으로 너무 깊게 돌격하는 치명적인 단점이 있다고 산고노미야 님이 말씀해주셨어. 용맹한 건 좋지만, 군대를 통솔하는 장성이라면 결코 그래선 안 된다고 말이야. 나… 나도 고치려고 노력하고 있어! 네가… 내 옆에서 지켜봐 줄 수 있을까?
想要了解五郎·其五
我需要抗争到底的对象,并非特定的团体或阵营,而是一种「恶意」。这种「恶意」曾践踏大家的愿望,破坏大家平静的生活,肆意伤害大家…彻底消除它们后,我就能安心放下武器了。等那时候,我就换上便服,和你在海祇岛上随意地散步吧。
俺が抗うべき対象は、特定の団体や陣営でなく、一種の「悪意」なんだ。その「悪意」が人々の願いを踏みにじり、穏やかな生活を破壊し傷つける…それを根絶できれば、俺も安心して武器を下せるだろう。その時は、俺も普段着に着替え…お前と海祇島を気軽に散歩しよう!
We are not fighting against any particular group or faction. No, we fight against a destructive malice — a malice that has trampled the aspirations of the people and destroyed the peaceful lives they once knew. After I rid the land of such evil I will be able to peacefully lay down my weapon. Only then will I trade my uniform for civilian attire... and finally stroll the beautiful landscape of Watatsumi Island together with you.
내가 끝까지 저항해야 할 대상은 특정 단체나 진영이 아닌 「악의」야. 이런 「악의」는 모두의 염원을 짓밟고 평온한 생활을 파괴하고 제멋대로 모두를 해하지…. 그것들을 완전히 소멸시키면 난 안심하고 무기를 내려놓을 수 있을 거야. 그때가 오면 편한 옷으로 갈아입고… 와타츠미섬에서 너랑 산책하고 싶어!
想要了解五郎·其五
我需要抗争到底的对象,并非特定的团体或阵营,而是一种「恶意」。这种「恶意」曾践踏大家的愿望,破坏大家平静的生活,肆意伤害大家…彻底消除它们后,我就能安心放下武器了。等那时候,我就换上便服,和你在海祇岛上随意地散步吧。
俺が抗うべき対象は、特定の団体や陣営でなく、一種の「悪意」なんだ。その「悪意」が人々の願いを踏みにじり、穏やかな生活を破壊し傷つける…それを根絶できれば、俺も安心して武器を下せるだろう。その時は、俺も普段着に着替え…お前と海祇島を気軽に散歩しよう!
We are not fighting against any particular group or faction. No, we fight against a destructive malice — a malice that has trampled the aspirations of the people and destroyed the peaceful lives they once knew. After I rid the land of such evil I will be able to peacefully lay down my weapon. Only then will I trade my uniform for civilian attire... and finally stroll the beautiful landscape of Watatsumi Island together with you.
내가 끝까지 저항해야 할 대상은 특정 단체나 진영이 아닌 「악의」야. 이런 「악의」는 모두의 염원을 짓밟고 평온한 생활을 파괴하고 제멋대로 모두를 해하지…. 그것들을 완전히 소멸시키면 난 안심하고 무기를 내려놓을 수 있을 거야. 그때가 오면 편한 옷으로 갈아입고… 와타츠미섬에서 너랑 산책하고 싶어!
五郎的爱好···
我喜欢登山,越险峻的山越好。登山能锤炼我的肉体和精神,让我变得更强壮。还有,和同伴一起登山。在挥洒汗水后共同欣赏山间的美景,也是人生一大乐趣。不过,我不敢…不想攀爬稻妻的最高峰…
俺は山登りが好きだ、険しければ険しいほどいい!山登りは俺の肉体と精神を鍛え、俺をより強くする。それに、仲間と一緒に山に登り、いい汗をかいた後、山の絶景を眺めるなんて、人生において最大の楽しみの一つじゃないか!だけど…稲妻の最高峰に登る勇気…登る気はない…
I love mountain climbing! The steeper, the better. Climbing trains my body and mind, making me stronger with every grip and every foothold. Better yet is climbing mountains with fellow companions. After hours of dirt and sweat scaling the summit, we can sit down and enjoy the view together. It's one of life's greatest joys! Ahem, however, I have absolutely no desire to scale the tallest peak in Inazuma...
난 등산을 좋아해. 험준한 산일수록 좋아! 등산은 내 육체와 정신을 단련시켜서 날 더 강하게 만들어 주거든. 그리고 동료와 함께 산에 올라 땀을 흘린 뒤 같이 산속의 절경을 감상하는 것도 인생의 큰 즐거움이지! 근데… 이나즈마의 최고봉에 오를 용기… 아니… 그럴 생각은 없어…
五郎的爱好···
我喜欢登山,越险峻的山越好。登山能锤炼我的肉体和精神,让我变得更强壮。还有,和同伴一起登山。在挥洒汗水后共同欣赏山间的美景,也是人生一大乐趣。不过,我不敢…不想攀爬稻妻的最高峰…
俺は山登りが好きだ、険しければ険しいほどいい!山登りは俺の肉体と精神を鍛え、俺をより強くする。それに、仲間と一緒に山に登り、いい汗をかいた後、山の絶景を眺めるなんて、人生において最大の楽しみの一つじゃないか!だけど…稲妻の最高峰に登る勇気…登る気はない…
I love mountain climbing! The steeper, the better. Climbing trains my body and mind, making me stronger with every grip and every foothold. Better yet is climbing mountains with fellow companions. After hours of dirt and sweat scaling the summit, we can sit down and enjoy the view together. It's one of life's greatest joys! Ahem, however, I have absolutely no desire to scale the tallest peak in Inazuma...
난 등산을 좋아해. 험준한 산일수록 좋아! 등산은 내 육체와 정신을 단련시켜서 날 더 강하게 만들어 주거든. 그리고 동료와 함께 산에 올라 땀을 흘린 뒤 같이 산속의 절경을 감상하는 것도 인생의 큰 즐거움이지! 근데… 이나즈마의 최고봉에 오를 용기… 아니… 그럴 생각은 없어…
五郎的烦恼···
轻装上阵也有不方便的时候,比如,一旦遇上火攻,我的尾巴就要格外小心。
軽装備も時には不便なところがある。例えば、火攻めに遭った時は、しっぽに気を付けないといけないんだ…
There are times when being lightly armored has its shortcomings... For example, I have to be particularly careful of my tail when the enemy attacks with fire.
가벼운 옷차림으로 전투에 나서도 불편할 때가 있어. 불 공격이라도 당하면, 내 꼬리를 특별히 조심해야 하거든
五郎的烦恼···
轻装上阵也有不方便的时候,比如,一旦遇上火攻,我的尾巴就要格外小心。
軽装備も時には不便なところがある。例えば、火攻めに遭った時は、しっぽに気を付けないといけないんだ…
There are times when being lightly armored has its shortcomings... For example, I have to be particularly careful of my tail when the enemy attacks with fire.
가벼운 옷차림으로 전투에 나서도 불편할 때가 있어. 불 공격이라도 당하면, 내 꼬리를 특별히 조심해야 하거든
喜欢的食物···
我喜欢蛋糕和三彩团子!嗯…大概是因为我很少吃到这类精致的点心吧。军营里的饭菜强调简便快捷,通常也不会用到太多调味料,至于糖,就更是珍贵物资了。甜味…我无法拒绝!
ケーキと三色団子が好きだ!たぶん…俺が精巧な菓子を食べる機会が少ないからかもしれない。軍営の食事は簡素で早さに重きを置いたもの、調味料もほとんど使うことがない。それに砂糖は貴重物資だ。甘味を拒絶するなど…できない!
My favorites are cake and Tricolor Dango, probably because I seldom get the chance to enjoy the luxury of sweets. The rations we have in the field are intended to be simple, effective, and quick, and are seldom served with any seasonings at all, let alone sugar... It's probably the most precious commodity of all. Ah, what can I say — I guess I just have a sweet tooth!
난 케이크와 삼색 경단을 좋아해! 음… 아마 이런 정교한 디저트는 자주 안 먹어서 그런가 봐. 군대 음식은 간편하고 빠르게 조리해야 해서 조미료를 많이 안 쓰거든. 설탕은 그중에서도 더 귀하고. 단맛은… 정말 참을 수 없어!
喜欢的食物···
我喜欢蛋糕和三彩团子!嗯…大概是因为我很少吃到这类精致的点心吧。军营里的饭菜强调简便快捷,通常也不会用到太多调味料,至于糖,就更是珍贵物资了。甜味…我无法拒绝!
ケーキと三色団子が好きだ!たぶん…俺が精巧な菓子を食べる機会が少ないからかもしれない。軍営の食事は簡素で早さに重きを置いたもの、調味料もほとんど使うことがない。それに砂糖は貴重物資だ。甘味を拒絶するなど…できない!
My favorites are cake and Tricolor Dango, probably because I seldom get the chance to enjoy the luxury of sweets. The rations we have in the field are intended to be simple, effective, and quick, and are seldom served with any seasonings at all, let alone sugar... It's probably the most precious commodity of all. Ah, what can I say — I guess I just have a sweet tooth!
난 케이크와 삼색 경단을 좋아해! 음… 아마 이런 정교한 디저트는 자주 안 먹어서 그런가 봐. 군대 음식은 간편하고 빠르게 조리해야 해서 조미료를 많이 안 쓰거든. 설탕은 그중에서도 더 귀하고. 단맛은… 정말 참을 수 없어!
讨厌的食物···
大部分食物我都不忌口,可洋葱是个例外。有一次,后勤兵往饭菜里加了洋葱末,让我在饭桌上痛哭流涕…啊,那次实在太丢人了!弄得后勤兵也很过意不去。
ほとんどの食べ物は口にできるが、玉ねぎだけは例外だ。昔、後方勤務の兵士が料理に玉ねぎのすりおろしを混ぜたことがある。俺は…その食卓で涙まみれになってしまった…はぁ、あの時は本当に恥をかいた!あの後方勤務の兵士も、申し訳ない気持ちでいっぱいになっているらしい…
I'll pretty much eat anything, but onions are an exception. One time, the logistics division added ground onion to my food and I bawled in front of everyone, right there at the mess table... *sigh* Talk about embarrassing. The soldiers from logistics felt terrible about it, too.
편식은 잘 안 하지만, 양파는 예외야. 한 번은 보급병이 밥에 다진 양파를 넣은 적이 있는데, 그 자리에서 엉엉 울어버렸어… 어휴, 창피해라! 보급병도 엄청 미안해했지
讨厌的食物···
大部分食物我都不忌口,可洋葱是个例外。有一次,后勤兵往饭菜里加了洋葱末,让我在饭桌上痛哭流涕…啊,那次实在太丢人了!弄得后勤兵也很过意不去。
ほとんどの食べ物は口にできるが、玉ねぎだけは例外だ。昔、後方勤務の兵士が料理に玉ねぎのすりおろしを混ぜたことがある。俺は…その食卓で涙まみれになってしまった…はぁ、あの時は本当に恥をかいた!あの後方勤務の兵士も、申し訳ない気持ちでいっぱいになっているらしい…
I'll pretty much eat anything, but onions are an exception. One time, the logistics division added ground onion to my food and I bawled in front of everyone, right there at the mess table... *sigh* Talk about embarrassing. The soldiers from logistics felt terrible about it, too.
편식은 잘 안 하지만, 양파는 예외야. 한 번은 보급병이 밥에 다진 양파를 넣은 적이 있는데, 그 자리에서 엉엉 울어버렸어… 어휴, 창피해라! 보급병도 엄청 미안해했지
收到赠礼·其一
这种甜味,完全无法抵抗!
この甘味、なんてたまらないんだ!
Mm! I become powerless in the face of sweets!
이 달콤한 맛은 정말 참을 수 없어!
收到赠礼·其一
这种甜味,完全无法抵抗!
この甘味、なんてたまらないんだ!
Mm! I become powerless in the face of sweets!
이 달콤한 맛은 정말 참을 수 없어!
收到赠礼·其二
哦!心中气势大增!有什么需要我帮忙的吗!
おお!心に活力がみなぎってきた!俺に手伝えることはないか!
Oh, I feel invigorated! Is there anything I can help you with?
오! 사기가 마구 오르는걸! 내가 도울 만한 일 있어?
收到赠礼·其二
哦!心中气势大增!有什么需要我帮忙的吗!
おお!心に活力がみなぎってきた!俺に手伝えることはないか!
Oh, I feel invigorated! Is there anything I can help you with?
오! 사기가 마구 오르는걸! 내가 도울 만한 일 있어?
收到赠礼·其三
比想象中的还要辛辣…呜,我…我有些力不从心了。
思ったより辛いな…うぅ、俺にはちょっと無理かもしれない。
It's a little spicier than I expected... *sniff* I—I don't think I can keep going.
생각보다 맵네… 우으, 나… 나 몸에 힘이 안 들어가
收到赠礼·其三
比想象中的还要辛辣…呜,我…我有些力不从心了。
思ったより辛いな…うぅ、俺にはちょっと無理かもしれない。
It's a little spicier than I expected... *sniff* I—I don't think I can keep going.
생각보다 맵네… 우으, 나… 나 몸에 힘이 안 들어가
生日···
今天是你的生日,是意义重大的一天,请允许我来为你庆祝吧。我们在海边生一堆篝火,抓来最新鲜的鱼和螃蟹,我想给你亲手做一顿大将级别的「士气晚餐」!
今日はお前の誕生日、重要な意味が込められている日だ!お前のためにお祝いをさせてくれ!浜辺で焚き火をして、新鮮な魚とカニを捕まえて、お前のために大将級の「士気晩餐」を作ってやる!
Today's a momentous occasion, your birthday! Allow me to arrange all the celebrations for you! We can make a bonfire on the beach and catch some fresh fish and crabs. I'll personally prepare a morale-boosting meal that would make even the highest-ranking generals jealous.
오늘은 네 생일이잖아, 아주 의미 있는 날이지! 내가 축하해줄게! 우리 해변에서 모닥불 피워놓고 싱싱한 물고기랑 꽃게도 잡자! 내가 직접 대장 특급 「사기충전 만찬」을 만들어 줄게!
生日···
今天是你的生日,是意义重大的一天,请允许我来为你庆祝吧。我们在海边生一堆篝火,抓来最新鲜的鱼和螃蟹,我想给你亲手做一顿大将级别的「士气晚餐」!
今日はお前の誕生日、重要な意味が込められている日だ!お前のためにお祝いをさせてくれ!浜辺で焚き火をして、新鮮な魚とカニを捕まえて、お前のために大将級の「士気晩餐」を作ってやる!
Today's a momentous occasion, your birthday! Allow me to arrange all the celebrations for you! We can make a bonfire on the beach and catch some fresh fish and crabs. I'll personally prepare a morale-boosting meal that would make even the highest-ranking generals jealous.
오늘은 네 생일이잖아, 아주 의미 있는 날이지! 내가 축하해줄게! 우리 해변에서 모닥불 피워놓고 싱싱한 물고기랑 꽃게도 잡자! 내가 직접 대장 특급 「사기충전 만찬」을 만들어 줄게!
突破的感受·起
强大的力量,是为了保护同伴。
強大な力は、仲間を守るためのものだ。
With this newfound strength, I will defend those who fight alongside me.
강한 힘은 동료를 지키기 위해 존재해
突破的感受·起
强大的力量,是为了保护同伴。
強大な力は、仲間を守るためのものだ。
With this newfound strength, I will defend those who fight alongside me.
강한 힘은 동료를 지키기 위해 존재해
突破的感受·承
要保护同伴,不能只是被动防守,必须积极进攻。
仲間を守るためには、守備を固めるだけでなく、積極的に攻める必要がある。
Protecting my soldiers doesn't just mean having a robust defense in place. Sometimes, it means going on the attack!
방어만으로는 동료를 지킬 수 없어. 적극적으로 공격해야 해
突破的感受·承
要保护同伴,不能只是被动防守,必须积极进攻。
仲間を守るためには、守備を固めるだけでなく、積極的に攻める必要がある。
Protecting my soldiers doesn't just mean having a robust defense in place. Sometimes, it means going on the attack!
방어만으로는 동료를 지킬 수 없어. 적극적으로 공격해야 해
突破的感受·转
攻夺胜利的要领,是牢记战斗的意义,遵循正确的战法,拿出锐不可当的气势。
勝利の秘訣は、戦う意味を常に忘れず、正しい戦術に従い、誰にも止められはしないという気合を、その身にみなぎらせることだ。
The key to seizing victory in battle lies in remembering the meaning of battle and employing the right tactics to generate momentum, making your forces unstoppable.
승리하는 비법은, 전투의 의미를 되새기며 올바른 전술에 따라 예리한 기세로 공격하는 거야
突破的感受·转
攻夺胜利的要领,是牢记战斗的意义,遵循正确的战法,拿出锐不可当的气势。
勝利の秘訣は、戦う意味を常に忘れず、正しい戦術に従い、誰にも止められはしないという気合を、その身にみなぎらせることだ。
The key to seizing victory in battle lies in remembering the meaning of battle and employing the right tactics to generate momentum, making your forces unstoppable.
승리하는 비법은, 전투의 의미를 되새기며 올바른 전술에 따라 예리한 기세로 공격하는 거야
突破的感受·合
有了锐不可当的气势,与战友们紧密配合,方可无往不胜。谢谢你的指点!这是属于你我二人共同的胜利。
誰にも止めることのできない気合を持ち、戦友と密接な連携を取れば、向かうところ敵はない。指導してくれて感謝する!これは俺たち二人の勝利だ!
With momentum on our side and close camaraderie, we are unstoppable. Thank you for your guidance. This is a victory that belongs to the both of us.
막을 수 없는 기세로 전우들과 호흡을 잘 맞추면 어떤 상항에서든 승리할 수 있구나. 알려줘서 고마워! 이건 우리 두 사람이 함께 이뤄낸 승리야
突破的感受·合
有了锐不可当的气势,与战友们紧密配合,方可无往不胜。谢谢你的指点!这是属于你我二人共同的胜利。
誰にも止めることのできない気合を持ち、戦友と密接な連携を取れば、向かうところ敵はない。指導してくれて感謝する!これは俺たち二人の勝利だ!
With momentum on our side and close camaraderie, we are unstoppable. Thank you for your guidance. This is a victory that belongs to the both of us.
막을 수 없는 기세로 전우들과 호흡을 잘 맞추면 어떤 상항에서든 승리할 수 있구나. 알려줘서 고마워! 이건 우리 두 사람이 함께 이뤄낸 승리야
元素战技·其一
进军!
進軍!
Advance!
진군하라!
元素战技·其一
进军!
進軍!
Advance!
진군하라!
元素战技·其二
强攻!
強攻!
Charge!
공격!
元素战技·其二
强攻!
強攻!
Charge!
공격!
元素战技·其三
结阵!
結陣!
Fall in!
대열을 맞춰!
元素战技·其三
结阵!
結陣!
Fall in!
대열을 맞춰!
元素爆发·其一
随我出征!
俺に続け!
Everyone on me!
나와 함께 출정!
元素爆发·其一
随我出征!
俺に続け!
Everyone on me!
나와 함께 출정!
元素爆发·其二
势如破竹!
破竹の如し!
Press the advantage!
파죽지세!
元素爆发·其二
势如破竹!
破竹の如し!
Press the advantage!
파죽지세!
元素爆发·其三
兵贵先声!
先声後実!
Rally!
기선제압이다!
元素爆发·其三
兵贵先声!
先声後実!
Rally!
기선제압이다!
打开宝箱·其一
今日运势不错!
今日は運がいい!
The tide of battle is in our favor!
오늘 운이 좋은데!
打开宝箱·其一
今日运势不错!
今日は運がいい!
The tide of battle is in our favor!
오늘 운이 좋은데!
打开宝箱·其二
和同伴们一起分享收获吧!
仲間たちと報酬を分け合おう!
Let's distribute these among our forces.
동료들과 나눠 가지자!
打开宝箱·其二
和同伴们一起分享收获吧!
仲間たちと報酬を分け合おう!
Let's distribute these among our forces.
동료들과 나눠 가지자!
打开宝箱·其三
这个宝箱…埋伏了我?
この宝箱…俺を待ち伏せしていたのか?
Careful, it could be a trap... Oh? Never mind.
이 보물상자… 여기서 날 매복한 건가?
打开宝箱·其三
这个宝箱…埋伏了我?
この宝箱…俺を待ち伏せしていたのか?
Careful, it could be a trap... Oh? Never mind.
이 보물상자… 여기서 날 매복한 건가?
冲刺开始·其一
随我来。
ついて来い。
Follow my lead!
날 따라와
冲刺开始·其一
随我来。
ついて来い。
Follow my lead!
날 따라와
生命值低·其一
我还能战斗!
俺はまだ戦える!
I can still fight!
아직 싸울 수 있어!
生命值低·其一
我还能战斗!
俺はまだ戦える!
I can still fight!
아직 싸울 수 있어!
生命值低·其二
大意了!
油断した!
I got careless!
방심했군!
生命值低·其二
大意了!
油断した!
I got careless!
방심했군!
生命值低·其三
没到认输的时候!
まだ負けを認める時ではない!
Surrender is not an option!
항복하긴 아직 일러!
生命值低·其三
没到认输的时候!
まだ負けを認める時ではない!
Surrender is not an option!
항복하긴 아직 일러!
同伴生命值低·其一
按甲休兵!
兵を休ませろ!
Fall back!
잠깐 후퇴해!
同伴生命值低·其一
按甲休兵!
兵を休ませろ!
Fall back!
잠깐 후퇴해!
同伴生命值低·其二
不要乱了阵脚!
陣形を乱すな!
Stay in formation!
전열을 지켜!
同伴生命值低·其二
不要乱了阵脚!
陣形を乱すな!
Stay in formation!
전열을 지켜!
倒下·其一
兵败了…
負けた…
We're... defeated...
패배했군…
倒下·其一
兵败了…
負けた…
We're... defeated...
패배했군…
倒下·其二
海祇岛的…大家…
海祇島の…みんな…
For... Watatsumi Island...
와타츠미섬의… 모두들…
倒下·其二
海祇岛的…大家…
海祇島の…みんな…
For... Watatsumi Island...
와타츠미섬의… 모두들…
倒下·其三
全军…撤退…
全軍…撤退…
All forces... retreat...
전군… 후퇴하라…
倒下·其三
全军…撤退…
全軍…撤退…
All forces... retreat...
전군… 후퇴하라…
普通受击·其一
不痛不痒!
痛くも痒くもない!
Shake it off!
간지럽지도 않군!
普通受击·其一
不痛不痒!
痛くも痒くもない!
Shake it off!
간지럽지도 않군!
重受击·其一
再来!
まだまだ!
C'mon!
더 해보시지!
重受击·其一
再来!
まだまだ!
C'mon!
더 해보시지!
加入队伍·其一
整装待发!
準備は整った。
Ready and waiting!
언제든 출발할 수 있어!
加入队伍·其一
整装待发!
準備は整った。
Ready and waiting!
언제든 출발할 수 있어!
加入队伍·其二
准备进军!
進軍する!
Prepare to move out!
진군 준비!
加入队伍·其二
准备进军!
進軍する!
Prepare to move out!
진군 준비!
加入队伍·其三
行兵列阵!
陣形を整えろ。
Company, fall in!
대열을 맞춰라!
加入队伍·其三
行兵列阵!
陣形を整えろ。
Company, fall in!
대열을 맞춰라!