本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

卡维语音

阅读

    

2023-05-24更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2023-05-24

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 刘三木 日语CV: 内田雄马 英语CV: 本·巴尔马塞达 韩语CV: 李桢敏
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 刘三木 日语CV: 内田雄马
英语CV: 本·巴尔马塞达 韩语CV: 李桢敏
初次见面…
能像这样见面是件好事,眼光相近的人才能共同开启一段愉快的对话。
初次见面,你好,我是建筑设计师卡维,有什么事需要我帮忙的话,请先详细说明你的需求。
こうして会えたのは喜ばしいことだ。近しいビジョンを持つ人といてこそ、会話も弾むというものだからね。
初めまして、そしてこんにちは。僕は建築デザイナーのカーヴェだ。僕の協力がいるということなら、まずは詳しい要望を伺おうか。
I'm glad you gave me a chance. I always think it takes people with similar tastes to sustain a pleasant conversation.
Nice to meet you — I'm Kaveh, an architect. If you have a project you'd like me to work on, then I'll need a detailed description of what you have in mind.
이렇게 만나서 반가워. 대화도 눈높이가 비슷한 사람끼리 함께해야 즐겁지.
난 건축 디자이너 카베야. 내 도움이 필요할 땐, 우선 네 요구사항을 명확하게 전달해 줬으면 해
初次见面…
能像这样见面是件好事,眼光相近的人才能共同开启一段愉快的对话。
初次见面,你好,我是建筑设计师卡维,有什么事需要我帮忙的话,请先详细说明你的需求。
こうして会えたのは喜ばしいことだ。近しいビジョンを持つ人といてこそ、会話も弾むというものだからね。
初めまして、そしてこんにちは。僕は建築デザイナーのカーヴェだ。僕の協力がいるということなら、まずは詳しい要望を伺おうか。
I'm glad you gave me a chance. I always think it takes people with similar tastes to sustain a pleasant conversation.
Nice to meet you — I'm Kaveh, an architect. If you have a project you'd like me to work on, then I'll need a detailed description of what you have in mind.
이렇게 만나서 반가워. 대화도 눈높이가 비슷한 사람끼리 함께해야 즐겁지.
난 건축 디자이너 카베야. 내 도움이 필요할 땐, 우선 네 요구사항을 명확하게 전달해 줬으면 해
闲聊·美学
懂得欣赏美是一种好的品德。
美の鑑賞というものを理解できるのは、ある種のいい品性だと言えるな。
The ability to appreciate beauty is an important virtue.
아름다움을 감상할 줄 아는 건 일종의 미덕이지
闲聊·美学
懂得欣赏美是一种好的品德。
美の鑑賞というものを理解できるのは、ある種のいい品性だと言えるな。
The ability to appreciate beauty is an important virtue.
아름다움을 감상할 줄 아는 건 일종의 미덕이지
闲聊·解闷
人不能老是闷在家里,多出去走走吧。
家に閉じこもってばかりいないで、もっと出歩くんだ。
It's good to get out and stretch your legs once in a while. People aren't made to stay cooped up inside all the time.
늘 집에만 있지 말고 나가서 좀 걷는 게 좋을 거야
闲聊·解闷
人不能老是闷在家里,多出去走走吧。
家に閉じこもってばかりいないで、もっと出歩くんだ。
It's good to get out and stretch your legs once in a while. People aren't made to stay cooped up inside all the time.
늘 집에만 있지 말고 나가서 좀 걷는 게 좋을 거야
闲聊·完善
上次的方案还能优化一下,趁没到截止日再改改好了…
前の案にはまだ改善点が残ってる。締め切りまでもう少し直すとしよう…
My latest design's getting there, but there's still room for improvement. Better make my finishing touches before the deadline creeps up...
저번 방안에 개선할 여지가 있네. 마감일 전에 빨리 고쳐야겠다…
闲聊·完善
上次的方案还能优化一下,趁没到截止日再改改好了…
前の案にはまだ改善点が残ってる。締め切りまでもう少し直すとしよう…
My latest design's getting there, but there's still room for improvement. Better make my finishing touches before the deadline creeps up...
저번 방안에 개선할 여지가 있네. 마감일 전에 빨리 고쳐야겠다…
下雨的时候…
欸?怎么下雨了?糟糕,没带伞…
あれ?雨が降ってきたな。まずいぞ、傘は持ってきてないのに…
Huh? When did it start to rain? Oh no, I forgot to bring an umbrella...
응? 갑자기 웬 비? 우산을 안 챙겼네…
下雨的时候…
欸?怎么下雨了?糟糕,没带伞…
あれ?雨が降ってきたな。まずいぞ、傘は持ってきてないのに…
Huh? When did it start to rain? Oh no, I forgot to bring an umbrella...
응? 갑자기 웬 비? 우산을 안 챙겼네…
打雷的时候…
你看到了吗?刚才那道闪电的形状好特别!
いまの落雷を見たか?面白い形をしてたな!
Did you see that? That bolt of lightning was such an interesting shape!
봤지? 방금 엄청 신기한 모양의 번개가 쳤어!
打雷的时候…
你看到了吗?刚才那道闪电的形状好特别!
いまの落雷を見たか?面白い形をしてたな!
Did you see that? That bolt of lightning was such an interesting shape!
봤지? 방금 엄청 신기한 모양의 번개가 쳤어!
下雪的时候…
嘶…背后有点漏风的感觉…胸口也有…
スーーーッ…やけに背中の風通しがいいな…それに、胸元も…
Brrr... Feels like the wind's creeping in from the back of my shirt... and also the front...
흐으… 등에 한기가 느껴져… 가슴팍도 좀…
下雪的时候…
嘶…背后有点漏风的感觉…胸口也有…
スーーーッ…やけに背中の風通しがいいな…それに、胸元も…
Brrr... Feels like the wind's creeping in from the back of my shirt... and also the front...
흐으… 등에 한기가 느껴져… 가슴팍도 좀…
阳光很好…
太阳晒久了就想睡觉,跟熬夜工作的感觉差不多,都是头晕。
日光を浴びすぎると、眠くなるんだ。徹夜で仕事をしたときみたいに、頭がクラクラするよ…
I get dizzy and sleepy when I'm under the sun for too long... It's a similar feeling to pulling an all-nighter on a work project.
오랫동안 햇볕을 쬐면 졸음이 쏟아지는데, 밤새 일할 때 느껴지는 어지러움과 비슷하지
阳光很好…
太阳晒久了就想睡觉,跟熬夜工作的感觉差不多,都是头晕。
日光を浴びすぎると、眠くなるんだ。徹夜で仕事をしたときみたいに、頭がクラクラするよ…
I get dizzy and sleepy when I'm under the sun for too long... It's a similar feeling to pulling an all-nighter on a work project.
오랫동안 햇볕을 쬐면 졸음이 쏟아지는데, 밤새 일할 때 느껴지는 어지러움과 비슷하지
在沙漠的时候…
不是第一次来了,可每次都这么热…唉,有没有阴凉的地方…
初めて来たわけじゃないんだが、毎度毎度暑すぎるんだよ…はぁ、どこかに涼しい場所ないかな…
This isn't my first trek into the desert, but I can never get used to the heat... *sigh* Is there no shade anywhere...?
초행길도 아닌데, 좀처럼 더위에 적응이 안 되네…. 하아, 어디 그늘진 곳 없나…
在沙漠的时候…
不是第一次来了,可每次都这么热…唉,有没有阴凉的地方…
初めて来たわけじゃないんだが、毎度毎度暑すぎるんだよ…はぁ、どこかに涼しい場所ないかな…
This isn't my first trek into the desert, but I can never get used to the heat... *sigh* Is there no shade anywhere...?
초행길도 아닌데, 좀처럼 더위에 적응이 안 되네…. 하아, 어디 그늘진 곳 없나…
早上好…
睡得好吗?希望你今天顺利,别遇到那种一大早就能惹你生气的人。
よく眠れたか?君の今日が順調で、かつ朝っぱらから機嫌を損なうようなやつに出会わないことを祈ってるよ。
Did you sleep well? I hope you have a great day today. And that you don't run into someone who ruins your day first thing in the morning.
잘 잤어? 아침부터 사람 신경이나 긁는 그 녀석을 만나지 않고 좋은 하루 보내길 바랄게
早上好…
睡得好吗?希望你今天顺利,别遇到那种一大早就能惹你生气的人。
よく眠れたか?君の今日が順調で、かつ朝っぱらから機嫌を損なうようなやつに出会わないことを祈ってるよ。
Did you sleep well? I hope you have a great day today. And that you don't run into someone who ruins your day first thing in the morning.
잘 잤어? 아침부터 사람 신경이나 긁는 그 녀석을 만나지 않고 좋은 하루 보내길 바랄게
中午好…
正午阳光好烈,我晒在外面的材料怎么样了…
真昼の日差しは厳しい…外に干してた建材はどうなったかな…
This midday sun is fierce... I should go check on the building materials I left out to dry.
햇빛이 정말 따갑네. 밖에 말려둔 재료는 어떻게 됐으려나…
中午好…
正午阳光好烈,我晒在外面的材料怎么样了…
真昼の日差しは厳しい…外に干してた建材はどうなったかな…
This midday sun is fierce... I should go check on the building materials I left out to dry.
햇빛이 정말 따갑네. 밖에 말려둔 재료는 어떻게 됐으려나…
晚上好…
今晚能看到许多星星呢,不觉得是个好兆头吗?
今夜は星が沢山見えるなあ。何だか、いい兆しだと思わないか?
There's supposed to be a great view of the stars tonight. Don't you think that's a good omen?
오늘따라 별이 많이 보이네. 좋은 조짐 같지 않아?
晚上好…
今晚能看到许多星星呢,不觉得是个好兆头吗?
今夜は星が沢山見えるなあ。何だか、いい兆しだと思わないか?
There's supposed to be a great view of the stars tonight. Don't you think that's a good omen?
오늘따라 별이 많이 보이네. 좋은 조짐 같지 않아?
晚安…
放空大脑忘掉所有烦心事,晚安。
頭を空っぽにして、すべての悩みを忘れよう。おやすみ。
Relax your mind, and let go of all your troubles. Have a good night.
고민을 다 지우고 푹 자
晚安…
放空大脑忘掉所有烦心事,晚安。
頭を空っぽにして、すべての悩みを忘れよう。おやすみ。
Relax your mind, and let go of all your troubles. Have a good night.
고민을 다 지우고 푹 자
关于卡维自己·专业
谈到专业领域,我算是个骄傲的人。学者面对自己的专长大多如此,不如说,这是我们的根基。假如连这份骄傲都失去了,我就不可能再对自己和别人提出什么要求。
専門分野の話となると、僕もプライドの高い方だと思うんだ。もっとも、ほとんどの学者がそうだろうし、むしろそれこそが僕たちの根幹を成していると言える。このプライドさえも失ってしまえば、自分にも他人にも、多くを求めることができなくなるだろう。
It's fair to say I'm a pretty proud person when it comes to my area of expertise. Most scholars are when talking about their chosen fields. After all, we build our whole lives around it. I mean, if I ever stopped taking pride in my own work, then I would also forfeit the right to have any expectations of myself or anyone else.
전공이라면 자신 있지. 어떤 학자라도 본인의 전문 분야에선 비슷한 반응을 보일 거야, 그게 우리의 에고거든. 이 정도 자부심조차 없으면 어떻게 자신과 남에게 요구를 할 수 있겠어?
关于卡维自己·专业
谈到专业领域,我算是个骄傲的人。学者面对自己的专长大多如此,不如说,这是我们的根基。假如连这份骄傲都失去了,我就不可能再对自己和别人提出什么要求。
専門分野の話となると、僕もプライドの高い方だと思うんだ。もっとも、ほとんどの学者がそうだろうし、むしろそれこそが僕たちの根幹を成していると言える。このプライドさえも失ってしまえば、自分にも他人にも、多くを求めることができなくなるだろう。
It's fair to say I'm a pretty proud person when it comes to my area of expertise. Most scholars are when talking about their chosen fields. After all, we build our whole lives around it. I mean, if I ever stopped taking pride in my own work, then I would also forfeit the right to have any expectations of myself or anyone else.
전공이라면 자신 있지. 어떤 학자라도 본인의 전문 분야에선 비슷한 반응을 보일 거야, 그게 우리의 에고거든. 이 정도 자부심조차 없으면 어떻게 자신과 남에게 요구를 할 수 있겠어?
关于卡维自己·艺术
艺术性不是也不该是我工作的第一追求,质量和安全性才是。但我从未放弃它,它是将我区别于他人的根本。
芸術性は…僕が仕事で一番に求めるものじゃないし、そうなるべきでもない。品質と安全性こそが一番大切だ。だからといって、僕が一度でも芸術性を諦めたことはないぞ。何故なら、それが僕と他の人を根本から分かつものなんだからな。
Aesthetic isn't the number one priority in my work, and nor should it be: Quality and safety are paramount. But I never neglect the artistic side either. That's what sets my work apart from others'.
내 작업의 최우선 목표는 예술성이 아니라 품질과 안전성이야. 하지만 예술성을 포기한 적은 없어, 그게 내가 남들과 차별화되는 점이니까
关于卡维自己·艺术
艺术性不是也不该是我工作的第一追求,质量和安全性才是。但我从未放弃它,它是将我区别于他人的根本。
芸術性は…僕が仕事で一番に求めるものじゃないし、そうなるべきでもない。品質と安全性こそが一番大切だ。だからといって、僕が一度でも芸術性を諦めたことはないぞ。何故なら、それが僕と他の人を根本から分かつものなんだからな。
Aesthetic isn't the number one priority in my work, and nor should it be: Quality and safety are paramount. But I never neglect the artistic side either. That's what sets my work apart from others'.
내 작업의 최우선 목표는 예술성이 아니라 품질과 안전성이야. 하지만 예술성을 포기한 적은 없어, 그게 내가 남들과 차별화되는 점이니까
关于我们·欣赏
你应该见过卡萨扎莱宫吧?那是我最得意的作品。我为它付出了很多,多到别人难以理解…哈哈,你们不是我,又不从事这个行业,无法理解也正常。唔…不过偶尔还是希望别人能理解一下。
アルカサルザライパレスは見たことあるだろ?あれは僕の一番のお気に入りだ。僕はあの作品に、それはもう、他のやつには到底理解できないほどの心血を注いだ…ははっ、君たちは僕じゃないし、この業界に従事しているわけでもないから、きっと理解できないだろう。まぁ…たまには、人にも理解してもらいたいんだけどね。
You must've seen the Palace of Alcazarzaray before? That's my magnum opus. I sacrificed so much for that... Everyone else thought I'd lost my mind. Haha, well, if you're not me, and you don't share my trade, I wouldn't expect you to understand. Mmm... It'd be nice to meet someone who did understand, though.
카자르자레궁을 본 적 있어? 내 회심의 작품이야. 얼마나 많은 노력을 들였는지 아는 사람이 거의 없다니까…. 하하, 너희는 내가 아니고 업계 사람도 아니니 이해 못 하는 것도 당연해. 으… 그래도 가끔은 누군가 알아줬으면 좋겠다
关于我们·欣赏
你应该见过卡萨扎莱宫吧?那是我最得意的作品。我为它付出了很多,多到别人难以理解…哈哈,你们不是我,又不从事这个行业,无法理解也正常。唔…不过偶尔还是希望别人能理解一下。
アルカサルザライパレスは見たことあるだろ?あれは僕の一番のお気に入りだ。僕はあの作品に、それはもう、他のやつには到底理解できないほどの心血を注いだ…ははっ、君たちは僕じゃないし、この業界に従事しているわけでもないから、きっと理解できないだろう。まぁ…たまには、人にも理解してもらいたいんだけどね。
You must've seen the Palace of Alcazarzaray before? That's my magnum opus. I sacrificed so much for that... Everyone else thought I'd lost my mind. Haha, well, if you're not me, and you don't share my trade, I wouldn't expect you to understand. Mmm... It'd be nice to meet someone who did understand, though.
카자르자레궁을 본 적 있어? 내 회심의 작품이야. 얼마나 많은 노력을 들였는지 아는 사람이 거의 없다니까…. 하하, 너희는 내가 아니고 업계 사람도 아니니 이해 못 하는 것도 당연해. 으… 그래도 가끔은 누군가 알아줬으면 좋겠다
关于我们·理想
看透一个人的理想才能真正触摸到他,我一直这么想。但理想、美梦这种东西…接触自己的或他人的都是在冒险,会开启某些可能。不是每个人都有能力面对那些。
その人の理想を見抜くことで、初めてその人の心に触れることができる…僕はずっとそう思ってる。だけど、理想とか夢とか…自分や人のそういったところに触れるのは、ある種のリスク、可能性を広げることにつながるかもしれない。そして、誰もがそれらに向き合える力を持ってるわけじゃないんだ。
I've always thought that you can never truly know a person until you understand their deepest wishes. But once you start exploring hopes and dreams, whether they're your own or someone else's... it can be a dangerous journey. You might unlock something that can't be put away again. Not everyone can face the potential consequences of that.
한 사람을 파악하려면 그 사람의 이상을 알아야 한다고 생각해왔어. 하지만 본인이나 타인의 이상 또는 꿈을 마주하는 건… 일종의 모험이야. 새로운 가능성을 열 수도 있지만, 그걸 누구나 감당할 수 있는 건 아니니까
关于我们·理想
看透一个人的理想才能真正触摸到他,我一直这么想。但理想、美梦这种东西…接触自己的或他人的都是在冒险,会开启某些可能。不是每个人都有能力面对那些。
その人の理想を見抜くことで、初めてその人の心に触れることができる…僕はずっとそう思ってる。だけど、理想とか夢とか…自分や人のそういったところに触れるのは、ある種のリスク、可能性を広げることにつながるかもしれない。そして、誰もがそれらに向き合える力を持ってるわけじゃないんだ。
I've always thought that you can never truly know a person until you understand their deepest wishes. But once you start exploring hopes and dreams, whether they're your own or someone else's... it can be a dangerous journey. You might unlock something that can't be put away again. Not everyone can face the potential consequences of that.
한 사람을 파악하려면 그 사람의 이상을 알아야 한다고 생각해왔어. 하지만 본인이나 타인의 이상 또는 꿈을 마주하는 건… 일종의 모험이야. 새로운 가능성을 열 수도 있지만, 그걸 누구나 감당할 수 있는 건 아니니까
关于「神之眼」…
可以的话,我不想把这句话说出口…拥有愿望有时是一件令人痛苦的事。幸好,我不讨厌我的「神之眼」。
できれば、こんな言葉は口にしたくないんだが——「願いを持つことは、時には辛いことでもある」ってね。幸い、僕は自分の「神の目」のことは嫌いじゃない。
I almost don't want to say this out loud, but... Sometimes, hopes and dreams bring suffering instead of happiness. Luckily, I don't mind my Vision.
이런 얘기는 하고 싶지 않지만… 염원을 품는다는 것은 어떤 때는 고통스러운 일이야. 다행히 난 내 「신의 눈」이 싫지 않아
关于「神之眼」…
可以的话,我不想把这句话说出口…拥有愿望有时是一件令人痛苦的事。幸好,我不讨厌我的「神之眼」。
できれば、こんな言葉は口にしたくないんだが——「願いを持つことは、時には辛いことでもある」ってね。幸い、僕は自分の「神の目」のことは嫌いじゃない。
I almost don't want to say this out loud, but... Sometimes, hopes and dreams bring suffering instead of happiness. Luckily, I don't mind my Vision.
이런 얘기는 하고 싶지 않지만… 염원을 품는다는 것은 어떤 때는 고통스러운 일이야. 다행히 난 내 「신의 눈」이 싫지 않아
有什么想要分享…
明白自己为什么而进行创造的人值得尊重。你应该也这么觉得吧?
自分が何のために創作をしているのか、これを理解している人は尊敬に値する。君もそう思うだろ?
People who know what drives them to create deserve our respect. Wouldn't you agree?
본인이 무엇을 위해 창작하는지 깨달은 이는 존중받아 마땅해. 너도 그렇게 생각하지?
有什么想要分享…
明白自己为什么而进行创造的人值得尊重。你应该也这么觉得吧?
自分が何のために創作をしているのか、これを理解している人は尊敬に値する。君もそう思うだろ?
People who know what drives them to create deserve our respect. Wouldn't you agree?
본인이 무엇을 위해 창작하는지 깨달은 이는 존중받아 마땅해. 너도 그렇게 생각하지?
感兴趣的见闻…
外行经常认为妙论派建筑设计师的专业领域就是土块、木材什么的,这种观点肤浅到没必要与之辩论。假如把各种材料拼在一起就叫造房子,那就是在否定这门学科的意义。建筑设计是人文的一环,也是艺术,艺术无法脱离人单独存在。使用者的感受,观看者的心境…我会考虑这些。啊对,怎么更好地融合艺术表达与人文需求也很重要。
素人は、妙論派建築デザイナーたちの専門分野を、土やら木材やらだと思いがちだが…これはあまりにも浅い見解だ。議論の必要もない。材料をくっつけるだけで建物が完成するっていうなら、それはこの学科の存在意義を否定しているようなものだ。建築設計は人類の文化の一環であり、芸術でもある。芸術が人から離れ、独立して存在することは不可能なんだ。使う人の気持ち、見る人の心境…僕はこれらについて常々考えを巡らせている。ああ、そうだ。芸術表現と人文的なニーズをいかに融合させるかというのも、とても重要だからな。
The uninitiated often assume that the expertise of Kshahrewar architects starts with clay and ends with lumber. It's such an ignorant perspective that it's not even worth arguing against... If all it took to build a house was to smush a few random materials together, there'd be no need for this discipline in the first place... As well as being one of the building blocks of human culture and civilization, architecture is also an art form. Art does not exist in a vacuum, so I've always been mindful of the experiential factor for the occupants, and the emotional character conveyed to those looking on from the outside... Oh, and I'm always looking for better ways to integrate artistic expression and practical functionality.
문외한은 묘론파 건축 디자이너가 흙이나 목재 같은 자재들만 다룬다고 생각하던데, 어찌나 얕은 생각인지 반박할 가치조차 없다니까. 재료만 조립하고 그걸 집이라고 부른다면 건축학을 부정하는 꼴이 돼. 건축 디자인이란 문화의 일부이자 예술이야. 예술은 인간을 벗어날 수 없지. 사용자의 체감, 보는 사람의 느낌… 난 이런 모든 것들을 고려해. 참, 예술적인 표현과 인문 요소들을 결합하는 것 또한 매우 중요하지
感兴趣的见闻…
外行经常认为妙论派建筑设计师的专业领域就是土块、木材什么的,这种观点肤浅到没必要与之辩论。假如把各种材料拼在一起就叫造房子,那就是在否定这门学科的意义。建筑设计是人文的一环,也是艺术,艺术无法脱离人单独存在。使用者的感受,观看者的心境…我会考虑这些。啊对,怎么更好地融合艺术表达与人文需求也很重要。
素人は、妙論派建築デザイナーたちの専門分野を、土やら木材やらだと思いがちだが…これはあまりにも浅い見解だ。議論の必要もない。材料をくっつけるだけで建物が完成するっていうなら、それはこの学科の存在意義を否定しているようなものだ。建築設計は人類の文化の一環であり、芸術でもある。芸術が人から離れ、独立して存在することは不可能なんだ。使う人の気持ち、見る人の心境…僕はこれらについて常々考えを巡らせている。ああ、そうだ。芸術表現と人文的なニーズをいかに融合させるかというのも、とても重要だからな。
The uninitiated often assume that the expertise of Kshahrewar architects starts with clay and ends with lumber. It's such an ignorant perspective that it's not even worth arguing against... If all it took to build a house was to smush a few random materials together, there'd be no need for this discipline in the first place... As well as being one of the building blocks of human culture and civilization, architecture is also an art form. Art does not exist in a vacuum, so I've always been mindful of the experiential factor for the occupants, and the emotional character conveyed to those looking on from the outside... Oh, and I'm always looking for better ways to integrate artistic expression and practical functionality.
문외한은 묘론파 건축 디자이너가 흙이나 목재 같은 자재들만 다룬다고 생각하던데, 어찌나 얕은 생각인지 반박할 가치조차 없다니까. 재료만 조립하고 그걸 집이라고 부른다면 건축학을 부정하는 꼴이 돼. 건축 디자인이란 문화의 일부이자 예술이야. 예술은 인간을 벗어날 수 없지. 사용자의 체감, 보는 사람의 느낌… 난 이런 모든 것들을 고려해. 참, 예술적인 표현과 인문 요소들을 결합하는 것 또한 매우 중요하지
关于小吉祥草王…
小吉祥草王是一位非常贤明的神,充满智慧,更拥有常人无法匹敌的美德。她能理解包容他人,在须弥这样的学术之国里,她的沉稳叫我钦佩。
偶尔我会想,神明难道就毫无烦恼吗?智慧时常伴随困惑而生,那什么才算得上真正的幸福?
クラクサナリデビ様はとても賢明な神だ。知恵に富み、常人とは比べようもない美徳を持っていらっしゃる。彼女は他人を理解し、包容してくれるんだ…スメールのような学術の国において、クラクサナリデビ様が落ち着いていられるのには…感心するばかりだよ。
たまに思うんだが、神様には悩みが何もないんだろうか?知恵は往々にして、困惑と共に生まれてくるものだ…そう考えると、一体何が本当の幸せなんだろうな。
Lesser Lord Kusanali is a wise and capable god. Not only is she extremely knowledgeable, she also possesses virtue far beyond mortal comprehension. I have only the utmost respect for her tolerance of others — especially in a nation of learning like Sumeru, that takes great equanimity.
Sometimes, though, I do stop to wonder... Surely even the gods must have their struggles, too? Oftentimes, confusion is the beginning of wisdom... In which case, how can we ever achieve true happiness?
작은 쿠사나리 화신은 참으로 현명한 신이야. 지혜로운 데다 성품까지 따라올 자가 없을 정도로 훌륭하지. 수메르 같은 학술의 나라에서 타인을 이해하고 포용하는 태도를 유지할 수 있다니 정말 존경스럽다니까.
그런데 가끔 이런 생각이 들어. 신에겐 정말로 고민이 없는 걸까? 지혜는 늘 고민과 함께 생겨나는데, 어떻게 해야 진정한 행복을 얻을 수 있을까?
关于小吉祥草王…
小吉祥草王是一位非常贤明的神,充满智慧,更拥有常人无法匹敌的美德。她能理解包容他人,在须弥这样的学术之国里,她的沉稳叫我钦佩。
偶尔我会想,神明难道就毫无烦恼吗?智慧时常伴随困惑而生,那什么才算得上真正的幸福?
クラクサナリデビ様はとても賢明な神だ。知恵に富み、常人とは比べようもない美徳を持っていらっしゃる。彼女は他人を理解し、包容してくれるんだ…スメールのような学術の国において、クラクサナリデビ様が落ち着いていられるのには…感心するばかりだよ。
たまに思うんだが、神様には悩みが何もないんだろうか?知恵は往々にして、困惑と共に生まれてくるものだ…そう考えると、一体何が本当の幸せなんだろうな。
Lesser Lord Kusanali is a wise and capable god. Not only is she extremely knowledgeable, she also possesses virtue far beyond mortal comprehension. I have only the utmost respect for her tolerance of others — especially in a nation of learning like Sumeru, that takes great equanimity.
Sometimes, though, I do stop to wonder... Surely even the gods must have their struggles, too? Oftentimes, confusion is the beginning of wisdom... In which case, how can we ever achieve true happiness?
작은 쿠사나리 화신은 참으로 현명한 신이야. 지혜로운 데다 성품까지 따라올 자가 없을 정도로 훌륭하지. 수메르 같은 학술의 나라에서 타인을 이해하고 포용하는 태도를 유지할 수 있다니 정말 존경스럽다니까.
그런데 가끔 이런 생각이 들어. 신에겐 정말로 고민이 없는 걸까? 지혜는 늘 고민과 함께 생겨나는데, 어떻게 해야 진정한 행복을 얻을 수 있을까?
关于艾尔海森·脾气
谁都不可能从人群中找出第二个像他一样令人无语的家伙!这话就算他本人来了我也敢说。
你也知道他很聪明,都说聪明人容易脾气差,这话算是对了一半吧,可他不一样…他完全清楚怎么表现得更符合大众定义的友好,只是不想。
假如你觉得他脾气很好,或者觉得他死板教条像台机器,那说明你们还不够熟。他就是太有性格,普通人理解不了。
あいつほどあきれたやつは…人間がどれだけたくさんいようと、二人と見つけることはできないだろうな!この言葉、たとえ本人を目の前にしたって言えるぞ。
あいつは頭がいい、それは君も知ってるだろう。賢いやつほど短気だというが…それは半分しか合ってない。特にあいつの場合はな——一般的な友好の定義に沿って振舞う方法をよく知ってるにも関わらず、ただそうしたくないから、しないというだけなんだ。
もし君があいつのことを性格が普通にいいとか、お堅くて機械みたいなやつだとか思ってるのなら、それはあいつのことを十分に知らない証拠だ。あいつの個性は強烈すぎて、普通の人間には理解できないんだよ。
I guarantee you'll never meet anyone else who's as infuriating as him! And for the record, yes, I would say that to his face. Sure, he's smart, and sure, geniuses often come with a bad temper, but that's only half the story with him... He knows perfectly well how to appear friendly and likable to others, he just doesn't want to.
If he ever gives you the impression that he doens't really have a temper, or that he's rigidly logical like a machine, then you just don't know him well enough yet. He definitely has a personality, it's just... too big a personality. Most people wouldn't get it.
그렇게 어처구니없는 녀석은 둘도 없을걸! 그 녀석 본인 앞에서도 당당하게 말할 수 있어.
너도 알다시피 녀석은 똑똑하잖아. 머리가 좋은 사람은 성격이 나쁘다고들 하던데, 그 말은 반만 맞았어. 녀석의 경우는 좀 달라…. 우호적으로 사람을 대하는 방법을 정확히 알고 있지만, 할 생각이 없는 것뿐이야.
녀석의 성격이 좋다거나 기계처럼 고지식하다고 느꼈다면 그 자식과 덜 친한 거야. 그런 개성 넘치는 성격을 일반인들이 이해할 수 있을 리 없지
关于艾尔海森·脾气
谁都不可能从人群中找出第二个像他一样令人无语的家伙!这话就算他本人来了我也敢说。
你也知道他很聪明,都说聪明人容易脾气差,这话算是对了一半吧,可他不一样…他完全清楚怎么表现得更符合大众定义的友好,只是不想。
假如你觉得他脾气很好,或者觉得他死板教条像台机器,那说明你们还不够熟。他就是太有性格,普通人理解不了。
あいつほどあきれたやつは…人間がどれだけたくさんいようと、二人と見つけることはできないだろうな!この言葉、たとえ本人を目の前にしたって言えるぞ。
あいつは頭がいい、それは君も知ってるだろう。賢いやつほど短気だというが…それは半分しか合ってない。特にあいつの場合はな——一般的な友好の定義に沿って振舞う方法をよく知ってるにも関わらず、ただそうしたくないから、しないというだけなんだ。
もし君があいつのことを性格が普通にいいとか、お堅くて機械みたいなやつだとか思ってるのなら、それはあいつのことを十分に知らない証拠だ。あいつの個性は強烈すぎて、普通の人間には理解できないんだよ。
I guarantee you'll never meet anyone else who's as infuriating as him! And for the record, yes, I would say that to his face. Sure, he's smart, and sure, geniuses often come with a bad temper, but that's only half the story with him... He knows perfectly well how to appear friendly and likable to others, he just doesn't want to.
If he ever gives you the impression that he doens't really have a temper, or that he's rigidly logical like a machine, then you just don't know him well enough yet. He definitely has a personality, it's just... too big a personality. Most people wouldn't get it.
그렇게 어처구니없는 녀석은 둘도 없을걸! 그 녀석 본인 앞에서도 당당하게 말할 수 있어.
너도 알다시피 녀석은 똑똑하잖아. 머리가 좋은 사람은 성격이 나쁘다고들 하던데, 그 말은 반만 맞았어. 녀석의 경우는 좀 달라…. 우호적으로 사람을 대하는 방법을 정확히 알고 있지만, 할 생각이 없는 것뿐이야.
녀석의 성격이 좋다거나 기계처럼 고지식하다고 느꼈다면 그 자식과 덜 친한 거야. 그런 개성 넘치는 성격을 일반인들이 이해할 수 있을 리 없지
关于艾尔海森·复杂
艾尔海森帮了我一些忙,如果我们的关系还像学生时代那么好,我肯定会三天两头感谢他。现在嘛…说不出口,也不想就这么承认。
该说是有好有坏吗?很多事就像命运的恶作剧…不是重来几次就能看清的。当然,能认识这样一个人也算难得,他要是能收起性格中比较恶劣的部分就更好了。好吧不可能。
確かに、アルハイゼンにはいくらか助けられてきた。もし学生時代の親しい間柄が続いていたとしたら…僕は今でもしょっちゅう、あいつに感謝の言葉を浴びせていただろう。けど…もうそんなことは口に出せないし、そんな気持ちを簡単に認めることもしたくないんだ。
まあ、何にでも善し悪しがあるだろ?色んなものがまるで運命のいたずらみたいで…これは、何回かやり直したくらいじゃ見抜けないんだ。もちろん、ああいうやつと知り合えるのも得難いことではある。あいつが自分の性格の特にひどい部分を抑えられたら、なおいいんだけどね。いや、そんなの不可能か。
Alhaitham helped me out a fair amount recently. If we were still as close as we were during our student days, then I'd be thanking him every chance I got. Now, though... I can't seem get a word of appreciation out of my mouth. Even if I could, I wouldn't want to give him the satisfaction.
I guess you could say our relationship is something of a mixed bag these days? Honestly, with everything that's happened, it almost feels like the universe has been playing pranks on us... It's hard to make sense of it all... too much to process for one lifetime. I will say that it's not every day that you get to know someone like him — I just wish he could rein in some of the worst excesses of his personality. Okay, yeah, that's never gonna happen.
알하이탐에게 많은 도움을 받았어. 우리가 학생 시절만큼 좋았더라면 늘 녀석에게 감사했겠지만, 지금은… 못하겠어, 인정하기도 싫고.
뭐라고 해야 할까? 이 모든 게 운명의 장난 같아서… 인생을 몇 번 반복해도 알 수 없을 것 같아. 물론 그 녀석을 알게 된 건 좋은 일이야. 그러니까 성격 중에서도 최악인 부분만 자중해 주면 좋을 텐데, 그럴 리가 없겠지
关于艾尔海森·复杂
艾尔海森帮了我一些忙,如果我们的关系还像学生时代那么好,我肯定会三天两头感谢他。现在嘛…说不出口,也不想就这么承认。
该说是有好有坏吗?很多事就像命运的恶作剧…不是重来几次就能看清的。当然,能认识这样一个人也算难得,他要是能收起性格中比较恶劣的部分就更好了。好吧不可能。
確かに、アルハイゼンにはいくらか助けられてきた。もし学生時代の親しい間柄が続いていたとしたら…僕は今でもしょっちゅう、あいつに感謝の言葉を浴びせていただろう。けど…もうそんなことは口に出せないし、そんな気持ちを簡単に認めることもしたくないんだ。
まあ、何にでも善し悪しがあるだろ?色んなものがまるで運命のいたずらみたいで…これは、何回かやり直したくらいじゃ見抜けないんだ。もちろん、ああいうやつと知り合えるのも得難いことではある。あいつが自分の性格の特にひどい部分を抑えられたら、なおいいんだけどね。いや、そんなの不可能か。
Alhaitham helped me out a fair amount recently. If we were still as close as we were during our student days, then I'd be thanking him every chance I got. Now, though... I can't seem get a word of appreciation out of my mouth. Even if I could, I wouldn't want to give him the satisfaction.
I guess you could say our relationship is something of a mixed bag these days? Honestly, with everything that's happened, it almost feels like the universe has been playing pranks on us... It's hard to make sense of it all... too much to process for one lifetime. I will say that it's not every day that you get to know someone like him — I just wish he could rein in some of the worst excesses of his personality. Okay, yeah, that's never gonna happen.
알하이탐에게 많은 도움을 받았어. 우리가 학생 시절만큼 좋았더라면 늘 녀석에게 감사했겠지만, 지금은… 못하겠어, 인정하기도 싫고.
뭐라고 해야 할까? 이 모든 게 운명의 장난 같아서… 인생을 몇 번 반복해도 알 수 없을 것 같아. 물론 그 녀석을 알게 된 건 좋은 일이야. 그러니까 성격 중에서도 최악인 부분만 자중해 주면 좋을 텐데, 그럴 리가 없겠지
关于提纳里…
提纳里啊,你见到他就会明白的,他是非常好的人,善良又渊博,而且从不将知识当成炫耀的资本。他是真心喜欢他的工作。
建造卡萨扎莱宫那段时间我向他请教过挑选园艺花卉的办法,他回信给我,后来还帮我处理了一些别的问题。噢对,赛诺也是我通过他认识的。
ティナリか。会えばわかるけど、優しくて知識も豊富、決して自分の知恵をひけらかすようなこともしない、とてもいいやつだ。彼は自分の仕事を心から楽しんでいる。
アルカサルザライパレスを建設してた頃、ガーデニング用の花の選び方を聞いたことがあるんだ。彼から返事の手紙をもらって、それからは他の問題が起きたときも助けてもらった。そうそう、セノと知り合えたのも、彼のおかげだ。
Ah, Tighnari... He's one of the nicest guys you could know. If you've met him, you'll know what I mean. He's kind, and he has enormous expertise in his field, but he never brags about it in front of other people. And he seems to genuinely care about his work.
Back when I was building the Palace of Alcazarzaray, I asked him for some tips on how to pick out the right ornamental plants. After he wrote back to me, he also helped me out with some other issues, too. Oh, and I almost forgot — he was the one who first introduced me to Cyno.
타이나리를 직접 만나보면 좋은 사람이란 걸 알 수 있을 거야. 착하고 박식한 데다 지식을 뽐내기 위한 수단으로 여기지 않아. 본인의 일을 진심으로 사랑한다니까.
카자르자레궁을 건설할 때 원예용 꽃을 고르는 방법을 그에게 물어봤는데, 편지로 답장해 주고 나중에 다른 몇 가지 문제까지 처리해 줬지. 아, 맞다, 사이노도 타이나리를 통해 알게 된 거야
关于提纳里…
提纳里啊,你见到他就会明白的,他是非常好的人,善良又渊博,而且从不将知识当成炫耀的资本。他是真心喜欢他的工作。
建造卡萨扎莱宫那段时间我向他请教过挑选园艺花卉的办法,他回信给我,后来还帮我处理了一些别的问题。噢对,赛诺也是我通过他认识的。
ティナリか。会えばわかるけど、優しくて知識も豊富、決して自分の知恵をひけらかすようなこともしない、とてもいいやつだ。彼は自分の仕事を心から楽しんでいる。
アルカサルザライパレスを建設してた頃、ガーデニング用の花の選び方を聞いたことがあるんだ。彼から返事の手紙をもらって、それからは他の問題が起きたときも助けてもらった。そうそう、セノと知り合えたのも、彼のおかげだ。
Ah, Tighnari... He's one of the nicest guys you could know. If you've met him, you'll know what I mean. He's kind, and he has enormous expertise in his field, but he never brags about it in front of other people. And he seems to genuinely care about his work.
Back when I was building the Palace of Alcazarzaray, I asked him for some tips on how to pick out the right ornamental plants. After he wrote back to me, he also helped me out with some other issues, too. Oh, and I almost forgot — he was the one who first introduced me to Cyno.
타이나리를 직접 만나보면 좋은 사람이란 걸 알 수 있을 거야. 착하고 박식한 데다 지식을 뽐내기 위한 수단으로 여기지 않아. 본인의 일을 진심으로 사랑한다니까.
카자르자레궁을 건설할 때 원예용 꽃을 고르는 방법을 그에게 물어봤는데, 편지로 답장해 주고 나중에 다른 몇 가지 문제까지 처리해 줬지. 아, 맞다, 사이노도 타이나리를 통해 알게 된 거야
关于多莉…
多莉是卡萨扎莱宫的主人…你说什么?废话,卡萨扎莱宫当然不是我的…别说了别说了!
她很精明,懂得如何控制别人为自己办事。我…呃…我因为一些原因欠她钱,那件事很复杂…反、反正,还是希望她手下留情,别总是为钱的问题折腾我。她明明可以成为更善良的好人的啊,怎么会这样呢?
ドリーはアルカサルザライパレスの主で…なんだって?当たり前じゃないか、もちろんあれは僕のじゃないぞ。…そんなこと聞くなよ!
彼女は賢くて抜け目なく、自分のために他人を動かす方法をよく知っている。僕は…ぐぅ…とある理由で彼女から金を借りた。その件はとても複雑で…と、とにかく、彼女にはもう少し手加減してほしいもんだ、金の問題で僕を四六時中苦しめるのはやめてほしいね。…彼女、もっと優しくていい人になれると思うんだけどな。どうしてああなってしまったんだろう。
Dori is the owner of the Palace of Alcazarzaray... Excuse me? Mine? No, don't be ridiculous. I know full well that it doesn't belong to me... I know, I know, but... argh, please, let's not go there!
Dori is a shrewd one. She knows how to coerce others into doing things for her. I, uh... For, ahem, various reasons, I now owe her a large sum of money. It all got quite complicated in the end, but... A—Anyway, I wish she'd show me a little mercy, and stop making my life a misery for the sake of Mora. I swear, she doesn't seem like a bad person at heart, so... I just don't understand, how did she turn out like this?
도리는 카자르자레궁의 주인이야…. 뭐? 당연하지, 카자르자레궁이 내 거일 리가 없잖아… 그건 그만 말해!
도리는 참 영리한 사람이야, 사람을 다루는 방법을 잘 알지. 나는… 음… 모종의 이유로 돈을 좀 빌렸는데, 말하자면 복잡해…. 아, 아무튼 돈 문제로 날 좀 그만 괴롭혔으면 좋겠네. 도리는 분명 더 착하게 살 수 있을 텐데, 대체 왜 그러는 걸까?
关于多莉…
多莉是卡萨扎莱宫的主人…你说什么?废话,卡萨扎莱宫当然不是我的…别说了别说了!
她很精明,懂得如何控制别人为自己办事。我…呃…我因为一些原因欠她钱,那件事很复杂…反、反正,还是希望她手下留情,别总是为钱的问题折腾我。她明明可以成为更善良的好人的啊,怎么会这样呢?
ドリーはアルカサルザライパレスの主で…なんだって?当たり前じゃないか、もちろんあれは僕のじゃないぞ。…そんなこと聞くなよ!
彼女は賢くて抜け目なく、自分のために他人を動かす方法をよく知っている。僕は…ぐぅ…とある理由で彼女から金を借りた。その件はとても複雑で…と、とにかく、彼女にはもう少し手加減してほしいもんだ、金の問題で僕を四六時中苦しめるのはやめてほしいね。…彼女、もっと優しくていい人になれると思うんだけどな。どうしてああなってしまったんだろう。
Dori is the owner of the Palace of Alcazarzaray... Excuse me? Mine? No, don't be ridiculous. I know full well that it doesn't belong to me... I know, I know, but... argh, please, let's not go there!
Dori is a shrewd one. She knows how to coerce others into doing things for her. I, uh... For, ahem, various reasons, I now owe her a large sum of money. It all got quite complicated in the end, but... A—Anyway, I wish she'd show me a little mercy, and stop making my life a misery for the sake of Mora. I swear, she doesn't seem like a bad person at heart, so... I just don't understand, how did she turn out like this?
도리는 카자르자레궁의 주인이야…. 뭐? 당연하지, 카자르자레궁이 내 거일 리가 없잖아… 그건 그만 말해!
도리는 참 영리한 사람이야, 사람을 다루는 방법을 잘 알지. 나는… 음… 모종의 이유로 돈을 좀 빌렸는데, 말하자면 복잡해…. 아, 아무튼 돈 문제로 날 좀 그만 괴롭혔으면 좋겠네. 도리는 분명 더 착하게 살 수 있을 텐데, 대체 왜 그러는 걸까?
关于赛诺…
赛诺看似冷酷无情,其实很热心肠。记得当初提纳里说要给我介绍他最好的朋友,我一回头就看见一个气势惊人的风纪官走进门…真没想到,本来以为那种类型的风纪官不会跟学者走得太近。
不过赛诺的冷笑话我受不了,冬天听到那些会汗毛倒竖。他约你一起去提纳里家吃饭的话,你最好多穿件外套。
セノは一見冷酷で非情に見えるけど、実は温かい心の持ち主さ。ある時、ティナリが一番の友達を紹介してくれるって言うから、彼の示す方を見たんだ…そしたら、えらく覇気のあるマハマトラが入って来るじゃないか…あのときは驚いたよ。だって、ああいうタイプのマハマトラが学者とそこまで親しくなるなんて…思いもよらないだろ。
まあ、僕は彼のジョークに耐えられなかったけどね。冬の日にあれを聞いたら、体中の毛という毛が逆立ってしまうだろうな。もしセノが、ティナリのところで一緒に食事しようって誘ってきたら、コートをもう一枚着ていったほうがいいぞ。
Cyno can come across as cold and ruthless, but he's actually a very big-hearted guy. I still remember how shocked I was when Tighnari said he was gonna introduce me to his best friend, and then a couple of seconds later, an incredibly intimidating matra comes walking through the door... I honestly never expected to meet a matra who's so comfortable hanging out with scholars. Gotta say though, I can't stand his sense of humor. It really makes my skin crawl. If he ever invites you to a meal at Tighnari's place, make sure someone's bringing beer, because no one should have to endure Cyno's humor while sober.
사이노는 차가워 보이지만 내면은 따뜻한 사람이야. 전에 타이나리가 가장 친한 친구를 소개해 주겠다고 했는데, 뒤를 돌아보니 위엄이 넘치는 풍기관이 들어오고 있더라…. 그런 타입의 풍기관이 학자와 친하게 지낼 줄은 상상도 못 했어.
그래도 사이노의 하이개그만큼은 못 참겠더라. 겨울에 들으면 닭살이 돋는다니까. 사이노가 타이나리 집에 가서 밥 먹자고 하면, 옷 두껍게 챙겨입는 게 좋을 거야
关于赛诺…
赛诺看似冷酷无情,其实很热心肠。记得当初提纳里说要给我介绍他最好的朋友,我一回头就看见一个气势惊人的风纪官走进门…真没想到,本来以为那种类型的风纪官不会跟学者走得太近。
不过赛诺的冷笑话我受不了,冬天听到那些会汗毛倒竖。他约你一起去提纳里家吃饭的话,你最好多穿件外套。
セノは一見冷酷で非情に見えるけど、実は温かい心の持ち主さ。ある時、ティナリが一番の友達を紹介してくれるって言うから、彼の示す方を見たんだ…そしたら、えらく覇気のあるマハマトラが入って来るじゃないか…あのときは驚いたよ。だって、ああいうタイプのマハマトラが学者とそこまで親しくなるなんて…思いもよらないだろ。
まあ、僕は彼のジョークに耐えられなかったけどね。冬の日にあれを聞いたら、体中の毛という毛が逆立ってしまうだろうな。もしセノが、ティナリのところで一緒に食事しようって誘ってきたら、コートをもう一枚着ていったほうがいいぞ。
Cyno can come across as cold and ruthless, but he's actually a very big-hearted guy. I still remember how shocked I was when Tighnari said he was gonna introduce me to his best friend, and then a couple of seconds later, an incredibly intimidating matra comes walking through the door... I honestly never expected to meet a matra who's so comfortable hanging out with scholars. Gotta say though, I can't stand his sense of humor. It really makes my skin crawl. If he ever invites you to a meal at Tighnari's place, make sure someone's bringing beer, because no one should have to endure Cyno's humor while sober.
사이노는 차가워 보이지만 내면은 따뜻한 사람이야. 전에 타이나리가 가장 친한 친구를 소개해 주겠다고 했는데, 뒤를 돌아보니 위엄이 넘치는 풍기관이 들어오고 있더라…. 그런 타입의 풍기관이 학자와 친하게 지낼 줄은 상상도 못 했어.
그래도 사이노의 하이개그만큼은 못 참겠더라. 겨울에 들으면 닭살이 돋는다니까. 사이노가 타이나리 집에 가서 밥 먹자고 하면, 옷 두껍게 챙겨입는 게 좋을 거야
关于柯莱…
我和柯莱见过不少次了,她一直跟在提纳里身边,既是助手也是学生。柯莱做事很认真,又有耐心,比同龄人可靠不少。
嗯…不过能看出来,她的心事不少。
コレイか、もう僕らは結構な数会ってるんじゃないかな。あの子はアシスタントであると同時に学生でもあるから、いつもティナリのそばにくっついているよ。何に対しても真剣に取り組むし、辛抱強くて、同年代の子たちよりずっと頼もしい。
でも…あの子が色々悩み事を抱えているのは、一目見れば分かる。
I've met Collei quite a few times now. As Tighnari's student and assistant, she follows him everywhere. With her diligence and patience, she's much more responsible than most other kids her age. But, umm... I can also tell that she's got a lot going on inside.
콜레이랑은 몇 번 만났지. 걔는 타이나리를 따라다니는 조수이자 학생이야. 매사에 진지하고, 인내심도 강한 편이라서 또래 친구들보다 훨씬 믿음직스러워.
음… 그런데 고민거리가 많아 보이더라
关于柯莱…
我和柯莱见过不少次了,她一直跟在提纳里身边,既是助手也是学生。柯莱做事很认真,又有耐心,比同龄人可靠不少。
嗯…不过能看出来,她的心事不少。
コレイか、もう僕らは結構な数会ってるんじゃないかな。あの子はアシスタントであると同時に学生でもあるから、いつもティナリのそばにくっついているよ。何に対しても真剣に取り組むし、辛抱強くて、同年代の子たちよりずっと頼もしい。
でも…あの子が色々悩み事を抱えているのは、一目見れば分かる。
I've met Collei quite a few times now. As Tighnari's student and assistant, she follows him everywhere. With her diligence and patience, she's much more responsible than most other kids her age. But, umm... I can also tell that she's got a lot going on inside.
콜레이랑은 몇 번 만났지. 걔는 타이나리를 따라다니는 조수이자 학생이야. 매사에 진지하고, 인내심도 강한 편이라서 또래 친구들보다 훨씬 믿음직스러워.
음… 그런데 고민거리가 많아 보이더라
关于妮露…
妮露作为舞蹈家的实力毋容置疑,祖拜尔剧场能招到这样一位演员未免太走运了点。
听说她性格也很好,跳舞时一直在笑,对每个观众都说鼓励的话。等有时间,我也会去看她的演出。
ニィロウの踊り子としての力量は疑いようがない。ズバイルシアターがあんな役者を雇えるなんてな…ちょっと運が良すぎるんじゃないか。
あの子は性格が良くて、踊っているときもずっと笑顔、客席のみんなに励ましの言葉までかけてくれるらしいぞ。時間があったら、僕もニィロウの公演を見に行ってみよう。
Nilou's talent as a dancer is indisputable. Zubayr Theater really lucked out when they recruited her. I've heard that she has a great personality too — she always smiles and says encouraging things to her audience when she's performing. Once I can find some time, I'll have to catch one of her shows.
무용수로서 닐루의 실력은 의심할 여지가 없지. 그런 배우를 영입하다니 주바이르 극장은 운이 정말 좋다니까.
듣자 하니 성격도 좋다고 해. 춤출 때마다 웃으며 모든 관중에게 격려의 말을 전한다지. 시간 되면 나도 닐루의 공연을 보러 갈 생각이야
关于妮露…
妮露作为舞蹈家的实力毋容置疑,祖拜尔剧场能招到这样一位演员未免太走运了点。
听说她性格也很好,跳舞时一直在笑,对每个观众都说鼓励的话。等有时间,我也会去看她的演出。
ニィロウの踊り子としての力量は疑いようがない。ズバイルシアターがあんな役者を雇えるなんてな…ちょっと運が良すぎるんじゃないか。
あの子は性格が良くて、踊っているときもずっと笑顔、客席のみんなに励ましの言葉までかけてくれるらしいぞ。時間があったら、僕もニィロウの公演を見に行ってみよう。
Nilou's talent as a dancer is indisputable. Zubayr Theater really lucked out when they recruited her. I've heard that she has a great personality too — she always smiles and says encouraging things to her audience when she's performing. Once I can find some time, I'll have to catch one of her shows.
무용수로서 닐루의 실력은 의심할 여지가 없지. 그런 배우를 영입하다니 주바이르 극장은 운이 정말 좋다니까.
듣자 하니 성격도 좋다고 해. 춤출 때마다 웃으며 모든 관중에게 격려의 말을 전한다지. 시간 되면 나도 닐루의 공연을 보러 갈 생각이야
关于珐露珊…
珐露珊前辈心直口快,听说教令院有些学生怕她,能理解,不过她从来没有什么坏心思,就是一心扑在自己感兴趣的学问上。有人觉得知论派都难相处,这个嘛…哈哈。
她应该也请你当她的学生了吧?的确,珐露珊前辈有时像个疯狂的推销员…学问倒都是真的,这点不会错。
ファルザン先輩は…率直にものを言うタイプなんだ。教令院の一部の生徒は彼女を恐れているらしいが、それも無理ないな。でも、別に先輩は悪巧みをしようと考えてるわけじゃなくて、ただ興味のある学問に専念しているだけだ。知論派の人間は付き合いにくいと言う人もいるけど、それはまあ…ははは…
君も、彼女から生徒にならないかって誘われただろ?確かに、先輩は時々気の狂ったセールスマンに見えることもある…だけど彼女の学識は本物だ。その点は間違いない。
Madam Faruzan doesn't mince her words, so I can understand why some students at the Akademiya are afraid of her. She doesn't have any bad intentions, though — all she wants is to devote herself completely to the research that interests her. Some people say that all Haravatat scholars are hard to get along with, and uh... heh, I'll let you be the judge of that.
I assume she's already asked you to be her student? She sure is a little intense when she's doing the hard sell, huh... But she can walk the walk too. She really does know her stuff.
파루잔 선배는 성격이 시원시원해서 직설적으로 말하는 편이야. 아카데미아 일부 학생은 선배를 무서워한다던데, 충분히 이해해. 하지만 악의가 있어서 그런다기보단 학문에만 전념하느라 신경을 못 쓴 거겠지. 지론파 사람들이랑은 어울리기 힘들다는 말이 있던데, 그건… 하하.
선배가 너한테도 자기 학생이 되라고 했겠지? 확실히, 파루잔 선배는 가끔 보면 무슨 판매원 같다니까…. 하지만 그 실력만큼은 진짜야
关于珐露珊…
珐露珊前辈心直口快,听说教令院有些学生怕她,能理解,不过她从来没有什么坏心思,就是一心扑在自己感兴趣的学问上。有人觉得知论派都难相处,这个嘛…哈哈。
她应该也请你当她的学生了吧?的确,珐露珊前辈有时像个疯狂的推销员…学问倒都是真的,这点不会错。
ファルザン先輩は…率直にものを言うタイプなんだ。教令院の一部の生徒は彼女を恐れているらしいが、それも無理ないな。でも、別に先輩は悪巧みをしようと考えてるわけじゃなくて、ただ興味のある学問に専念しているだけだ。知論派の人間は付き合いにくいと言う人もいるけど、それはまあ…ははは…
君も、彼女から生徒にならないかって誘われただろ?確かに、先輩は時々気の狂ったセールスマンに見えることもある…だけど彼女の学識は本物だ。その点は間違いない。
Madam Faruzan doesn't mince her words, so I can understand why some students at the Akademiya are afraid of her. She doesn't have any bad intentions, though — all she wants is to devote herself completely to the research that interests her. Some people say that all Haravatat scholars are hard to get along with, and uh... heh, I'll let you be the judge of that.
I assume she's already asked you to be her student? She sure is a little intense when she's doing the hard sell, huh... But she can walk the walk too. She really does know her stuff.
파루잔 선배는 성격이 시원시원해서 직설적으로 말하는 편이야. 아카데미아 일부 학생은 선배를 무서워한다던데, 충분히 이해해. 하지만 악의가 있어서 그런다기보단 학문에만 전념하느라 신경을 못 쓴 거겠지. 지론파 사람들이랑은 어울리기 힘들다는 말이 있던데, 그건… 하하.
선배가 너한테도 자기 학생이 되라고 했겠지? 확실히, 파루잔 선배는 가끔 보면 무슨 판매원 같다니까…. 하지만 그 실력만큼은 진짜야
想要了解卡维·其一
听说我在须弥小有名气?哈哈哈,都是大家随口说的,我自己觉得还好。在这里生活久了谁都有可能出名,保持低调才难。
但愿你不是通过破产丑闻认识我的,哼。如果你想听,我也可以给你讲讲我的优点。
スメールでそこそこ有名?僕が?はははっ、みんな適当に言っているだけさ。自分では…まずまずかなと思ってるよ。ここに長く住めば、誰だって有名になれる。むしろ、目立たないままでいるほうが難しいんじゃないか。
君が僕のことを破産の件で知ったわけじゃないことを祈るよ、ふん…僕について聞きたいなら、僕のいいところをいくつか教えてやってもいいぞ。
You heard that I've earned myself a little fame in Sumeru? Hahaha, don't believe everything you hear. They're exaggerating, trust me. It's easy enough to make a name for yourself in Sumeru if you stick around here long enough — honestly, I think managing to keep a low profile would be more of an achievement.
I hope you didn't first hear about me because of my bankruptcy scandal, though. Hmph... If you're actually willing to hear me out, I could tell you about some of my more redeeming qualities, heh...
내가 수메르에서 제법 유명하다고? 하하하, 사람들이 아무렇게나 떠드는 거야. 그렇게 대단하진 않아. 이곳에서 살다 보면 안 유명해지는 게 더 힘들거든.
다만 파산 스캔들 때문에 날 알게 된 게 아니었으면 좋겠네, 흥. 네가 원한다면 내 장점을 소개해줄게
想要了解卡维·其一
听说我在须弥小有名气?哈哈哈,都是大家随口说的,我自己觉得还好。在这里生活久了谁都有可能出名,保持低调才难。
但愿你不是通过破产丑闻认识我的,哼。如果你想听,我也可以给你讲讲我的优点。
スメールでそこそこ有名?僕が?はははっ、みんな適当に言っているだけさ。自分では…まずまずかなと思ってるよ。ここに長く住めば、誰だって有名になれる。むしろ、目立たないままでいるほうが難しいんじゃないか。
君が僕のことを破産の件で知ったわけじゃないことを祈るよ、ふん…僕について聞きたいなら、僕のいいところをいくつか教えてやってもいいぞ。
You heard that I've earned myself a little fame in Sumeru? Hahaha, don't believe everything you hear. They're exaggerating, trust me. It's easy enough to make a name for yourself in Sumeru if you stick around here long enough — honestly, I think managing to keep a low profile would be more of an achievement.
I hope you didn't first hear about me because of my bankruptcy scandal, though. Hmph... If you're actually willing to hear me out, I could tell you about some of my more redeeming qualities, heh...
내가 수메르에서 제법 유명하다고? 하하하, 사람들이 아무렇게나 떠드는 거야. 그렇게 대단하진 않아. 이곳에서 살다 보면 안 유명해지는 게 더 힘들거든.
다만 파산 스캔들 때문에 날 알게 된 게 아니었으면 좋겠네, 흥. 네가 원한다면 내 장점을 소개해줄게
想要了解卡维·其二
你应该不会去教令院当学生吧?从务实的角度出发,我建议你就算要去也别选设计,设计很有意思,累也是真的累。刚毕业那会儿我在前辈手底下打工,每天做牛做马,被人使唤来使唤去,坚持了好久,差点把自己累死。
教令院の学生になろうとか、思ってないよな?現実的な角度から助言しよう。たとえそうなっても、設計だけはやめておけ。設計は面白い、だけど本当に疲れるんだ。卒業したての頃、僕は先輩の下で働いていた…毎日こき使われ、がむしゃらに働いたよ。長いこと持ちこたえたけど、危うく過労死するところだったんだぞ。
You're not thinking about enrolling in the Akademiya, are you? ...Well, if you do sign up, from a pragmatic standpoint, I'd have to advise you to steer well clear of design. Don't get me wrong — it's a fascinating subject to study, but the work is... brutal. I spent some time working under one of my seniors after I first graduated, and they worked me to the bone every day... I was constantly being ordered around like a pack animal. I really don't know how I survived for as long as I did...
아카데미아의 학생이 될 생각은 없겠지? 현실적으로 충고하는데, 디자인은 절대 고르지 마. 재미는 있는데 진짜 힘들거든. 졸업한 직후 아는 선배 밑에서 아르바이트를 했는데, 매일 가축처럼 부림당했지. 꽤 오래 버텼는데, 진짜 힘들어 죽을 뻔했다니까
想要了解卡维·其二
你应该不会去教令院当学生吧?从务实的角度出发,我建议你就算要去也别选设计,设计很有意思,累也是真的累。刚毕业那会儿我在前辈手底下打工,每天做牛做马,被人使唤来使唤去,坚持了好久,差点把自己累死。
教令院の学生になろうとか、思ってないよな?現実的な角度から助言しよう。たとえそうなっても、設計だけはやめておけ。設計は面白い、だけど本当に疲れるんだ。卒業したての頃、僕は先輩の下で働いていた…毎日こき使われ、がむしゃらに働いたよ。長いこと持ちこたえたけど、危うく過労死するところだったんだぞ。
You're not thinking about enrolling in the Akademiya, are you? ...Well, if you do sign up, from a pragmatic standpoint, I'd have to advise you to steer well clear of design. Don't get me wrong — it's a fascinating subject to study, but the work is... brutal. I spent some time working under one of my seniors after I first graduated, and they worked me to the bone every day... I was constantly being ordered around like a pack animal. I really don't know how I survived for as long as I did...
아카데미아의 학생이 될 생각은 없겠지? 현실적으로 충고하는데, 디자인은 절대 고르지 마. 재미는 있는데 진짜 힘들거든. 졸업한 직후 아는 선배 밑에서 아르바이트를 했는데, 매일 가축처럼 부림당했지. 꽤 오래 버텼는데, 진짜 힘들어 죽을 뻔했다니까
想要了解卡维·其三
人的审美很难统一,但美是一种相对具体的概念,我认为美学之中存在基础标准。审美本身也不是不能提升,就是费时,需要大量积累。你需要这方面参考的话,可以来找我。
人間の美意識を統一するのは難しい。だが幸い、美という概念は、比較的具体的なほうだ。美学の中には、基礎となる基準があると僕は思っている。美意識そのものを向上させることは不可能ではないとはいえ、沢山の時間を費やして積み重ねることが必要なんだ。もし、もっと詳しく知りたいのなら、僕を訪ねてくれ。
While everyone's aesthetic preferences differ to a point, beauty is, on the whole, a pretty concrete concept. I do think it's possible to establish some basic objective aesthetic standards. It's possible to improve your aesthetic appreciation, too, although it takes a lot of time to get the experience. If you ever need any advice on that front, by the way, you're always welcome to come to me.
미의 기준은 사람마다 다르지만 미란 제법 구체적인 개념이야. 난 미학에 기준이 존재한다고 생각해. 심미안도 많은 시간과 경험을 통해 향상할 수 있다고 생각하지. 이쪽 방면으로 도움이 필요하면 날 찾아와
想要了解卡维·其三
人的审美很难统一,但美是一种相对具体的概念,我认为美学之中存在基础标准。审美本身也不是不能提升,就是费时,需要大量积累。你需要这方面参考的话,可以来找我。
人間の美意識を統一するのは難しい。だが幸い、美という概念は、比較的具体的なほうだ。美学の中には、基礎となる基準があると僕は思っている。美意識そのものを向上させることは不可能ではないとはいえ、沢山の時間を費やして積み重ねることが必要なんだ。もし、もっと詳しく知りたいのなら、僕を訪ねてくれ。
While everyone's aesthetic preferences differ to a point, beauty is, on the whole, a pretty concrete concept. I do think it's possible to establish some basic objective aesthetic standards. It's possible to improve your aesthetic appreciation, too, although it takes a lot of time to get the experience. If you ever need any advice on that front, by the way, you're always welcome to come to me.
미의 기준은 사람마다 다르지만 미란 제법 구체적인 개념이야. 난 미학에 기준이 존재한다고 생각해. 심미안도 많은 시간과 경험을 통해 향상할 수 있다고 생각하지. 이쪽 방면으로 도움이 필요하면 날 찾아와
想要了解卡维·其四
有人说我经常惹麻烦,这算什么话?只要一个人还在前进,难免会跟其他人事物发生摩擦,不能因为怕麻烦就对很多事视而不见。
僕のことを「トラブルメーカー」って言う人もいるな。まったく、何だその言葉は?人が前に進む以上、他人や物事とのトラブルは避けられない。面倒事が嫌だってだけで、多くの事に目をつぶってしまう方がどうかと思うぞ。
Some people think I like to stir up trouble, but they don't know what they're talking about. Anyone trying to make any sort of progress in life is inevitably gonna come into conflict with other people from time to time. You can't just ignore the situation because you don't wanna deal with it.
누군가는 내가 사서 문제를 일으킨다고 하는데, 어처구니가 없네? 앞으로 나아가다 보면 다른 사람이나 사물과 마찰이 생기는 건 당연하잖아. 귀찮다고 못 본 체할 순 없어
想要了解卡维·其四
有人说我经常惹麻烦,这算什么话?只要一个人还在前进,难免会跟其他人事物发生摩擦,不能因为怕麻烦就对很多事视而不见。
僕のことを「トラブルメーカー」って言う人もいるな。まったく、何だその言葉は?人が前に進む以上、他人や物事とのトラブルは避けられない。面倒事が嫌だってだけで、多くの事に目をつぶってしまう方がどうかと思うぞ。
Some people think I like to stir up trouble, but they don't know what they're talking about. Anyone trying to make any sort of progress in life is inevitably gonna come into conflict with other people from time to time. You can't just ignore the situation because you don't wanna deal with it.
누군가는 내가 사서 문제를 일으킨다고 하는데, 어처구니가 없네? 앞으로 나아가다 보면 다른 사람이나 사물과 마찰이 생기는 건 당연하잖아. 귀찮다고 못 본 체할 순 없어
想要了解卡维·其五
休息时我会去喝酒,酒能冲淡烦恼。嗯?噢,是啊,只是为了打发时间。
呃…咳!别这么看着我…好吧好吧我承认我就是有很多烦恼!没做完的工作,解决不了的困难,人和人的隔阂…难道你不会考虑这些吗?
休みの日には飲みに行くよ。酒は悩みを薄めてくれるんだ。ん?もちろん、ただの暇つぶしだぞ。
えっと…コホンッ!そんな目で見ないでくれ…わかったよ。山ほど悩みを抱えていることは認めるさ!やり残した仕事、解決できない難題、人と人のわだかまり…君は、そういうことに悩まされたりしないのか?
I like to have a drink or two when I've got the time — it's a good way to de-stress. Hm? Oh, yeah, I mean, mostly just to pass the time, heh.
Uh... Ahem, what's that look for...? Alright, alright! I admit it! Maybe I do drown my sorrows a little more often that I was letting on. It all gets a bit too much sometimes, what with the unfinished projects, obstacles that I can't overcome, misunderstandings with other people... Don't you struggle with those kinds of things as well?
쉴 때 난 술을 마셔. 술은 고민을 희석해주거든. 어? 아, 아니야. 그냥 시간 때우려고 마시는 거야.
으… 크흠! 그런 눈으로 보지 마…. 그래, 알았어, 인정할게. 난 고민거리가 많다고! 해야 할 일도, 해결할 수 없는 문제도 있고, 사람들과의 갈등도 있지…. 넌 그런 고민 없어?
想要了解卡维·其五
休息时我会去喝酒,酒能冲淡烦恼。嗯?噢,是啊,只是为了打发时间。
呃…咳!别这么看着我…好吧好吧我承认我就是有很多烦恼!没做完的工作,解决不了的困难,人和人的隔阂…难道你不会考虑这些吗?
休みの日には飲みに行くよ。酒は悩みを薄めてくれるんだ。ん?もちろん、ただの暇つぶしだぞ。
えっと…コホンッ!そんな目で見ないでくれ…わかったよ。山ほど悩みを抱えていることは認めるさ!やり残した仕事、解決できない難題、人と人のわだかまり…君は、そういうことに悩まされたりしないのか?
I like to have a drink or two when I've got the time — it's a good way to de-stress. Hm? Oh, yeah, I mean, mostly just to pass the time, heh.
Uh... Ahem, what's that look for...? Alright, alright! I admit it! Maybe I do drown my sorrows a little more often that I was letting on. It all gets a bit too much sometimes, what with the unfinished projects, obstacles that I can't overcome, misunderstandings with other people... Don't you struggle with those kinds of things as well?
쉴 때 난 술을 마셔. 술은 고민을 희석해주거든. 어? 아, 아니야. 그냥 시간 때우려고 마시는 거야.
으… 크흠! 그런 눈으로 보지 마…. 그래, 알았어, 인정할게. 난 고민거리가 많다고! 해야 할 일도, 해결할 수 없는 문제도 있고, 사람들과의 갈등도 있지…. 넌 그런 고민 없어?
卡维的爱好…
音乐,建筑,雕塑,绘画艺术,都是值得花时间欣赏的东西。
不敢说我都会,但有了兴趣,以后说不定能全部精通的吧。你看,至少我会弹琴。
音楽、建築、彫刻に絵画芸術、どれも時間をかけて鑑賞する価値のあるものだ。
今すぐ全部となると難しいが…興味さえ持っていれば、いつかすべてをマスターできるかもしれないな。ほら、少なくとも僕は演奏ができるぞ。
Music, architecture, sculpting, painting... All are worth taking the time to appreciate properly. I wouldn't say I'm an expert in all of them, but as long as I stay interested, maybe I can master them all one day. I mean, look — I already know how to play an instrument.
음악, 건축, 조각, 그림, 이 모두 시간 들여 감상할 가치가 충분한 예술이지.
다 할 줄 아는 건 아니지만, 흥미가 있으니 언젠가는 모두 통달할지도? 이거 봐, 벌써 연주도 할 줄 안다니까?
卡维的爱好…
音乐,建筑,雕塑,绘画艺术,都是值得花时间欣赏的东西。
不敢说我都会,但有了兴趣,以后说不定能全部精通的吧。你看,至少我会弹琴。
音楽、建築、彫刻に絵画芸術、どれも時間をかけて鑑賞する価値のあるものだ。
今すぐ全部となると難しいが…興味さえ持っていれば、いつかすべてをマスターできるかもしれないな。ほら、少なくとも僕は演奏ができるぞ。
Music, architecture, sculpting, painting... All are worth taking the time to appreciate properly. I wouldn't say I'm an expert in all of them, but as long as I stay interested, maybe I can master them all one day. I mean, look — I already know how to play an instrument.
음악, 건축, 조각, 그림, 이 모두 시간 들여 감상할 가치가 충분한 예술이지.
다 할 줄 아는 건 아니지만, 흥미가 있으니 언젠가는 모두 통달할지도? 이거 봐, 벌써 연주도 할 줄 안다니까?
卡维的烦恼…
烦恼啊…唔,最直观的烦恼还是经济问题。
我不是赚不到钱,而是留不住钱。生活中有太多可能用到钱的场合了,一不小心就…不过别担心,我比以前好多了,会提高警惕避免陷入困境。
悩みか…うーん、やはりパッと浮かぶのは金銭的なものかな。
僕は稼げないんじゃなくて、貯めることができないんだ。日頃から金を使う場面が多くて、気を抜いてしまうと…でもまあ、心配するな。これでも昔よりはマシになったんだ。トラブルに巻き込まれないよう、用心しておくよ。
My troubles? ...Hmm, the most obvious one would be my financial situation.
It's not that I can't make Mora, it's just that I can't seem to hold on to it. So many things in life require money, and if you're not careful, it just disappears... Don't worry about me, though — I'm a lot better than I used to be. I'll be more careful to live within my means in the future.
고민이라…. 음, 가장 직관적인 고민은 돈 문제야.
돈을 못 버는 건 아니지만, 남기질 못하겠어. 세상엔 돈 쓸 일이 너무 많다 보니까 나도 모르게 그만…
걱정 마, 전보단 많이 나아졌으니까. 곤란에 빠지지 않게 더 조심할게
卡维的烦恼…
烦恼啊…唔,最直观的烦恼还是经济问题。
我不是赚不到钱,而是留不住钱。生活中有太多可能用到钱的场合了,一不小心就…不过别担心,我比以前好多了,会提高警惕避免陷入困境。
悩みか…うーん、やはりパッと浮かぶのは金銭的なものかな。
僕は稼げないんじゃなくて、貯めることができないんだ。日頃から金を使う場面が多くて、気を抜いてしまうと…でもまあ、心配するな。これでも昔よりはマシになったんだ。トラブルに巻き込まれないよう、用心しておくよ。
My troubles? ...Hmm, the most obvious one would be my financial situation.
It's not that I can't make Mora, it's just that I can't seem to hold on to it. So many things in life require money, and if you're not careful, it just disappears... Don't worry about me, though — I'm a lot better than I used to be. I'll be more careful to live within my means in the future.
고민이라…. 음, 가장 직관적인 고민은 돈 문제야.
돈을 못 버는 건 아니지만, 남기질 못하겠어. 세상엔 돈 쓸 일이 너무 많다 보니까 나도 모르게 그만…
걱정 마, 전보단 많이 나아졌으니까. 곤란에 빠지지 않게 더 조심할게
喜欢的食物…
酒、热汤、有奶油和奶酪的菜肴,这些我都喜欢。还有新鲜水果也不错。
酒に温かいスープ、あとはクリームやチーズの入った料理かな。どれも僕の好物だ。ああ、新鮮なフルーツもいいな。
My favorites are alcohol, warm soup, and anything with cream or cheese in it. Oh, and I'll never say no to fresh fruit.
술과 따듯한 수프 그리고 치즈와 크림 요리라면 다 좋아. 신선한 과일도 나쁘지 않지
喜欢的食物…
酒、热汤、有奶油和奶酪的菜肴,这些我都喜欢。还有新鲜水果也不错。
酒に温かいスープ、あとはクリームやチーズの入った料理かな。どれも僕の好物だ。ああ、新鮮なフルーツもいいな。
My favorites are alcohol, warm soup, and anything with cream or cheese in it. Oh, and I'll never say no to fresh fruit.
술과 따듯한 수프 그리고 치즈와 크림 요리라면 다 좋아. 신선한 과일도 나쁘지 않지
讨厌的食物…
太辣太烫的东西很难入口,我不行,至少也要等放凉了才能吃。
熱くて辛いものは飲み込みにくいからダメだ。少なくとも冷めるまでは無理だ。
I can't deal with anything that's too hot or spicy. If I have to eat them, I leave them to cool first so I at least don't burn my tongue.
맵고 뜨거운 음식은 입에 대기 힘드니까 못 먹겠어. 적어도 식혀야 먹을 수 있을 거야
讨厌的食物…
太辣太烫的东西很难入口,我不行,至少也要等放凉了才能吃。
熱くて辛いものは飲み込みにくいからダメだ。少なくとも冷めるまでは無理だ。
I can't deal with anything that's too hot or spicy. If I have to eat them, I leave them to cool first so I at least don't burn my tongue.
맵고 뜨거운 음식은 입에 대기 힘드니까 못 먹겠어. 적어도 식혀야 먹을 수 있을 거야
收到赠礼·其一
真不错!能教教我怎么做吗?
すっごく美味しい!なあ、作り方を教えてくれないか?
This is marvelous! Can you teach me how to make it?
맛있다! 레시피 좀 알려줄래?
收到赠礼·其一
真不错!能教教我怎么做吗?
すっごく美味しい!なあ、作り方を教えてくれないか?
This is marvelous! Can you teach me how to make it?
맛있다! 레시피 좀 알려줄래?
收到赠礼·其二
拿来下酒不错哦。
酒のつまみにするといいかもね。
I bet this'd go great with a glass of wine!
안주로 딱이네
收到赠礼·其二
拿来下酒不错哦。
酒のつまみにするといいかもね。
I bet this'd go great with a glass of wine!
안주로 딱이네
收到赠礼·其三
…嗯?唔…呃…呃…
…ん?うぅ…ちょっと…その…
...Huh? Uh... It's hmm... Umm...
…음? 음… 으… 어…
收到赠礼·其三
…嗯?唔…呃…呃…
…ん?うぅ…ちょっと…その…
...Huh? Uh... It's hmm... Umm...
…음? 음… 으… 어…
生日…
今天是你生日吗?恭喜你,生日是很重要的日子,也是一年之中最容易想起家人的日子。希望你能在这天有好心情。
今日は君の誕生日だったのか?おめでとう!誕生日はとても大切な日だ。そして、一年の中で最も家族が恋しくなる日でもある。今日一日、君がご機嫌で過ごせますように。
Is it your birthday today? Well, congratulations! Birthdays are important days, and it's also one of those days in the year that gets you thinking about your family. However you spend today, I hope it makes you happy.
오늘이 네 생일이니? 축하해, 생일은 중요한 날이지. 한해 중에 가장 가족이 그리운 날이기도 하고. 어쨌든 기분 좋은 하루를 보내기를 바랄게
生日…
今天是你生日吗?恭喜你,生日是很重要的日子,也是一年之中最容易想起家人的日子。希望你能在这天有好心情。
今日は君の誕生日だったのか?おめでとう!誕生日はとても大切な日だ。そして、一年の中で最も家族が恋しくなる日でもある。今日一日、君がご機嫌で過ごせますように。
Is it your birthday today? Well, congratulations! Birthdays are important days, and it's also one of those days in the year that gets you thinking about your family. However you spend today, I hope it makes you happy.
오늘이 네 생일이니? 축하해, 생일은 중요한 날이지. 한해 중에 가장 가족이 그리운 날이기도 하고. 어쨌든 기분 좋은 하루를 보내기를 바랄게
突破的感受·起
感觉不错,谢谢。
悪くない感じだ、ありがとう。
This'll do nicely... Thank you.
느낌이 좋네, 고마워
突破的感受·起
感觉不错,谢谢。
悪くない感じだ、ありがとう。
This'll do nicely... Thank you.
느낌이 좋네, 고마워
突破的感受·承
嗯?还能再来一次吗?
なあ、もう一回できないか?
Hmm? Got any more where that came from?
응? 한 번 더 할 수 있다고?
突破的感受·承
嗯?还能再来一次吗?
なあ、もう一回できないか?
Hmm? Got any more where that came from?
응? 한 번 더 할 수 있다고?
突破的感受·转
视野变得更开阔了…我想把这份感觉延续下去。
視野がさらに広がった…この感覚を、持ち続けていきたい。
My horizons have been broadened... I hope I can hold on to this feeling.
시야가 더 넓어졌어…. 이 느낌을 계속 유지하고 싶네
突破的感受·转
视野变得更开阔了…我想把这份感觉延续下去。
視野がさらに広がった…この感覚を、持ち続けていきたい。
My horizons have been broadened... I hope I can hold on to this feeling.
시야가 더 넓어졌어…. 이 느낌을 계속 유지하고 싶네
突破的感受·合
拥有的力量越多,能做到的事就更多。哪怕完成这些事需要代价,哪怕理想从来都建立在痛苦之上,我也…不想后退。
力が多ければ多いほど、できることも増える。たとえ、そのために代償を払うことになっても…たとえ、それが苦しみの上にしか成り立たない理想だとしても…僕は、引き下がりたくない。
The more power I wield, the more things I can accomplish. Even if achieving my goals comes at a cost, and even if all my hopes and dreams are built on pain and suffering... I don't want to turn back now.
강해질수록 할 수 있는 일들이 많아지지. 그 일들을 하는 데 고통과 대가가 동반된다 할지라도, 난… 물러서고 싶지 않아
突破的感受·合
拥有的力量越多,能做到的事就更多。哪怕完成这些事需要代价,哪怕理想从来都建立在痛苦之上,我也…不想后退。
力が多ければ多いほど、できることも増える。たとえ、そのために代償を払うことになっても…たとえ、それが苦しみの上にしか成り立たない理想だとしても…僕は、引き下がりたくない。
The more power I wield, the more things I can accomplish. Even if achieving my goals comes at a cost, and even if all my hopes and dreams are built on pain and suffering... I don't want to turn back now.
강해질수록 할 수 있는 일들이 많아지지. 그 일들을 하는 데 고통과 대가가 동반된다 할지라도, 난… 물러서고 싶지 않아
元素战技·其一
扫描!
スキャン!
Scanning!
스캔!
元素战技·其一
扫描!
スキャン!
Scanning!
스캔!
元素战技·其二
来吧!
さあ、こい!
Come at me!
덤벼!
元素战技·其二
来吧!
さあ、こい!
Come at me!
덤벼!
元素战技·其三
障碍清除!
障害物クリア!
Site clear!
장애물 제거!
元素战技·其三
障碍清除!
障害物クリア!
Site clear!
장애물 제거!
元素爆发·其一
看好了!
ようく見てろ!
Watch and learn!
잘 봐둬!
元素爆发·其一
看好了!
ようく見てろ!
Watch and learn!
잘 봐둬!
元素爆发·其二
工程开始。
着工だ!
Breaking new ground.
작업 시작
元素爆发·其二
工程开始。
着工だ!
Breaking new ground.
작업 시작
元素爆发·其三
万众瞩目!
脚光を浴びるとしよう!
Feast your eyes!
모두가 주목하고 있군!
元素爆发·其三
万众瞩目!
脚光を浴びるとしよう!
Feast your eyes!
모두가 주목하고 있군!
打开宝箱·其一
新发现!
新しい発見だな!
A new discovery!
새로운 발견이야!
打开宝箱·其一
新发现!
新しい発見だな!
A new discovery!
새로운 발견이야!
打开宝箱·其二
捡到好东西了,很开心吧?
いいもの拾ったじゃないか、よかったな。
What a lucky find! Bet that's made your day?
좋은 거 주웠으니까 기분 좋지?
打开宝箱·其二
捡到好东西了,很开心吧?
いいもの拾ったじゃないか、よかったな。
What a lucky find! Bet that's made your day?
좋은 거 주웠으니까 기분 좋지?
打开宝箱·其三
该说是意外之喜还是超乎想象…
驚いたというべきか、予想外というべきか…
This is incredible! No, extraordinary!
상상을 초월하는 횡재인데…
打开宝箱·其三
该说是意外之喜还是超乎想象…
驚いたというべきか、予想外というべきか…
This is incredible! No, extraordinary!
상상을 초월하는 횡재인데…
生命值低·其一
真是麻烦!
チッ、面倒だな!
How annoying!
진짜 귀찮네!
生命值低·其一
真是麻烦!
チッ、面倒だな!
How annoying!
진짜 귀찮네!
生命值低·其二
没有下一次了。
次はないぞ。
That was your last chance.
다음은 안 봐준다
生命值低·其二
没有下一次了。
次はないぞ。
That was your last chance.
다음은 안 봐준다
生命值低·其三
唔…走开!
くっ…あっちいけ!
Ugh... Shoo!
윽… 저리 비켜!
生命值低·其三
唔…走开!
くっ…あっちいけ!
Ugh... Shoo!
윽… 저리 비켜!
同伴生命值低·其一
这里交给我!
ここは僕に!
Leave this to me!
이곳은 내게 맡겨!
同伴生命值低·其一
这里交给我!
ここは僕に!
Leave this to me!
이곳은 내게 맡겨!
同伴生命值低·其二
到后面去。
下がってくれ。
Get behind me.
뒤로 물러나
同伴生命值低·其二
到后面去。
下がってくれ。
Get behind me.
뒤로 물러나
倒下·其一
还有…没完成的事…
まだ…やり残したことがある…
So many things... I never accomplished...
아직… 할 일이 남았는데…
倒下·其一
还有…没完成的事…
まだ…やり残したことがある…
So many things... I never accomplished...
아직… 할 일이 남았는데…
倒下·其二
为什么…
なぜだ…
Why...
어째서…
倒下·其二
为什么…
なぜだ…
Why...
어째서…
倒下·其三
不许…践踏我的理想…
僕の理想を…踏みにじるな…
Don't... crush my dreams...
내 꿈을… 짓밟지 마…
倒下·其三
不许…践踏我的理想…
僕の理想を…踏みにじるな…
Don't... crush my dreams...
내 꿈을… 짓밟지 마…
重受击·其一
呜!别这样…
くっ!よしてくれ…
Ugh, hey! Cut it out...
아! 이러지 마…
重受击·其一
呜!别这样…
くっ!よしてくれ…
Ugh, hey! Cut it out...
아! 이러지 마…
重受击·其二
咳!没什么的。
ぐはっ…!なんてことないぞ!
Huh! I've been through worse.
큭! 별거 아냐
重受击·其二
咳!没什么的。
ぐはっ…!なんてことないぞ!
Huh! I've been through worse.
큭! 별거 아냐
加入队伍·其一
需要帮忙?
何かお困りかな?
Need a hand?
도움이 필요해?
加入队伍·其一
需要帮忙?
何かお困りかな?
Need a hand?
도움이 필요해?
加入队伍·其二
放着我来好了。
僕に任せてくれ。
I'll take care of this.
놔둬, 내가 알아서 할게
加入队伍·其二
放着我来好了。
僕に任せてくれ。
I'll take care of this.
놔둬, 내가 알아서 할게
加入队伍·其三
是甲方吗?还是…哦!不是啊。
依頼主の方?それとも…おっと!違ったか。
Is that the client...? Wait... Oh! It's you.
고객님이신가요? 아니면… 아! 너였구나
加入队伍·其三
是甲方吗?还是…哦!不是啊。
依頼主の方?それとも…おっと!違ったか。
Is that the client...? Wait... Oh! It's you.
고객님이신가요? 아니면… 아! 너였구나