免责声明 • 反馈留言 • 编辑教程 • 收藏方法 • 评论管理规定 • 交流群:1018709157
感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。
叶洛亚语音
阅读
2026-02-04更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2026-02-04
最新编辑:夜嵐i
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
| 汉语CV: | 昱头 | 日语CV: | 梅田修一朗 | 英语CV: | 乔纳森·河 | 韩语CV: | 黄栋炫 |
|---|
文本语言:
| |||
|---|---|---|---|
| 汉语CV: | 昱头 | 日语CV: | 梅田修一朗 |
| 英语CV: | 乔纳森·河 | 韩语CV: | 黄栋炫 |
| 闲聊·警惕 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
越是平静的地方,就越有可能隐藏着危险…我也不知道这话对不对,但警惕点总没错。 平穏な場所にほど、危険は潜んでいる…この言葉が正しいかは分かりませんが、警戒するに越したことはありません。 They say that the calmer things seem on the surface, the more likely that danger lurks in the shadows... Not sure if that's always true, but it never hurts to stay alert. 평화로운 곳일수록 위험이 도사리고 있는 법이다…. 이 말이 옳은지는 잘 모르겠지만, 경계해서 나쁠 건 없죠
| |||
| 闲聊·巡夜 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
你是不是觉得冷?巡夜的时候很容易受凉,我煮碗暖汤给你喝吧。 もしかして寒いですか?夜の見回りは冷えますから、温かいスープでも作りますよ。 You cold? Gotta be careful you don't catch a chill. C'mon, I'll fix you a bowl of hot soup. 춥지 않으세요? 밤 순찰을 하다 보면 감기에 걸리기 쉬워요. 수프 한 그릇 끓여드릴게요
| |||
| 闲聊·困难 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
只做擅长的事情可不行,只有强迫自己去做困难的事,才能在挣扎中变强嘛。 得意なことだけ、やっていてはいけません。困難に挑んでこそ、人は奮起し、強くなれるんです。 Just doing what you're good at won't cut it, y'know. Sometimes, the only way to grow stronger is to step out of your comfort zone. 잘하는 일만 하면 안 돼요. 어려운 일에 도전해야 그 안에서 발버둥 치며 강해질 수 있죠
| |||
| 初次见面… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
你好呀,我是叶洛亚,执灯人调查分队的队长。请问是遇上什么麻烦了吗?这也是常有的事,附近的路的确不太好走。不过别担心,跟我来吧,我会帮你照亮前方的路。 こんにちは。僕はイルーガ、ライトキーパー調査分隊の隊長です。何かお困りですか?この辺りの道は少し険しいですからね、無理もありません。ですが、もう大丈夫。僕が道を照らしますから、ついてきてください。 Hey there! I'm Illuga, leader of the Lightkeepers' investigation squad. Lost your way, huh? Heh, don't worry... that happens a lot. These paths aren't exactly "traveler-friendly," even on the best of days. Just follow my lead — I'll light the way ahead. 안녕하세요, 저는 등지기 조사 분대의 대장 일루가라고 합니다. 혹시 곤란한 상황이신가요? 이 부근은 길이 험해서 자주 있는 일이에요. 걱정 말고 저를 따라오세요. 제가 앞길을 밝여드릴게요
| |||
| 雨过天晴… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
太阳出来了,看来这次是光明的一方打赢了。 太陽が出てきましたね。どうやら、光が打ち勝ったようです。 Sun is back! Looks like the light won again. 해가 떴어요. 이번에는 빛이 이긴 것 같네요
| |||
| 打雷的时候… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
老爹说这是天上的神明们在交战,我只希望他们不要殃及无辜。 義父さんは、天の神々が戦っている音だと言っていましたが…罪なき人々を巻き込まないでほしいものです。 As my old pops always says, "the gods are at it again." Just hope they don't drag the rest of us into it... 아버지께선 이게 하늘의 신들이 싸우는 거라고 하셨어요. 무고한 사람들이 휘말리지 않길 바랄 뿐이에요
| |||
| 阳光很好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
难得的好天气啊。要是能一直这么好,我们执灯士的工作也会轻松很多吧。 珍しくいい天気ですね。このまま晴れていてくれれば、僕たちライトキーパーの仕事も少しは楽になるんですが。 Finally, some decent weather for a change. If only it were like this more often, us Lightkeepers wouldn't have half as much to worry about. 오랜만에 좋은 날씨네요. 이런 날만 있으면 저희 등지기의 일도 훨씬 수월해질 텐데
| |||
| 刮大风了… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
起风了,总感觉会有不好的事情发生…要不我们还是去附近的营地躲躲吧? 風が…なんだか、嫌な予感がします。近くの野営地で一度様子を見ませんか? Wind's kicking up... That's never a good sign. We'd better make camp before it turns nasty. 바람이 부네요. 왠지 안 좋은 예감이 들어요. 잠깐 근처 야영지로 몸을 피하죠
| |||
| 早上好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
夜晚过去了,看来我们又度过了平安的一天。 夜が明けましたね。どうやらまた、平穏無事な夜を過ごせたようです。 Another dawn... Another night safely behind us. 날이 밝았네요. 오늘도 무사히 지나갔어요
| |||
| 中午好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
阳光正好,应该趁这个时候观察一下周围有没有什么隐患…唔,不过好像有点困了… ちょうどいい日差しですね。今のうちに、周囲の安全を確認しておきたいところですが…うーん、少し眠くなってきました… Now the sun's up, I should probably take the chance to scout out our surroundings. Problem is... I could really use a nap. 햇빛이 좋네요. 이럴 때 주변에 위험 요소가 없는지 살펴봐야 하는데… 음, 조금 졸려요…
| |||
| 晚上好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
天黑之后说不定会有魔物出没。走夜路的话,请一定要小心谨慎。 暗くなると、魔物が出るかもしれません。夜道を行くなら、くれぐれも気をつけてください。 You never know what might be lurking in the shadows of night. If you really have to travel, make sure to stay sharp. 해가 지면 마물이 나타날 수 있어요. 밤길을 걸을 땐 꼭 조심하세요
| |||
| 晚安… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,时候不早了,你先休息吧。放心,今晚我会替你守夜的。 もう遅いですし、先に休んでください。ご安心を。今夜は僕が見張りをしますから。 It's getting late. You go ahead and get some rest — I'll keep watch tonight. 음, 시간이 늦었으니 먼저 쉬세요. 오늘 밤은 제가 망을 볼 테니 안심하시고요
| |||
| 关于叶洛亚自己·执灯人 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
加入执灯人的事,是我求了老爷子好几次才说服他同意的。比起一直待在皮拉米达城被前辈们保护,我更想要去到战场的最前方,和大家一起成为阻挡狂猎前进的力量。 義父さんに何度も頼み込んで、ようやくライトキーパーになる許しをもらったんです。ピラミダの町で先輩たちに守られているより、僕は戦場の最前線で…みんなと共に、ワイルドハントを阻む力になりたかったので。 Hehe, it took a lot of pestering before my old pops finally let me join the Lightkeepers. I just couldn't bear the idea of staying in Piramida safe and sound while others were out there risking their lives. Like I told him, I'd rather be on the frontlines helping keep the Wild Hunt at bay. 등지기가 되는 건 어르신께 몇 번이고 간청해서 겨우 허락받은 일이에요. 피라미다성에서 선배들의 보호를 받으며 지내기보단, 전장의 최전선에서 모두와 함께 광란의 사냥을 막아내고 싶었거든요
| |||
| 关于叶洛亚自己·分队长 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
成为分队长意味着要肩负起同僚的性命,虽然我还是时常怀疑自己是否有这样的资格…但是既然大家都选择了相信我,那我也不可以辜负大家的信任,对吧? 分隊長は、仲間たちの命を預かる立場にあります。僕にその資格があるのか、今でも時々、分からなくなるんです…でも、みんなは僕を信じることを選んでくれました。なら、その信頼を裏切るわけには、いきませんよね? Being squad leader essentially means I'm responsible for keeping my comrades alive. Some days I still wonder if I'm really cut out for it... but since they've placed their trust in me, I can't let them down. 분대장은 동료들의 목숨을 책임지는 자리예요. 제가 그럴 자격이 있는지 아직도 가끔 의심이 들지만… 모두가 저를 믿어주기로 한 이상, 저도 그 믿음을 저버려선 안 되겠죠
| |||
| 关于我们·职责 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
为往来的商旅提供保护,是我们执灯人的职责…你问保护对象包不包括冒险家?嗯…虽然理论上这确实超出了我的责任范围,但我可不能允许任何人在我负责巡察的区域里受到伤害。 往来する商人や旅行者を守ることが、僕たちライトキーパーの務めです…えっ、冒険者も保護の対象か、ですか?うーん…厳密に言うと、僕が守る必要はありませんが…担当区域で誰かが傷つくのを見過ごすことなんて、僕にはできません。 It's a Lightkeeper's duty to protect the merchants and travelers who pass through our lands. Does that include adventurers, you ask? Well... technically, it's not part of the job description, but I can tell you this — no one's getting hurt on my watch. 오가는 상인들을 보호하는 건 저희 등지기의 의무예요. 모험가도 보호 대상에 포함되냐고요? 음… 원칙상으로는 제 책임 범위를 벗어나지만, 제가 순찰하는 구역에서 누가 다치는 건 절대 못 보죠
| |||
| 关于我们·队员 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
现在你已经算是我们调查分队的队员了,这就意味着,我必须为你的生命安全负责…听他们说你最近又去了危险的地方冒险,现在看到你平安无事,我稍微安心了一点…所以说,下次要不还是让我跟你一起去吧? 君はもう、僕たち調査分隊の一員です。つまり、僕には君の安全を守る責任があります…また危険な場所へ行ったと聞きましたよ?何事もなかったようなので、今は少し安心しましたが…その…次は僕も連れて行ってもらえませんか? Now that you're a member of the investigation squad, I'm responsible for your safety, and a whole squad's worth of "little birds" tell me you've been off adventuring in dangerous places again. Seeing you safe and sound puts my mind at ease, but I'd feel even better if you let me come with you! 이제 당신도 저희 조사 분대의 일원이에요. 즉, 저는 당신의 목숨을 책임질 의무가 있죠. 최근에 또 위험한 곳으로 모험을 다녀오셨다고 들었는데, 무사하신 걸 보니 조금은 안심이 되네요…. 그래서 말인데, 다음에는 저도 같이 가면 어떨까요?
| |||
| 关于「神之眼」… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
曾经有人告诉我这只是枚好看的宝石,直到终于有机会将它掂在手里,我才明白其中承载的重量。我想,命运把它交到我的手上并非偶然,我得努力配得上它。 ただの綺麗な宝石だと、誰かが言っていましたが…この手に取って初めて、その重みを知りました。運命がこれを僕に託したのは、きっと偶然じゃない…僕は、これに相応しい人間にならなければなりません。 Someone once told me these were no more than pretty gemstones. It wasn't until I held one myself that I understood what it truly meant. I don't think fate gave it to me by accident, but still... the onus is on me to prove I'm worthy. 「신의 눈」이 예쁜 보석에 불과하다고 하는 사람도 있었지만, 직접 쥐어보니 그 안에 담긴 무게를 알겠더군요. 운명이 제게 이걸 맡긴 건 절대 우연이 아닐 거예요. 이것에 걸맞은 사람이 되도록 노력해야죠
| |||
| 有什么想要分享… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
从皮拉米达城的最高处向北眺望,可以看到至冬雪原的一角。据说那里就是我们的初代执灯长,铸灯者索洛维的家乡。失去一切而无法回到家园的人,最后在这里找到了归宿…说不定,这座城堡从一开始就是为了让我们这样的人抱团取暖而存在的。 ピラミダの高い所から北を望むと、スネージナヤの雪原が見えます。初代マスター・ライトキーパーである、ライトブリンガー・ソロヴィの故郷だそうです。すべてを失い、帰る場所もなくなった人が、ここで最後の居場所を見つけた…この城は、最初から僕たちのような者が寄り添い合うためにあったのかもしれませんね。 If you look north from the highest point in Piramida, you can just about make out the edge of the Snezhnayan tundra. They say that was the homeland of our first Starshyna, Torchforger Solovei. He ended up losing everything, even his home... Yet here, he found a place to belong. Maybe that's why this fortress exists — as a refuge for people like us, a place to find warmth in each other. 피라미다성 가장 높은 곳에서 북쪽을 바라보면, 스네즈나야 설원의 귀퉁이가 보여요. 초대 등지기이자 등 제작자인 솔로베이의 고향이라고 하죠. 모든 것을 잃고 돌아갈 곳이 없어진 자가, 마지막으로 이곳에서 안식처를 찾았어요…. 어쩌면 이 성은, 처음부터 저희 같은 사람들이 서로에게 온기를 주며 살아가도록 만들어진 곳일지도 몰라요
| |||
| 感兴趣的见闻… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
皮拉米达城附近有许多散发着月矩力的奇妙生物,像是曼陀草、獭懒羊…可不要被它们的表象所欺骗,虽然看上去像是你们见过的动物,但它们其实是拟态成动物模样的植物…不过实话说,它们的味道还不错。不介意的话,下次可以做一份给你尝尝。嗯?你问我为什么会知道这个?巡夜的时候总会有许多不得已的情况嘛… ピラミダの町の近くには、クーヴァキを放つ不思議な生き物がたくさんいるんです。マンドラゴラとか、ネムリヒツジとか…見た目に騙されてはいけませんよ。動物のように見えますが、実は植物なんです…でも、正直に言って味は悪くありません。よかったら今度、料理しましょうか?え、なぜ知ってるかですって?…夜の見回りをしていると、やむを得ない事態が色々と起こるものなんです… Around Piramida, you'll run into all sorts of strange creatures brimming with kuuvahki... Mandragoras, Slothsheep, you name it. They might look like animals, but they're actually plants — so don't be fooled by the mimicry. Still, they taste delicious! I could whip something up for you to try if you'd like... How do I know how they taste...? Uhh, let's just say... when you're out in the middle of nowhere on night patrol, a little improvisation goes a long way. 피라미다성 근처엔 달의 힘을 내뿜는 신기한 생물이 많아요. 만드라고라나 늘보양 같은 거요…. 절대 겉모습에 속으시면 안 돼요. 흔한 동물처럼 보이지만, 사실 동물 모습을 흉내 낸 식물이거든요. 근데, 솔직히 맛은 꽤 좋아요. 괜찮으시면 다음에 한번 맛보여 드릴까요? 네? 맛을 어떻게 아냐고요? 음, 아무래도 밤 순찰을 돌다 보면 어쩔 수 없는 상황이 종종 생기거든요…
| |||
| 关于菲林斯·拜访… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
刚认识菲林斯先生的时候,还以为他是不善交际或者性格乖僻才选择离群索居的呢,但没过多久,我就发现事情与我想的恰恰相反…不过每次我们聊天,他总是在故事最后加入些吊胃口的情节,我在想,这是不是因为…他其实欢迎我多去拜访呢? フリンズさんに初めてお会いした時、人付き合いが苦手か、少し変わった方だから一人で暮らしているのかと思いましたが、実際はその真逆だとすぐに分かりました…ただ、彼はいつも話の最後に、続きが気になるようなことを言い残していくんです。もしかして…僕にもっと会いに来てほしい、ということなんですかね? When I first met Mr. Flins, I assumed that the reason he lived alone was either because he didn't like being around people, or that he was just a little... eccentric. Turns out that the complete opposite is true — well, at least in terms of his social appetite. Only thing is, every time we talk, he always seems to end his stories on a cliffhanger... Sometimes, I wonder if that's his way of making sure I'll come back to hear the rest. 플린스 씨를 처음 뵀을 때는 사교성이 떨어지거나 성격이 괴팍해서 홀로 지내시는 줄 알았어요. 하지만 얼마 지나지 않아 제 생각과 정반대라는 걸 깨닫게 됐죠…. 근데 이야기할 때마다 항상 마지막에 궁금증을 자아내는 멘트를 덧붙이시는데, 혹시… 제가 자주 찾아와 주길 바라시는 걸까요?
| |||
| 关于菲林斯·秘密… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
你是说菲林斯先生身上藏着许多秘密?当然,这在执灯士当中并不稀奇。我的同僚们出身各不相同,谁能没有几个不想告诉别人的秘密呢?就连老爹也很少向我提及他年轻时的往事。至于菲林斯先生嘛…最近发生了那么多事,好歹也是朋友,他的秘密我多少能猜到一点点。我试着求证过,他既没有否认,也没有承认,可能那也是一种表态。 フリンズさんは秘密が多い、ですか?まあ、ライトキーパーとしては珍しいことではありません。同僚たちはみんな出自が異なりますし、人に言えない秘密の一つや二つ、誰にだってありますよ。義父さんでさえ、若い頃のことは滅多に話してくれません。フリンズさんは…最近のこともありますし、友人として、彼の秘密は少しだけ察しがつきます。確かめようとはしたんですが…彼は否定も肯定もしませんでした。それが、答えなのかもしれません。 You're saying there's a lot more to Mr. Flins than meets the eye? Hah... Well, that's hardly unusual for a Ratnik. We're all from different walks of life, so who doesn't have a few things they'd rather keep to themselves? Even my old pops rarely talks about his past. As for Mr. Flins... well, I've certainly got to know him a lot better, and after everything that's been going on lately, I've got a rough idea of what he might be hiding. I actually asked about it once, but he neither confirmed nor denied my suspicions. In a way, I guess that's an answer in itself. 플린스 씨에게 비밀이 많다고요? 뭐, 등지기들 사이에선 별로 특별한 일은 아니에요. 제 동료들은 저마다 다른 사연을 가지고 있고, 누구에게나 말하기 싫은 비밀 하나쯤은 있으니까요. 제 아버지도 젊은 시절 이야기는 거의 해주지 않으세요. 플린스 씨 같은 경우는… 최근 여러 가지 일도 있었고, 저랑은 친구이기도 하니까, 어떤 비밀일지 대충 짐작은 돼요. 직접 떠본 적도 있는데, 긍정도 부정도 않으시더라고요. 그것도 하나의 대답이겠죠
| |||
| 关于菈乌玛… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
自铸灯者的时代开始,我们与霜月之子就保持着传统的友谊。这一代的咏月使是位温柔又和善的小姐,每次拜访我都能从她那里学到很多。以如今这个世道,当咏月使不会比做执灯人轻松。她能始终保持这种态度,想必也承受了许多吧。 ライトブリンガーの時代から、僕たちは霜月の子と、代々友好的な関係を築いてきました。現在の詠月使、ラウマさんは優しく、穏やかな方で、お会いするたびに多くを学ばせてもらっています。今の世で詠月使を務めるというのは、ライトキーパー以上に苦労が伴うはずです。それでも、あの姿勢を貫けるのは…きっと、多くのものを背負っているからなんでしょうね。 Our friendship with the Frostmoon Scions goes all the way back to the days of the Torchforger himself. Truth is, though, even if it didn't, I'd still have nothing but admiration for the current Moonchanter. She's kind, gentle, and I end up learning something new every time I visit. In times like these, her job can't be any easier than ours — yet somehow, she always manages to stay so serene. I'd bet that she's been shouldering a lot more than she lets on. 등 제작자의 시대 때부터, 저희는 서리달 아이와 오랜 우정을 이어왔어요. 이번 세대의 달을 읊는 사자는 온화하고 상냥한 여자분인데, 그분을 뵐 때마다 많은 걸 배우게 돼요. 지금 같은 시대에는 달을 읊는 사자의 일이 등지기 못지않게 힘들 텐데도, 늘 온화한 태도를 잃지 않으시거든요. 많은 걸 짊어지고 계시기 때문이겠죠
| |||
| 关于法尔伽… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
法尔伽先生是位了不起的战士,我们曾并肩对抗过狂猎。听说西风骑士团也和我们执灯人一样,是为了守护家园而建立的组织。或许有一天,等挪德卡莱的狂猎都被消灭干净了,我们也能远赴异域,为更多生活在苦难中的人们而战。 以前、ファルカさんと共にワイルドハントと戦いましたが、彼は本当に素晴らしい戦士です。西風騎士団も、僕たちライトキーパーと同じ、故郷を守るための組織だと聞いています。いつか…ナド・クライのワイルドハントを根絶できたら、僕たちも遠い異郷で、苦しむ人々のために戦えるかもしれませんね。 I've fought side-by-side with Mr. Varka against the Wild Hunt, and I can tell you this — his fighting skills are up there with the best of them. I've heard that the Knights of Favonius were founded to defend their homeland, just like us Lightkeepers. I hope that someday, once we've finally driven the Wild Hunt from Nod-Krai, we'll be able to travel beyond these lands and fight for those living in hardship elsewhere as well. 바르카 씨는 훌륭한 전사세요. 예전에 광란의 사냥에 함께 맞서 싸운 적이 있는 사이죠. 페보니우스 기사단도 저희 등지기처럼 터전을 지키기 위해 세워진 조직이라고 들었어요. 언젠가 노드크라이에 광란의 사냥이 완전히 사라진다면, 저희도 타지로 가서 고통받는 사람들을 위해 싸울 수 있을 거예요
| |||
| 关于奈芙尔… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
多亏了秘闻馆的关照,我们在那夏镇的行动才会如此方便,以前可不是这样的。据说在奈芙尔小姐来到挪德卡莱之前,执灯士们和那些不守规矩的帮派分子经常发生冲突,老爷子还一度为此苦恼…现在真是好多了呢。不过,奈芙尔小姐也和菲林斯先生一样爱拿我寻开心,也让我有些苦恼就是了。 秘聞の館のおかげで、ナシャタウンでの活動はとてもやりやすくなりました。以前はもっと大変だったんですよ。ネフェルさんがナド・クライに来る前は、規律を守らない人たちとの衝突が絶えず、義父さんも頭を抱えていたとか…それを考えると、今はだいぶ状況が良くなりました。ただ…ネフェルさんもフリンズさんと同じで、僕をからかうのが好きみたいで…少しだけ、困っていますけどね。 Our operations in Nasha Town have become way smoother in recent times, and it's mostly thanks to the Curatorium of Secrets. It sure wasn't like this before, I'll tell you that. Before Miss Nefer arrived on the scene, it was like we were locked in a constant battle with the town's gangs, and it used to worry my old pops sick. Things have improved immensely since then, though. That said, Miss Nefer seems to love teasing me just as much as Mr. Flins does... and I have to admit, that can be a bit of a headache sometimes. 비밀의 집 덕분에 나샤 마을에서 활동하기가 무척 편해졌어요. 예전에는 이렇지 않았거든요. 네페르 씨가 노드크라이에 오시기 전엔, 룰을 어기는 무리와 등지기들 사이에 충돌이 끊이지 않아서 어르신도 골머리를 앓으셨다고 해요…. 지금은 훨씬 나아진 거죠. 근데 네페르 씨도 플린스 씨처럼 저를 놀리길 좋아하셔서, 그건 좀 곤란하긴 해요
| |||
| 关于爱诺… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我们执灯人维修复杂机关,一般都会请爱诺小姐来帮忙,不过她看起来好像是真的想教会我们…自从有一次,我被她看到在自己修理机关之后,她就大吵着怎么说也要拉我去上课…嗯?你问我是怎么修的?那我当然是跟老爹学的,机关不灵,只要用力敲两下就好了,谁知道她会这么生气… 複雑な装置の修理は、いつもアイノちゃんに手伝ってもらっています。ただ、彼女はどうしても僕たちに修理の仕方を教えたいみたいで…以前、僕が修理しているところを見てから、絶対授業に出てと言って聞かないんです…え、どうやって直してたか?もちろん義父さん直伝の方法…「調子が悪い機械は、強く叩けば直る」です…まさか、あんなに怒られるとは思いませんでした… Whenever the Lightkeepers need help fixing complex machinery, we tend to ask for Miss Aino's assistance. She really seems determined to teach us how to do it ourselves, though. Ever since she caught me trying to repair something on my own, she's been constantly insisting that I attend her classes... How exactly was I trying to fix it, you ask? Hah, well, if you must know, it was a trick I learned from my old pops. As he likes to put it, "if something's not working, just whack it a few times!" To my shock, that set her off something fierce... 저희 등지기들이 복잡한 장치를 수리할 때는 보통 아이노 씨의 도움을 받고 있어요. 근데 그분은 저희를 진심으로 가르치고 싶어 하시는 것 같더라고요…. 한번은 제가 혼자서 장치를 고치는 걸 보시고는, 무조건 수업을 받으라고 호통치셨어요. 네? 그때 어떻게 고쳤냐고요? 그야 아버지한테 배운 대로 했죠. 장치가 말을 안 들으면 몇 번 때리면 돼요. 그걸 보고 그렇게까지 화내실 줄은…
| |||
| 关于莉奈娅… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
像莉奈娅这样的妖精小姐,即便在鱼龙混杂的挪德卡莱也很少见。在认识之前,我原本以为她会是更加沉稳的类型。没想到第一次见面,她看到阿咚之后直接两眼放光地扑了上来…阿咚可是面对狂猎都从不退缩的信鸟,但现在每次只要一听到她的声音,就会马上躲进灯里不肯出来… 混沌としたナド・クライの地でも、リンネアさんのようなフェイは珍しいです。お会いする前は、とても落ち着いた方だと思っていたんですが、実際にお会いしてみたところ、アドンを見るなり目を輝かせて飛びついてきて…アドンはワイルドハントにも怯まない勇敢な伝書鳥ですが、今では彼女の声が聞こえただけで、すぐランプに隠れて、出てこなくなるんです… Even in a place as diverse as Nod-Krai, Fae ladies like Miss Linnea are few and far between. I originally figured she'd be the quiet, graceful type, but it turns out that was WAY off. For instance, the first time she saw Aedon, she got so excited that she practically pounced on him. It spooked him so bad that now, the second he hears her voice, he bolts for my lamp. And remember, this is Aedon we're talking about here — a messenger bird who's usually so "unflappable" that he wouldn't flinch for anything, not even the Wild Hunt... 린네아 씨 같은 요정은 온갖 사람이 모인 노드크라이에서도 보기 드문 존재예요. 만나기 전엔 훨씬 차분한 분일 줄 알았는데, 아에돈을 보자마자 눈을 빛내며 달려드시더라고요…. 아에돈은 광란의 사냥도 두려워하지 않는 용감한 전령새인데, 지금은 그분 목소리만 들어도 바로 등불 속에 숨어서 나오질 않아요…
| |||
| 关于「月神」… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
挪德卡莱是「人」的乐园,这条道路是由数百年来无数执灯士的血与骨所铺就的。就算如今迎来了一位新的神明,属于挪德卡莱的生存方式也不会因此而改变吧。不是不相信那位「月神」小姐…只是我觉得,比起等待别人来拯救,还是拥有能主动保护身边人的力量更安心。 ナド・クライは「人」の楽園です。その道は、何百年もかけ、無数のライトキーパーたちの血と骨で整えられてきました。たとえ今、新たな神を迎えたとしても、ナド・クライの生き方が変わることはないでしょう。「月神」様を信じていないわけではありません…ですが、誰かに救われるのを待つより、大切な人を守る力を自分で持っているほうが…僕は安心できるんです。 Nod-Krai is an "elysium" built by human hands, a dream kept alive over the centuries by the blood and sacrifice of countless generations of Lightkeepers. There might be a new deity in town, but I don't think our way of life will suddenly change because of that. It's not that I doubt the Moon Goddess herself — far from it. I just believe that... rather than waiting for someone else to save us, we'd do better to rely on our own strength. 노드크라이는 「인간」의 낙원이에요. 이 길은 수백 년에 걸쳐 수많은 등지기의 피와 뼈로 만들어졌죠. 새로운 신이 오셨다 해서 노드크라이의 생존 방식이 바뀌진 않을 거예요. 그 「달의 신」님을 믿지 않는 건 아니지만… 다른 이의 구원을 기다리는 것보다는, 스스로 주변 사람을 지킬 힘을 갖는 게 더 안심이 돼요
| |||
| 想要了解叶洛亚·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
想要了解我的过去?嗯…让我想想…好像没有那种说出来能让人开心的部分啊,你真的想听吗? 僕の過去ですか?うーん…そうですね…聞いて楽しくなるような話は一つもないと思いますが…それでも、聞きたいですか? You want to know about my past? Hmm, let me think... Nope, I don't think there's anything in there that would put a smile on your face. You... sure you wanna hear it? 제 과거요? 음… 글쎄요… 별로 유쾌한 이야기는 아닐 텐데, 정말 듣고 싶으신가요?
| |||
| 想要了解叶洛亚·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
阿咚是我的信鸟,每次出门巡夜的时候我都会带上它。它不仅会提醒我周围的危险,还能帮我照亮前方的路,是非常可靠的伙伴…嗯?你是说你走过这么多国家也从没见过这种会发光的鸟?等等…该不会它真的不是普通的信鸟吧… アドンは僕の伝書鳥で、夜警に出る時はいつも一緒なんです。危険を知らせてくれるし、道を照らしてもくれる、頼もしい相棒ですよ…え?光る鳥なんて初めて見た?君は世界各地を旅してきたのに?待ってください…まさか、アドンは普通の伝書鳥じゃない…? Meet Aedon, my messenger bird — the trusty little guy who comes with me whenever I head out on night patrol. Honestly, I couldn't ask for a better companion. Not only does he alert me to danger, he even lights the way ahead... Huh? You mean, despite all that traveling, even you've never seen a bird that glows like this before? Hold up... Could he... actually be more than just a regular messenger bird? 아에돈은 제 전령새예요. 밤 순찰을 갈 때마다 데리고 나가죠. 주변의 위험도 알려주고, 앞길도 밝혀줘서 정말 믿음직한 동료예요…. 네? 많은 나라를 다녀봤지만 이렇게 빛나는 새는 처음 본다고요? 어… 설마 진짜로 평범한 전령새가 아닌 건가…
| |||
| 想要了解叶洛亚·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
如你所见,我的誓言之灯与大家的制式并不相同。这可不是因为我是分队长就有什么特殊,它是我在后勤分队的时候所用的信号灯。后来执灯人的装备更新换代,就只剩下了我手上这最后一盏…我大概是习惯了吧,每次想到要换掉它就觉得很难受。 ご覧の通り、僕の誓いのランプはみんなの物とは違います。分隊長だから特別、というわけではなくて、これは僕が後方部隊にいた頃の信号灯なんです。組織全体で装備は更新されていき、今ではこれが最後の一個…もう馴染んでしまっているからでしょうね。これを手放すことを考えると、なんだか胸が苦しくなるんです。 You've probably noticed that my Oath Lantern is a bit different from the standard-issue ones that everyone else carries. It's not because I'm a squad leader or anything like that — it's just the signal lamp I used back when I served in the logistics squad. Later, when our equipment was upgraded, this became the last of its kind. I guess you could say I've grown kinda attached to it. The idea of replacing it... doesn't quite feel right. 보시다시피, 제 맹세의 등은 다른 사람들 거랑 좀 달라요. 딱히 제가 분대장이라서 다른 건 아니고, 이건 제가 보급 분대에 있을 때 사용하던 신호용 등이에요. 나중에 등지기의 장비가 새로워지면서 제 손에 있는 이 등만 남게 되었죠. 익숙해져서 그런지, 이걸 바꿔야 한다고 생각하면 마음이 안 좋아요
| |||
| 想要了解叶洛亚·其四 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我的老爹尼基塔,同僚们都叫他老爷子。说是这么说,我可一点没觉得他老。各地灯塔的部署情况,他比我记得还清楚,我的事情也从来瞒不过他。不过越是这样我就越忍不住想,要是有一天他真的老了该怎么办呢? 僕の義父さん、ニキータは同僚たちから「おやじさん」なんて呼ばれたりしますが、僕からすると、少しも年老いたようには見えません。灯台の配置は僕より詳しいし、僕のことは何でもお見通し…ですが、だからこそ考えてしまうんです…いつの日か、義父さんが本当に年老いてしまったら、僕はどうすればいいんでしょう… You know how I call Nikita "my old pops"? Well, it probably wouldn't surprise you to hear that the others all call him "old man" too. Despite that, though, I don't actually think he's aged much at all. He still remembers the positions of every lighthouse and who's stationed there even better than I do, and no matter how hard I try, I can never hide a thing from him. But that's exactly why I can't help but wonder — what will happen someday when the years finally catch up to him? 제 아버지는 동료들에게 어르신이라고 불려요. 하지만 전 그분이 전혀 늙었다고 생각하지 않아요. 각지의 등대 배치 상황도 저보다 잘 기억하시고, 제 일이라면 뭐든 꿰뚫어 보시거든요. 다만 그럴수록 자꾸 이런 생각이 들어요. 언젠가 아버지가 정말로 늙어버리면, 그때는 어떡하지?
| |||
| 想要了解叶洛亚·其五 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
狂猎到来时,我总能听到狂风中夹杂着逝者的哀鸣。每到这个时候,就仿佛又回到了那个地狱般的战场,回到了被老爹捡回来的那一天。或许只要狂猎还没被彻底消灭,缠绕着我的梦魇就不会离去。 ワイルドハントが来ると、風の中に死者たちの嘆きが聞こえるんです。そのたびに、あの地獄のような戦場に…義父さんに拾われた、あの日に引き戻されます…ワイルドハントを根絶しない限り、僕を苛むこの悪夢は、きっと消えないんでしょうね。 Whenever the Wild Hunt comes forth, the wails of the dead follow in its wake... and every time I hear those cries, I feel like I'm back on that battlefield, reliving the day that my old pops took me in. Perhaps as long as the Wild Hunt still roams this land, the nightmares that haunt me will never truly fade. 광란의 사냥이 몰려오면, 바람 사이로 죽은 자들의 울음소리가 들려요. 그때마다 그 지옥 같던 전장으로, 아버지가 저를 주워 온 그날로 돌아가는 것만 같죠. 광란의 사냥이 완전히 사라지기 전까진, 저를 옭아매는 악몽도 사라지지 않을 거예요
| |||
| 叶洛亚的爱好… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
你这样一说,我的闲暇时间好像也都和同僚们待在一起…最近执灯士中很流行一种叫作「桌上剧团」的游戏,我们还没凑够一起玩的人,你要不要也来参加? そう言われると、たしかに自由な時間はほとんど同僚たちと過ごしていますね…最近、ライトキーパーの間で「テーブルトークシアター」という遊びが流行っているんですが、人が足りなくて。君も一緒にどうですか? Now you mention it, I guess I spend most of my downtime with my squadmates too. Lately, we've all been hooked on this new game called "Tabletop Troupe." We're still short a couple of players, though... So how about it? Wanna join us? 생각해 보니 전 여가 시간을 거의 다 동료들이랑 보내네요…. 요즘 등지기들 사이에서 「테이블 극단」이라는 게임이 유행 중이에요. 아직 같이 할 인원이 부족한데, 같이 하실래요?
| |||
| 叶洛亚的烦恼… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
无辜之人因为突如其来的灾难而莫名其妙地丢掉性命,这种事情我无法原谅。我所做的一切努力,都是为了让这样的事不再发生在其他人身上。 罪のない人が、突然の災害で理不尽に命を落とす…そんなこと、僕は許せません。僕がしていることはすべて、同じ思いを誰にもさせないためです。 The thought of innocent people dying in sudden, meaningless calamities is something I can never accept. I just wish that no one else ever has to go through something like that again... That's all I've ever worked for. 무고한 사람이 갑작스러운 재난으로 허망하게 목숨을 잃는 일, 저는 절대 용납 못 해요. 제가 하는 모든 노력은, 다시는 누구에게도 이런 일이 일어나지 않도록 하기 위해서예요
| |||
| 喜欢的食物… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
食物嘛…我倒是没什么特别的偏好。在我看来,只要能和大家一起围着炉火,热热闹闹地吃上一顿,无论煮的是什么,那都是最好的美食。 食べ物ですか…特に好き嫌いはありませんよ。みんなで火を囲んで、賑やかに食事ができれば、それがどんな料理であれ、最高のご馳走だと思います。 To be honest, I don't really have any strong preferences when it comes to food. The way I see it, as long as we can all gather around the fire and share a warm meal, whatever's on the table tastes like the finest cuisine there is. 음식이라… 특별히 좋아하는 건 없어요. 모두와 따뜻한 모닥불에 둘러앉아 즐거운 식사를 할 수만 있다면, 그게 저에겐 최고의 진수성찬이에요
| |||
| 讨厌的食物… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
只要是热乎乎的食物都没问题,凉的最好不要…你想想啊,要是等到了冬天,大晚上值夜的时候吃到的饭菜还是凉的,想想都忍不住要说难听的话了… 温かい食べ物ならいいですが。冷たいものは、できれば避けたいですね…考えてもみてください。冬の夜勤をしていて、冷え切った食事が出てきたら…思わず、文句の一つも言いたくなるでしょう? As long as it's hot, I'm fine with just about anything. Cold food, though... Yeah, not so much. Imagine — you're out on night watch in the dead of winter, and you're handed a bowl of stone cold gruel. The mere thought of it makes me wanna say something I really shouldn't... 따뜻한 음식은 뭐든 괜찮은데, 차가운 음식은 싫어요… 생각해 보세요. 추운 겨울밤 당직을 서다가 먹는 밥이 차가우면, 으, 생각만 해도 안 좋은 말이 튀어나올 것 같아요…
| |||
| 收到赠礼·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
令人惊艳的味道,能告诉我调味的秘方吗?我也想学学看。 素晴らしい味ですね。よろしければ後学のために、味付けの秘訣を教えてもらえませんか? Wow, now that's what I call flavor... Seriously, what's the secret ingredient? I wanna learn how to make this myself! 놀라운 맛이네요. 레시피를 알려주실 수 있나요? 저도 배우고 싶어서요
| |||
| 收到赠礼·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
不错啊,真想让同僚们也尝尝。 いいですね、同僚たちにも食べさせてあげたいです。 Not bad! Heh, wait till my comrades get a taste of this! 좋은데요. 동료들한테도 맛보여 주고 싶어요
| |||
| 收到赠礼·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯…要不还是让我再多教你几道料理吧。 うーん…よろしければ、僕がいくつか料理を教えましょうか。 Ahem... Hey, I can teach you a few other dishes, if you'd like! 음… 요리를 몇 가지 알려드릴까요?
| |||
| 生日… | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
生日快乐,亲爱的队员。今天就别管什么委托了,也暂且忘掉那些冒险吧。这么重要的日子,就应该一整天都跟朋友们待在一起,吃饱喝足然后睡个好觉,你说对不对?放心,我会替你守着的。要是有什么烦人的家伙敢来打扰你,我就用我手上的这盏灯把他们都赶走。 お誕生日おめでとうございます、僕の大切な隊員さん。今日は依頼も冒険も忘れてください。こんな特別な日は、一日中友達と過ごして、美味しいものを食べて、ぐっすり眠るべきです。そうでしょう?大丈夫、僕が見張りをしていますから。もし君の邪魔をする奴がいたら、このランプで追い払ってやります。 Happy birthday, squadmate! Forget about commissions and adventures — days like this are reserved for close friends, full bellies, and catching up on sleep! I'll be standing watch, so you just focus on letting your hair down. And on the off-chance we get gate-crashers, I'll scare 'em off with my trusty lamp. 생일 축하드려요, 저의 소중한 대원님. 오늘은 의뢰도, 모험도 잠시 내려놓으세요. 이렇게 특별한 날은 친구들이랑 보내면서, 맛있는 거 먹고 푹 주무셔야죠. 걱정 마세요, 오늘은 제가 당신을 지켜드릴 테니까요. 혹시라도 당신을 방해하는 무리가 있다면, 제가 이 등불로 다 쫓아낼게요
| |||
| 突破的感受·起 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
原来还有这种变强的方法,事半功倍了啊。 強くなるには、こういう方法もあったんですね。効率的で助かります。 Huh, if only I'd known about this sooner. Now that's what I call a game-changer. 이런 식으로도 강해질 수 있군요. 효율적이네요
| |||
| 突破的感受·承 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
力量有所提升,但要用来保护大家还远远不够… 力は増しましたが、これではまだ…みんなを守るには、足りません。 I'm certainly feeling stronger... but I can tell I've still got a long way to go. 힘이 늘었어요. 하지만 모두를 지키기엔 아직 한참 부족해요…
| |||
| 突破的感受·转 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
多谢你教我,这段时间我学到了很多,对自己稍微有些信心了。 教えてくれて、ありがとうございます。おかげで多くを学べました。少しだけ、自分に自信が持てそうです。 Can't believe how much I've learned, and it's all thanks to you. Heh, I might finally be starting to believe in myself... 가르침을 주셔서 감사해요. 정말 많은 걸 배웠어요. 자신감도 조금 늘었고요
| |||
| 突破的感受·合 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
真是惭愧,一直在麻烦你。不过现在我已经变得足够强大了,所以接下来希望你也能多依赖我一点。 面目ありません、いつも面倒をかけてしまって。ですが、僕も十分に強くなりました。ですから…これからは、僕のことをもっと頼ってください。 I've relied on you so much up till now, and I really appreciate your help. Now that I'm feeling up to it, I hope you'll let me return the favor... once in a while, at least. 늘 도움만 받아서 면목 없네요. 이젠 저도 충분히 강해졌으니, 앞으로 조금은 저에게 의지해 주세요
| |||
| 元素战技·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
去吧,阿咚! 行って、アドン! Go get 'em, Aedon! 아에돈!
| |||
| 元素战技·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
趁现在! 今だ! While the light shines bright! 지금이야!
| |||
| 元素战技·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
交给你了! 頼んだよ! You got this! 너한테 맡길게!
| |||
| 元素战技·其四 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
瞄准好了。 照準セット。 Target acquired. 조준 완료
| |||
| 元素战技·其五 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
你跑不掉的。 逃がさない。 You're in my sights. 도망 못 가
| |||
| 元素战技·其六 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
机不可失。 今が好機! Press the advantage! 놓치지 않겠어
| |||
| 元素爆发·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我的灯下没有阴霾! 灯火の下に、陰りなし! Begone, shadow of darkness! 내 등불 아래 어둠은 없어!
| |||
| 元素爆发·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
接受明光的制裁吧! 光の裁きを受けよ! The light compels you! 빛의 심판을 받아라!
| |||
| 元素爆发·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
迎接黎明的曙光! 黎明の光を! Behold the dawn! 새벽을 여는 빛!
| |||
| 打开宝箱·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
宝藏应该交给需要它们的人。 宝物は、それを必要とする人に渡すべきです。 This should go to those that need it. 보물은 그걸 필요로 하는 사람에게 돌아가야 해요
| |||
| 打开宝箱·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
居然不是陷阱,看来是我多虑了。 罠じゃなかったんですね。考えすぎでしたか。 So it wasn't a trap, after all. 함정이 아니었네요. 괜한 걱정이었나 봐요
| |||
| 打开宝箱·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
之前没注意到啊…得加强巡察了。 気づきませんでした…巡回を強化しないと。 Huh, how'd this slip through the net... 왜 못 봤지… 순찰을 더 강화해야겠어요
| |||
| 生命值低·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
有种不祥的预感… 嫌な予感が… This looks bad... 불길한 예감이…
| |||
| 生命值低·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我还是高估自己的实力了啊… 自惚れが過ぎました… Guess I got cocky... 내 실력을 과대평가했나…
| |||
| 生命值低·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
现在叫增援还来得及吗? 応援を呼んだら、間に合うでしょうか…? Is it... too late to call for backup? 지금 지원을 부르면 늦을까?
| |||
| 同伴生命值低·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
别离开我的视野。 僕から離れないでください。 Stay behind me! 제 시야에서 벗어나지 마세요
| |||
| 同伴生命值低·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
该轮到我来保护你了。 今度は、僕が守ります。 My turn! 이번엔 제가 지켜드릴게요
| |||
| 倒下·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
要是能再努力一点的话… もう少し頑張れたら… I could've... done more... 조금만 더 노력했다면…
| |||
| 倒下·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
至少要将情报带回去… 情報だけでも、なんとか… Just... make sure the intel gets back. 정보라도 가지고 돌아가야 하는데…
| |||
| 倒下·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
还是,没能保护大家… また、みんなを守れなかった… I couldn't... keep you all safe... 결국, 모두를 지키지 못했어…
| |||
| 普通受击·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
可恶… くっ… Argh... 이런…
| |||
| 普通受击·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
大意了。 油断しました… I got careless... 방심했어
| |||
| 重受击·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
还能忍受。 このくらい…! Not on my watch... 아직 견딜 수 있어
| |||
| 重受击·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
再坚持下。 まだ、やれます…! Gotta hold fast! 버텨야 해…!
| |||
| 加入队伍·其一 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
明白了,这也是执灯士的职责。 分かりました。これもライトキーパーの務めです。 Ratnik reporting for duty! 알겠습니다. 이것도 등지기의 의무니까요
| |||
| 加入队伍·其二 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
让我来替你掌灯吧。 僕が、君の灯火となりましょう。 I'll light the path ahead. 제가 등불을 들어드릴게요
| |||
| 加入队伍·其三 | |||
|---|---|---|---|
| 中 | 日 | 英 | 韩 |
我会努力不让你失望的。 ご期待に沿えるよう、頑張ります。 I won't let you down. 기대에 부응할 수 있도록 최선을 다하겠습니다
| |||

沪公网安备 31011002002714 号