本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。
免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
原神WIKI五周年啦!
bugfix250107.1

全站通知:

塔利雅语音

阅读

    

2025-06-19更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2025-06-19

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开风之翼
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 风袖 日语CV: 山本和臣 英语CV: 艾琳·米森 韩语CV: 石承勋
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 风袖 日语CV: 山本和臣
英语CV: 艾琳·米森 韩语CV: 石承勋
初次见面…
初次见面,我是塔利雅,西风教会的助祭,风神巴巴托斯的传道者。如你所见,现在正闲得发慌。你最近遇到了什么麻烦事吗?要不要讲给我听听?我大概率会笑,但我更大概率会帮你解决问题哦。
初めまして、私はダリア——西風教会の助祭で、風神バルバトスの伝道師です。見ての通り、今は恐ろしいほど暇です。最近、何か困ってることとかありませんか?聞かせてください。思わず笑っちゃうかもですけど、ちゃんと手は貸しますから。
Greetings, I'm Dahlia, Deacon of the Church of Favonius and Herald of Barbatos. As you can probably tell, I'm going out of my mind with boredom right now. So, what's going on in your life? Any issues you're facing? I'm hear to listen. And probably to laugh, a little... But also to help.
안녕하세요, 전 페보니우스 성당의 부제 달리아입니다. 바람의 신 바르바토스 님의 전도자죠. 보다시피 지금 엄청 한가하고요. 혹시 요즘 무슨 문제가 있나요? 제게 말씀해 주실래요? 웃어 버릴 확률이 높지만, 문제를 해결해 드릴 확률이 더 높답니다
初次见面…
初次见面,我是塔利雅,西风教会的助祭,风神巴巴托斯的传道者。如你所见,现在正闲得发慌。你最近遇到了什么麻烦事吗?要不要讲给我听听?我大概率会笑,但我更大概率会帮你解决问题哦。
初めまして、私はダリア——西風教会の助祭で、風神バルバトスの伝道師です。見ての通り、今は恐ろしいほど暇です。最近、何か困ってることとかありませんか?聞かせてください。思わず笑っちゃうかもですけど、ちゃんと手は貸しますから。
Greetings, I'm Dahlia, Deacon of the Church of Favonius and Herald of Barbatos. As you can probably tell, I'm going out of my mind with boredom right now. So, what's going on in your life? Any issues you're facing? I'm hear to listen. And probably to laugh, a little... But also to help.
안녕하세요, 전 페보니우스 성당의 부제 달리아입니다. 바람의 신 바르바토스 님의 전도자죠. 보다시피 지금 엄청 한가하고요. 혹시 요즘 무슨 문제가 있나요? 제게 말씀해 주실래요? 웃어 버릴 확률이 높지만, 문제를 해결해 드릴 확률이 더 높답니다
闲聊·风的声音
你听到了吗?风中的声音…好像有人被石子敲到了头?
今の、聞こえました?風の音に…誰かが頭に小石をぶつけられたような音が混じってましたね?
Do you hear that? There's a voice whispering on the wind, it says... "Some guy just took a stone to the head."
들었어요? 바람에서 나는 소리… 누가 돌에 맞았나 본데요?
闲聊·风的声音
你听到了吗?风中的声音…好像有人被石子敲到了头?
今の、聞こえました?風の音に…誰かが頭に小石をぶつけられたような音が混じってましたね?
Do you hear that? There's a voice whispering on the wind, it says... "Some guy just took a stone to the head."
들었어요? 바람에서 나는 소리… 누가 돌에 맞았나 본데요?
闲聊·无聊
好闲,真希望能遇到哪位爱找麻烦的糊涂蛋啊…
暇ですね…トラブルを起こしてくれそうなおバカさんでも、出てきてくれないかな…
I'm bored... I'm not looking for trouble, exactly, but I kinda hope we run into someone else who is...
심심하네요, 어디서 말썽쟁이 바보 한 명 안 나타나려나…
闲聊·无聊
好闲,真希望能遇到哪位爱找麻烦的糊涂蛋啊…
暇ですね…トラブルを起こしてくれそうなおバカさんでも、出てきてくれないかな…
I'm bored... I'm not looking for trouble, exactly, but I kinda hope we run into someone else who is...
심심하네요, 어디서 말썽쟁이 바보 한 명 안 나타나려나…
闲聊·热闹
走,看热闹去!
ほら、行きましょう!面白いことがあるかも!
C'mon, let's go find some drama!
가죠, 구경하러!
闲聊·热闹
走,看热闹去!
ほら、行きましょう!面白いことがあるかも!
C'mon, let's go find some drama!
가죠, 구경하러!
下雨的时候…
风来雨至,这也是神谕的一种。
風が吹き、雨が降る…これもまた、ご神託のひとつなんです。
Where the wind blows, the rain soon follows. Believe me, I have it on good authority.
비바람이 부는 것도 신탁의 일종이죠
下雨的时候…
风来雨至,这也是神谕的一种。
風が吹き、雨が降る…これもまた、ご神託のひとつなんです。
Where the wind blows, the rain soon follows. Believe me, I have it on good authority.
비바람이 부는 것도 신탁의 일종이죠
打雷的时候…
我听说这是某位神明传达神谕的方式…不是我要说自家神明好话…巴巴托斯温柔多了。
これって、とある神ならではの神託の伝え方だそうですね…自分たちの神様だからって肩入れするわけじゃないですけど…バルバトス様のほうが、ずっと優しいです。
I heard that lightning is how one of the other archons delivers their prophetic words... Not that I'm biased or anything, but... Barbatos definitely has a softer touch.
이건 어떤 신의 신탁 방식이라고 들었는데… 저의 신을 자랑하는 건 아니지만… 바르바토스 님이 훨씬 다정하세요
打雷的时候…
我听说这是某位神明传达神谕的方式…不是我要说自家神明好话…巴巴托斯温柔多了。
これって、とある神ならではの神託の伝え方だそうですね…自分たちの神様だからって肩入れするわけじゃないですけど…バルバトス様のほうが、ずっと優しいです。
I heard that lightning is how one of the other archons delivers their prophetic words... Not that I'm biased or anything, but... Barbatos definitely has a softer touch.
이건 어떤 신의 신탁 방식이라고 들었는데… 저의 신을 자랑하는 건 아니지만… 바르바토스 님이 훨씬 다정하세요
起风的时候…
起风了,开始祷告吧。
風が立ちましたね。さあ、祈りを捧げましょう。
The wind is blowing. Let us pray.
바람이 부네요, 기도를 시작하죠
起风的时候…
起风了,开始祷告吧。
風が立ちましたね。さあ、祈りを捧げましょう。
The wind is blowing. Let us pray.
바람이 부네요, 기도를 시작하죠
早上好…
早上好啊,阁下。晨祷刚刚结束,真幸运,我的提问再次得到了风神的解答呢。当然,我也为你祈福了哦。
おはようございます。ちょうど朝の祈りが終わったところなんです。幸運なことに、また風神様が私の質問に答えてくださいました。もちろん、君のこともお祈りしておきましたからね。
Good morning, my friend. I just got back from morning prayers, and I'm feeling very blessed — my questions to Barbatos were answered once again. Oh, and I said a prayer for you too, of course.
안녕하세요. 방금 새벽 기도가 끝났는데, 정말 운이 좋았어요. 제 질문이 또 바람 신의 답변을 받았거든요. 물론 당신도 축복했고요
早上好…
早上好啊,阁下。晨祷刚刚结束,真幸运,我的提问再次得到了风神的解答呢。当然,我也为你祈福了哦。
おはようございます。ちょうど朝の祈りが終わったところなんです。幸運なことに、また風神様が私の質問に答えてくださいました。もちろん、君のこともお祈りしておきましたからね。
Good morning, my friend. I just got back from morning prayers, and I'm feeling very blessed — my questions to Barbatos were answered once again. Oh, and I said a prayer for you too, of course.
안녕하세요. 방금 새벽 기도가 끝났는데, 정말 운이 좋았어요. 제 질문이 또 바람 신의 답변을 받았거든요. 물론 당신도 축복했고요
中午好…
午安,要不要去酒馆坐一会儿?正常人肯定不会在这个时间买醉。但正因如此,现在去酒馆的话,更有可能遇到一些有趣的人呢。
こんにちは。ちょっと酒場にでも寄っていきませんか?普通の人は、こんな時間に酔っ払ったりしませんよね。でもだからこそ、今行けば面白い人に出会えるかもしれないんですよ。
Afternoon. You wanna go hang out in the tavern for a bit? No sane person gets drunk at this hour, of course, but that's why it's the best time to go... there's a higher chance of seeing some really colorful characters.
안녕하세요, 잠깐 술집에 가서 쉴래요? 보통 이 시간에 취하러 가는 사람은 없지만, 그래서 지금 술집에 가면 더 재밌는 사람을 만날 수 있는 거예요
中午好…
午安,要不要去酒馆坐一会儿?正常人肯定不会在这个时间买醉。但正因如此,现在去酒馆的话,更有可能遇到一些有趣的人呢。
こんにちは。ちょっと酒場にでも寄っていきませんか?普通の人は、こんな時間に酔っ払ったりしませんよね。でもだからこそ、今行けば面白い人に出会えるかもしれないんですよ。
Afternoon. You wanna go hang out in the tavern for a bit? No sane person gets drunk at this hour, of course, but that's why it's the best time to go... there's a higher chance of seeing some really colorful characters.
안녕하세요, 잠깐 술집에 가서 쉴래요? 보통 이 시간에 취하러 가는 사람은 없지만, 그래서 지금 술집에 가면 더 재밌는 사람을 만날 수 있는 거예요
晚上好…
晚上好,要不要去城墙上吹吹风?你问为什么是城墙?当然是因为视野好呀!
こんばんは。城壁の上で、風に当たりませんか?どうして城壁かって…?もちろん、眺めが良いからですよ!
Good evening, care to join me up on the city wall to enjoy the breeze? Huh? Why the wall, you say? Because of the amazing view, of course!
안녕하세요, 같이 성벽 위에 가서 바람 쐴래요? 왜 성벽 위냐고요? 그야 시야가 탁 트이니까 그렇죠!
晚上好…
晚上好,要不要去城墙上吹吹风?你问为什么是城墙?当然是因为视野好呀!
こんばんは。城壁の上で、風に当たりませんか?どうして城壁かって…?もちろん、眺めが良いからですよ!
Good evening, care to join me up on the city wall to enjoy the breeze? Huh? Why the wall, you say? Because of the amazing view, of course!
안녕하세요, 같이 성벽 위에 가서 바람 쐴래요? 왜 성벽 위냐고요? 그야 시야가 탁 트이니까 그렇죠!
晚安…
晚风带来了神明的劝告——到休息的时间了。
夜風だ…もう休みなさいと、風神様からのお達しですね。
Lord Barbatos is communing with me on the evening wind... He sends you a solemn message: It's getting late, you should hit the hay.
밤바람이 신의 권고를 전하네요——얼른 쉬러 가시래요
晚安…
晚风带来了神明的劝告——到休息的时间了。
夜風だ…もう休みなさいと、風神様からのお達しですね。
Lord Barbatos is communing with me on the evening wind... He sends you a solemn message: It's getting late, you should hit the hay.
밤바람이 신의 권고를 전하네요——얼른 쉬러 가시래요
关于塔利雅自己·职责
助祭的职责主要是辅助西风教会完成祝祷仪式,但由于某些过人的天赋,我还负责聆听神明的旨意,并传达神明的谕示。某种意义上说,我算是风神在教会的代行人。另外你可能想不到,我还是教会合唱团的领唱哦。
助祭の役目は、西風教会の祈祷の儀式を補佐することです。でも、私には特別な才能があるおかげで、神の意志を聞き、それを伝える役目も担っています。教会における風神様の代理人ってところですかね。意外かもしれませんが…実は教会のコーラスグループでリーダーも務めてるんですよ。
My main role as deacon in the Church of Favonius is to support the prayer ceremonies. But since I have a natural talent for it, I've also wound up being the one responsible for hearing the will of Barbatos and communicating his revelations. In that sense, I'm kind of the Anemo Archon's representative in the church. On top of that, believe it or not, I'm also the cantor in the church choir.
부제는 보통 페보니우스 성당의 기도 예배를 보조하지만, 저는 감사하게도 특별한 재능을 받아 신의 뜻을 듣고 그 계시를 전하는 일도 맡고 있어요. 어떻게 보면 성당에서 바람 신의 대행자라고 할 수 있죠. 그리고 모르셨겠지만, 전 성가대의 리드 보컬이에요
关于塔利雅自己·职责
助祭的职责主要是辅助西风教会完成祝祷仪式,但由于某些过人的天赋,我还负责聆听神明的旨意,并传达神明的谕示。某种意义上说,我算是风神在教会的代行人。另外你可能想不到,我还是教会合唱团的领唱哦。
助祭の役目は、西風教会の祈祷の儀式を補佐することです。でも、私には特別な才能があるおかげで、神の意志を聞き、それを伝える役目も担っています。教会における風神様の代理人ってところですかね。意外かもしれませんが…実は教会のコーラスグループでリーダーも務めてるんですよ。
My main role as deacon in the Church of Favonius is to support the prayer ceremonies. But since I have a natural talent for it, I've also wound up being the one responsible for hearing the will of Barbatos and communicating his revelations. In that sense, I'm kind of the Anemo Archon's representative in the church. On top of that, believe it or not, I'm also the cantor in the church choir.
부제는 보통 페보니우스 성당의 기도 예배를 보조하지만, 저는 감사하게도 특별한 재능을 받아 신의 뜻을 듣고 그 계시를 전하는 일도 맡고 있어요. 어떻게 보면 성당에서 바람 신의 대행자라고 할 수 있죠. 그리고 모르셨겠지만, 전 성가대의 리드 보컬이에요
关于塔利雅自己·神的偏爱
每当蒙德人面临重大的难题,就会向风神寻求指示。而这时,维多利亚修女就会邀请我主持晨祷,因为我的提问一定会得到巴巴托斯的回答。哈哈,或许是因为我这个人很讨神明喜欢吧。
モンドの人たちは、大きな困難にぶつかると、風神様に導きを求めます。そしてそんな時、シスターヴィクトリアは決まって私を朝の祈りの司祭として招いてくださるんです。なぜなら、私が質問すれば、必ずバルバトス様が答えてくれるからです。ふふっ、もしかすると、私って神様にかなり気に入られてるのかもしれませんね。
Whenever the people of Mondstadt face great hardship, they pray to the Anemo Archon for guidance. Then, Sister Victoria steps in and invites me to lead the church in morning prayers — reason being, I always seem to get answers from Barbatos whenever I ask him a question. Why me? Haha, who knows — maybe I'm just the kind of guy that gods like talking to.
몬드 사람들은 큰 난관에 부딪히면 바람 신께 인도를 구해요. 그럴 때마다 빅토리아 수녀님은 제가 새벽 기도를 진행해 주길 바라시죠. 제가 질문하면 반드시 바르바토스 님의 답변이 돌아오니까요. 아마 신이 절 참 좋아하시나 봐요, 하하
关于塔利雅自己·神的偏爱
每当蒙德人面临重大的难题,就会向风神寻求指示。而这时,维多利亚修女就会邀请我主持晨祷,因为我的提问一定会得到巴巴托斯的回答。哈哈,或许是因为我这个人很讨神明喜欢吧。
モンドの人たちは、大きな困難にぶつかると、風神様に導きを求めます。そしてそんな時、シスターヴィクトリアは決まって私を朝の祈りの司祭として招いてくださるんです。なぜなら、私が質問すれば、必ずバルバトス様が答えてくれるからです。ふふっ、もしかすると、私って神様にかなり気に入られてるのかもしれませんね。
Whenever the people of Mondstadt face great hardship, they pray to the Anemo Archon for guidance. Then, Sister Victoria steps in and invites me to lead the church in morning prayers — reason being, I always seem to get answers from Barbatos whenever I ask him a question. Why me? Haha, who knows — maybe I'm just the kind of guy that gods like talking to.
몬드 사람들은 큰 난관에 부딪히면 바람 신께 인도를 구해요. 그럴 때마다 빅토리아 수녀님은 제가 새벽 기도를 진행해 주길 바라시죠. 제가 질문하면 반드시 바르바토스 님의 답변이 돌아오니까요. 아마 신이 절 참 좋아하시나 봐요, 하하
关于我们·事迹
我听说,你无论到什么地方,都能陷入各种各样的麻烦——你看我,我不光擅长制造麻烦,也擅长解决问题哦?怎么样,我们难道不是天生的好搭子吗?
聞きましたよ。君ってどこへ行ってもトラブルに巻き込まれるそうですね?私はトラブルを起こすのも、解決するのも得意なんですよ。私たちって、最高のコンビじゃないです?
So I hear that wherever you travel to, you end up getting dragged into some huge drama. Then there's me — great at creating drama, but also great at resolving it. That oughtta make us a great pair, don't you think?
어디에 가든 항상 각종 문제에 휘말리신다고 들었어요——하지만 저는, 문제를 만들어 내는 것 말고 해결도 잘하죠. 어때요, 저희는 타고난 파트너 같지 않나요?
关于我们·事迹
我听说,你无论到什么地方,都能陷入各种各样的麻烦——你看我,我不光擅长制造麻烦,也擅长解决问题哦?怎么样,我们难道不是天生的好搭子吗?
聞きましたよ。君ってどこへ行ってもトラブルに巻き込まれるそうですね?私はトラブルを起こすのも、解決するのも得意なんですよ。私たちって、最高のコンビじゃないです?
So I hear that wherever you travel to, you end up getting dragged into some huge drama. Then there's me — great at creating drama, but also great at resolving it. That oughtta make us a great pair, don't you think?
어디에 가든 항상 각종 문제에 휘말리신다고 들었어요——하지만 저는, 문제를 만들어 내는 것 말고 해결도 잘하죠. 어때요, 저희는 타고난 파트너 같지 않나요?
关于我们·身份
我有想过,骑士团的荣誉骑士和教会的助祭,某种意义上职责相通,不是么?我们的岗位看似轻松闲适,可我们经常接触人们心中最沉重的烦恼,并代表风神吹散它们——啊,多么高尚,这杯苹果酿敬我们自己!
ふと思ったんですけど、騎士団の栄誉騎士と教会の助祭って、ある意味、同じ役目を担ってると思いませんか?私たちの仕事って一見気楽そうですけど、実際は人々の心にある重い悩みと向き合わないといけないでしょう?それを風神様の名のもとに吹き払う——ああ、なんて崇高な仕事なんでしょう。よし、このアップルサイダーで乾杯しましょう。頑張ってる私たちに!
It occurred to me recently that your role as Honorary Knight of Favonius and mine as deacon in the church are similar in a lot of ways. You know what I mean? Both are mostly ceremonial, both sound like pretty easygoing jobs, yet we both find ourselves dealing with people's most deeply rooted troubles, helping them cast their burdens to the wind with the aid of the Anemo Archon... Ah, what noble people we are! I dedicate this Apple Cider to us!
기사단의 명예 기사와 성당의 부제는 어떤 의미에서 보면 직책이 겹친다고 생각해요. 겉보기엔 편하고 쉬워 보이지만, 사람들의 가장 무거운 고민과 마주하고 바람 신을 대신해 그것들을 날려버리잖아요——아, 이 얼마나 고귀한 일인지. 그런 우리를 위해 이 사과주를 바칩니다!
关于我们·身份
我有想过,骑士团的荣誉骑士和教会的助祭,某种意义上职责相通,不是么?我们的岗位看似轻松闲适,可我们经常接触人们心中最沉重的烦恼,并代表风神吹散它们——啊,多么高尚,这杯苹果酿敬我们自己!
ふと思ったんですけど、騎士団の栄誉騎士と教会の助祭って、ある意味、同じ役目を担ってると思いませんか?私たちの仕事って一見気楽そうですけど、実際は人々の心にある重い悩みと向き合わないといけないでしょう?それを風神様の名のもとに吹き払う——ああ、なんて崇高な仕事なんでしょう。よし、このアップルサイダーで乾杯しましょう。頑張ってる私たちに!
It occurred to me recently that your role as Honorary Knight of Favonius and mine as deacon in the church are similar in a lot of ways. You know what I mean? Both are mostly ceremonial, both sound like pretty easygoing jobs, yet we both find ourselves dealing with people's most deeply rooted troubles, helping them cast their burdens to the wind with the aid of the Anemo Archon... Ah, what noble people we are! I dedicate this Apple Cider to us!
기사단의 명예 기사와 성당의 부제는 어떤 의미에서 보면 직책이 겹친다고 생각해요. 겉보기엔 편하고 쉬워 보이지만, 사람들의 가장 무거운 고민과 마주하고 바람 신을 대신해 그것들을 날려버리잖아요——아, 이 얼마나 고귀한 일인지. 그런 우리를 위해 이 사과주를 바칩니다!
关于「神之眼」…
我一直以为我会获得风元素的神之眼,但结果就是如此有趣…或许在巴巴托斯眼里,我并不是需要他投下目光的迷途之人?
ずっと自分は風元素の神の目を授かると思っていたのに、まさかこんなに面白い結果になるとは…もしかすると、バルバトス様目線だと、私は彼の視線を必要とする迷い子には見えなかったのかもしれませんね。
I always assumed I'd get an Anemo Vision, so this was a fun surprise... I guess Barbatos doesn't see me as a lost soul who needs his constant attention.
전 제가 바람 원소 신의 눈을 얻을 거라고 생각했는데, 이런 재밌는 결과가 나왔지 뭐예요…. 바르바토스 님 눈에 저는 길을 헤매는 사람은 아닌가 봐요
关于「神之眼」…
我一直以为我会获得风元素的神之眼,但结果就是如此有趣…或许在巴巴托斯眼里,我并不是需要他投下目光的迷途之人?
ずっと自分は風元素の神の目を授かると思っていたのに、まさかこんなに面白い結果になるとは…もしかすると、バルバトス様目線だと、私は彼の視線を必要とする迷い子には見えなかったのかもしれませんね。
I always assumed I'd get an Anemo Vision, so this was a fun surprise... I guess Barbatos doesn't see me as a lost soul who needs his constant attention.
전 제가 바람 원소 신의 눈을 얻을 거라고 생각했는데, 이런 재밌는 결과가 나왔지 뭐예요…. 바르바토스 님 눈에 저는 길을 헤매는 사람은 아닌가 봐요
有什么想要分享…
你有没有想过,让祈礼牧师芭芭拉担任「偶像」,其实是一种很高明的宣传策略?或许当事人并不知情,这也不是艾莉丝女士的初衷,但它的结果整个蒙德城都喜闻乐见。人们喜欢芭芭拉,天天都有理由走入教堂。
考えたことあります?祈祷牧師バーバラを「アイドル」にしておくのって、実は宣伝戦略としてかなり賢いんですよ。もちろん、本人はそんなつもりないでしょうし、アリスさんも最初から狙ってたわけじゃないでしょう。でも結果的に、モンドのみんなは大喜びです。みんなバーバラが好きで、毎日教会に足を運ぶわけですかね。
Here's a thought: turning Deaconess Barbara into an idol was a genius marketing move for the church. She probably wasn't in on it, and I doubt this was Alice's original goal, but regardless — the result is that Mondstadt loves Barbara and everyone's more motivated to come to church nowadays.
바바라가 「아이돌」이 된 건 사실 아주 고단수 홍보 전략이란 생각 안 해보셨나요? 당사자는 모를 수도 있고, 앨리스 씨의 의도도 아닐 수 있지만, 결과적으로 몬드성의 모두가 즐기고 있어요. 사람들이 바바라를 좋아하니, 매일 성당에 들를 이유가 생긴 거죠
有什么想要分享…
你有没有想过,让祈礼牧师芭芭拉担任「偶像」,其实是一种很高明的宣传策略?或许当事人并不知情,这也不是艾莉丝女士的初衷,但它的结果整个蒙德城都喜闻乐见。人们喜欢芭芭拉,天天都有理由走入教堂。
考えたことあります?祈祷牧師バーバラを「アイドル」にしておくのって、実は宣伝戦略としてかなり賢いんですよ。もちろん、本人はそんなつもりないでしょうし、アリスさんも最初から狙ってたわけじゃないでしょう。でも結果的に、モンドのみんなは大喜びです。みんなバーバラが好きで、毎日教会に足を運ぶわけですかね。
Here's a thought: turning Deaconess Barbara into an idol was a genius marketing move for the church. She probably wasn't in on it, and I doubt this was Alice's original goal, but regardless — the result is that Mondstadt loves Barbara and everyone's more motivated to come to church nowadays.
바바라가 「아이돌」이 된 건 사실 아주 고단수 홍보 전략이란 생각 안 해보셨나요? 당사자는 모를 수도 있고, 앨리스 씨의 의도도 아닐 수 있지만, 결과적으로 몬드성의 모두가 즐기고 있어요. 사람들이 바바라를 좋아하니, 매일 성당에 들를 이유가 생긴 거죠
感兴趣的见闻…
据说风神的子民死后都会化为蒲公英,它们从不甘心停留在自己扎根的土地,每当风起之时,便纷纷奔向天空。即便不能远行,也要把自己酿成最烈的酒,用醉意给无趣的人带来大胆的改变。啊,愿风神保佑,让我死后化为蒲公英。
知ってますか?風神の民は、死後、蒲公英に姿を変えると言われてるんです。決して同じ場所にとどまらず、風が吹けば、一斉に空へと旅立っていく——たとえ遠くへ行けなかったとしても、自らを最も強い酒に変えて、人々を酔わせ、退屈な日々に大胆な変化をもたらすんです。ああ、風神様…どうかご加護を…私も、死後は蒲公英になれますように。
It is said that after we die, the sons and daughters of the Anemo Archon turn into dandelions. Rooted in the ground, our restless spirits yearn for freedom, and so we leap into the air wherever a breeze blows by, hoping to ride the wind into the sky. For those who don't make it far on their journey, they hope to get turned into the strongest Dandelion Wine, bringing bold change to boring lives through the power of drunkenness... Oh, to be reborn as a Dandelion! By the grace of the Anemo Archon, may that happen to me one day.
바람 신의 백성은 죽으면 민들레가 되는데, 자신이 뿌리를 내린 땅에 머물기 싫어서 바람이 불면 연이어 하늘로 날아오른다고 해요. 먼 길을 떠날 수 없더라도 자신을 가장 독한 술로 빚어 취기로 무료한 사람에게 대담한 변화를 가져다주고 싶어 하죠. 아, 바람 신이 보우하사, 제가 죽으면 민들레가 되게 하소서
感兴趣的见闻…
据说风神的子民死后都会化为蒲公英,它们从不甘心停留在自己扎根的土地,每当风起之时,便纷纷奔向天空。即便不能远行,也要把自己酿成最烈的酒,用醉意给无趣的人带来大胆的改变。啊,愿风神保佑,让我死后化为蒲公英。
知ってますか?風神の民は、死後、蒲公英に姿を変えると言われてるんです。決して同じ場所にとどまらず、風が吹けば、一斉に空へと旅立っていく——たとえ遠くへ行けなかったとしても、自らを最も強い酒に変えて、人々を酔わせ、退屈な日々に大胆な変化をもたらすんです。ああ、風神様…どうかご加護を…私も、死後は蒲公英になれますように。
It is said that after we die, the sons and daughters of the Anemo Archon turn into dandelions. Rooted in the ground, our restless spirits yearn for freedom, and so we leap into the air wherever a breeze blows by, hoping to ride the wind into the sky. For those who don't make it far on their journey, they hope to get turned into the strongest Dandelion Wine, bringing bold change to boring lives through the power of drunkenness... Oh, to be reborn as a Dandelion! By the grace of the Anemo Archon, may that happen to me one day.
바람 신의 백성은 죽으면 민들레가 되는데, 자신이 뿌리를 내린 땅에 머물기 싫어서 바람이 불면 연이어 하늘로 날아오른다고 해요. 먼 길을 떠날 수 없더라도 자신을 가장 독한 술로 빚어 취기로 무료한 사람에게 대담한 변화를 가져다주고 싶어 하죠. 아, 바람 신이 보우하사, 제가 죽으면 민들레가 되게 하소서
关于温迪…
温迪,我亲爱的朋友。需要请示风神的旨意时,他会主动为我解惑;而一旦遇到他不方便亲自出手的时候,我会出面摆平。嗯…总的来说,我们保持着一种非常良性的合作关系呢。
ウェンティは私の大切な親友です。風神様のご意志を伺う必要があるとき、いつも進んで私の疑問を解いてくれるんです。逆に、彼が手を出しづらい場面では、私が代わりに事を収めたり…まあ、なかなか良好な協力関係を築いてますね。
Venti is a dear friend. Whenever I'm seeking to know the will of the Anemo Archon, he's always more than happy to clear things up for me. And when he needs something done but can't attend to it personally, I'll handle it on his behalf. So yeah, overall I'd say we have a very positive working relationship.
벤티, 친애하는 친구죠. 바람 신의 뜻을 여쭤야 할 때마다 나서서 도와주는데, 직접 나서기 힘들 때에는 제가 나서서 해결해요. 음… 아무튼 저희는 쭉 좋은 협력 관계를 유지하고 있어요
关于温迪…
温迪,我亲爱的朋友。需要请示风神的旨意时,他会主动为我解惑;而一旦遇到他不方便亲自出手的时候,我会出面摆平。嗯…总的来说,我们保持着一种非常良性的合作关系呢。
ウェンティは私の大切な親友です。風神様のご意志を伺う必要があるとき、いつも進んで私の疑問を解いてくれるんです。逆に、彼が手を出しづらい場面では、私が代わりに事を収めたり…まあ、なかなか良好な協力関係を築いてますね。
Venti is a dear friend. Whenever I'm seeking to know the will of the Anemo Archon, he's always more than happy to clear things up for me. And when he needs something done but can't attend to it personally, I'll handle it on his behalf. So yeah, overall I'd say we have a very positive working relationship.
벤티, 친애하는 친구죠. 바람 신의 뜻을 여쭤야 할 때마다 나서서 도와주는데, 직접 나서기 힘들 때에는 제가 나서서 해결해요. 음… 아무튼 저희는 쭉 좋은 협력 관계를 유지하고 있어요
关于琴…
在西风骑士团,我最熟悉的人或许就是琴团长,大概是因为我和她都经常出现在需要处理麻烦的场合?不过,我们解决问题的思路大不一样,我从不吝于和她分享好点子,而她也一直坚持她的做法。
ジン団長はたぶん、西風騎士団の中で一番よく知ってる人ですね。お互いよくトラブル処理の現場に居合わせるからですかね…?でも、問題の解決方法はまるで違うんです。私は「いいアイデア」があれば次から次へと共有しますが、彼女は自分のやり方をちゃんと貫いています。
Master Jean is probably the person I'm most familiar with in the Knights of Favonius. I guess that's because whenever there's trouble, she's always there to clean things up. We have very different approaches to problem-solving though. I never shy away from offering my suggestions, but she tends to stick to her own way of doing things.
페보니우스 기사단에서 제가 가장 친숙한 사람은 진 단장님일 거예요. 저희 둘 다 번거로운 일을 처리하는 자리에 자주 참석하니까요. 하지만 문제 해결 방식은 완전히 달라요. 전 좋은 아이디어를 언제든 공유하는데, 진 단장님은 늘 자신의 방식을 고집하더라고요
关于琴…
在西风骑士团,我最熟悉的人或许就是琴团长,大概是因为我和她都经常出现在需要处理麻烦的场合?不过,我们解决问题的思路大不一样,我从不吝于和她分享好点子,而她也一直坚持她的做法。
ジン団長はたぶん、西風騎士団の中で一番よく知ってる人ですね。お互いよくトラブル処理の現場に居合わせるからですかね…?でも、問題の解決方法はまるで違うんです。私は「いいアイデア」があれば次から次へと共有しますが、彼女は自分のやり方をちゃんと貫いています。
Master Jean is probably the person I'm most familiar with in the Knights of Favonius. I guess that's because whenever there's trouble, she's always there to clean things up. We have very different approaches to problem-solving though. I never shy away from offering my suggestions, but she tends to stick to her own way of doing things.
페보니우스 기사단에서 제가 가장 친숙한 사람은 진 단장님일 거예요. 저희 둘 다 번거로운 일을 처리하는 자리에 자주 참석하니까요. 하지만 문제 해결 방식은 완전히 달라요. 전 좋은 아이디어를 언제든 공유하는데, 진 단장님은 늘 자신의 방식을 고집하더라고요
关于芭芭拉…
芭芭拉是我的同事,也是我的朋友。每当我需要帮助时,她总是愿意施以援手。作为回报,我会尽量找出更多可以让她帮忙的事,然后继续邀请她帮忙。嗯?哪里奇怪?你知道的,芭芭拉总能在帮助别人的过程中收获快乐,她快乐,我们也都为她感到开心呀?
バーバラは、同僚であり友人でもあります。助けが欲しい時は、いつも快く手を貸してくれるんですよ。だからお返しに私も、彼女が手伝えそうなことをできるだけたくさん見つけ出して、どんどんお願いしてます。はい?おかしいって、何が?君も知っての通り、バーバラは人を助けることで喜びを感じるんですよ。彼女が喜ぶ姿を見ると、こっちも嬉しい気分になりますね。
Barbara is a fellow member of the clergy and also a friend. She's always there to support me when I need help. In return, I always make sure to look out for ways she can help me. I try to involve her as often as I can. ...Hmm? Weird way to show appreciation? I don't think so — Barbara's at her happiest when she's helping other people. And if she's happy, shouldn't we be happy for her?
바바라는 제 동료이자 친구예요. 제가 도움이 필요할 땐 늘 손을 내밀어 주죠. 보답으로 전 바바라가 도울 수 있는 일을 더 많이 찾아내고, 계속 도움을 청해요. 네? 뭔가 이상하다고요? 아시잖아요. 바바라는 타인을 돕는 과정에서 즐거움을 느낀다는 걸. 저희도 바바라가 즐거워하는 걸 즐거워해야 하지 않겠어요?
关于芭芭拉…
芭芭拉是我的同事,也是我的朋友。每当我需要帮助时,她总是愿意施以援手。作为回报,我会尽量找出更多可以让她帮忙的事,然后继续邀请她帮忙。嗯?哪里奇怪?你知道的,芭芭拉总能在帮助别人的过程中收获快乐,她快乐,我们也都为她感到开心呀?
バーバラは、同僚であり友人でもあります。助けが欲しい時は、いつも快く手を貸してくれるんですよ。だからお返しに私も、彼女が手伝えそうなことをできるだけたくさん見つけ出して、どんどんお願いしてます。はい?おかしいって、何が?君も知っての通り、バーバラは人を助けることで喜びを感じるんですよ。彼女が喜ぶ姿を見ると、こっちも嬉しい気分になりますね。
Barbara is a fellow member of the clergy and also a friend. She's always there to support me when I need help. In return, I always make sure to look out for ways she can help me. I try to involve her as often as I can. ...Hmm? Weird way to show appreciation? I don't think so — Barbara's at her happiest when she's helping other people. And if she's happy, shouldn't we be happy for her?
바바라는 제 동료이자 친구예요. 제가 도움이 필요할 땐 늘 손을 내밀어 주죠. 보답으로 전 바바라가 도울 수 있는 일을 더 많이 찾아내고, 계속 도움을 청해요. 네? 뭔가 이상하다고요? 아시잖아요. 바바라는 타인을 돕는 과정에서 즐거움을 느낀다는 걸. 저희도 바바라가 즐거워하는 걸 즐거워해야 하지 않겠어요?
关于罗莎莉亚…
我和罗莎莉亚算是知根知底的好朋友,也早就习惯了她平时不在教堂。不过刚认识的时候,她非常不愿意与我分享她的秘密。后来我找到了一种总是能抓到她的办法,她才和我进行了互利的交易。
ロサリアとはもう、すっかり気心の知れた友人ですね。彼女が普段大聖堂にいないことにも、もう慣れました。でも、最初は全然自分の秘密を話してくれなかったんですよ。その後、彼女を確実に捕まえる方法を見つけてからは、お互い有意義な取引ができるようになりましたけどね。
Rosaria and I are very close friends, so I'm used to her habitual absences from church. But she was extremely closed-off back when we first met. Wouldn't open up to me about her secrets. Eventually, though, I found a way to catch her in the act every time she went missing, and that persuaded her to reach a mutually beneficial agreement with me.
로자리아 씨와는 아주 친한 친구 사이예요. 성당에 자주 안 계신 것도 이미 익숙하고요. 하지만 처음에는 저와 비밀을 공유하려 하지 않으셨어요. 그래서 저는 로자리아 씨를 잡아내는 방법을 찾았고, 그 후로는 저와 서로에게 득이 되는 거래를 하게 됐죠
关于罗莎莉亚…
我和罗莎莉亚算是知根知底的好朋友,也早就习惯了她平时不在教堂。不过刚认识的时候,她非常不愿意与我分享她的秘密。后来我找到了一种总是能抓到她的办法,她才和我进行了互利的交易。
ロサリアとはもう、すっかり気心の知れた友人ですね。彼女が普段大聖堂にいないことにも、もう慣れました。でも、最初は全然自分の秘密を話してくれなかったんですよ。その後、彼女を確実に捕まえる方法を見つけてからは、お互い有意義な取引ができるようになりましたけどね。
Rosaria and I are very close friends, so I'm used to her habitual absences from church. But she was extremely closed-off back when we first met. Wouldn't open up to me about her secrets. Eventually, though, I found a way to catch her in the act every time she went missing, and that persuaded her to reach a mutually beneficial agreement with me.
로자리아 씨와는 아주 친한 친구 사이예요. 성당에 자주 안 계신 것도 이미 익숙하고요. 하지만 처음에는 저와 비밀을 공유하려 하지 않으셨어요. 그래서 저는 로자리아 씨를 잡아내는 방법을 찾았고, 그 후로는 저와 서로에게 득이 되는 거래를 하게 됐죠
关于凯亚…
凯亚是我最要好的酒友,能偶尔为温迪提供酒馆包月畅饮服务,还要多亏他从中斡旋。不过,他也没少用这个理由鼓励我请客。好吧好吧,谁让我是深受大家信赖的巴巴托斯传道者呢。以风神的名义,让我们干杯吧!
ガイアは一番の飲み仲間です。たまに酒場の月間飲み放題プランでウェンティを楽しませてあげられるのも、彼がうまく取り計らってくれたおかげなんですよね。でもまあ、それを理由にガイアまで私にお酒をたかってきて…まあ、いいでしょう。なんたって私は、みんなに信頼されるバルバトスの伝道者ですからね。さぁ、風神様の名のもとに乾杯しましょう!
Kaeya is my top drinking buddy. Sometimes, I need to negotiate a one-month all-you-can-drink deal at the tavern for Venti, and I couldn't do it without Kaeya's haggling skills. Trouble is, he knows it, and he's always using it to get free drinks out of me. But alas, that is the price I must pay for being the herald of Barbatos, the one trusted to guide the flock... And on that note — here's to the Anemo Archon. Cheers!
케이아 씨는 최고의 술친구예요. 가끔 벤티가 한 달 동안 술집을 무료로 이용하게 해줄 수 있는 것도 케이아 씨가 주선해준 덕분이죠. 그걸 빌미로 저한테 술을 사라고 요구하시긴 하지만요. 에휴, 제가 모두의 신뢰를 받는 바르바토스 님의 전도자인 걸 어쩌겠어요? 자, 바람 신의 이름으로 건배!
关于凯亚…
凯亚是我最要好的酒友,能偶尔为温迪提供酒馆包月畅饮服务,还要多亏他从中斡旋。不过,他也没少用这个理由鼓励我请客。好吧好吧,谁让我是深受大家信赖的巴巴托斯传道者呢。以风神的名义,让我们干杯吧!
ガイアは一番の飲み仲間です。たまに酒場の月間飲み放題プランでウェンティを楽しませてあげられるのも、彼がうまく取り計らってくれたおかげなんですよね。でもまあ、それを理由にガイアまで私にお酒をたかってきて…まあ、いいでしょう。なんたって私は、みんなに信頼されるバルバトスの伝道者ですからね。さぁ、風神様の名のもとに乾杯しましょう!
Kaeya is my top drinking buddy. Sometimes, I need to negotiate a one-month all-you-can-drink deal at the tavern for Venti, and I couldn't do it without Kaeya's haggling skills. Trouble is, he knows it, and he's always using it to get free drinks out of me. But alas, that is the price I must pay for being the herald of Barbatos, the one trusted to guide the flock... And on that note — here's to the Anemo Archon. Cheers!
케이아 씨는 최고의 술친구예요. 가끔 벤티가 한 달 동안 술집을 무료로 이용하게 해줄 수 있는 것도 케이아 씨가 주선해준 덕분이죠. 그걸 빌미로 저한테 술을 사라고 요구하시긴 하지만요. 에휴, 제가 모두의 신뢰를 받는 바르바토스 님의 전도자인 걸 어쩌겠어요? 자, 바람 신의 이름으로 건배!
关于迪卢克…
迪卢克是一位非常特别的酒馆老板,唯有他能够识破凯亚给我的话术,拒绝我的砍价。除此以外,我对这位前任骑兵队长的了解,也不比档案室记载的多多少呢。这么说来,你对他肯定了解更多吧?怎样,有兴趣去「天使的馈赠」一起聊聊么?
ディルックは並々ならぬ酒場のオーナーです。ガイアが私に伝授した巧みな話術を見抜いて、私からの値切り交渉を断ってくる唯一の人なんですよ。それ以外のことは…前騎兵隊長とは言っても、正直、書類に載っている以上のことは知りません。君の方が詳しいんじゃないですか?今度、「エンジェルズシェア」で語り合います?
Diluc is a special breed of tavern owner: He's the only one who can't be won over by Kaeya's smooth-talking. Meaning, I can never haggle the price down with him. Apart from that, I don't know much about former Cavalry Captain Diluc beyond what's in the record room. ...Actually, you probably know him far better than I do, right? Well... How about we head to the Angel's Share and you give me the scoop?
다이루크 씨는 아주 특별한 술집 사장님이에요. 케이아 씨의 화술을 간파하는 것도, 제 흥정을 거절하는 것도 그분뿐이죠. 그 외에 이 전 기병대장에 대해 아는 건 문서실에 기록된 것 정도가 다예요. 하지만 당신은 더 많은 걸 알고 있겠죠? 어때요, 같이 「천사의 몫」에 가서 얘기 좀 할까요?
关于迪卢克…
迪卢克是一位非常特别的酒馆老板,唯有他能够识破凯亚给我的话术,拒绝我的砍价。除此以外,我对这位前任骑兵队长的了解,也不比档案室记载的多多少呢。这么说来,你对他肯定了解更多吧?怎样,有兴趣去「天使的馈赠」一起聊聊么?
ディルックは並々ならぬ酒場のオーナーです。ガイアが私に伝授した巧みな話術を見抜いて、私からの値切り交渉を断ってくる唯一の人なんですよ。それ以外のことは…前騎兵隊長とは言っても、正直、書類に載っている以上のことは知りません。君の方が詳しいんじゃないですか?今度、「エンジェルズシェア」で語り合います?
Diluc is a special breed of tavern owner: He's the only one who can't be won over by Kaeya's smooth-talking. Meaning, I can never haggle the price down with him. Apart from that, I don't know much about former Cavalry Captain Diluc beyond what's in the record room. ...Actually, you probably know him far better than I do, right? Well... How about we head to the Angel's Share and you give me the scoop?
다이루크 씨는 아주 특별한 술집 사장님이에요. 케이아 씨의 화술을 간파하는 것도, 제 흥정을 거절하는 것도 그분뿐이죠. 그 외에 이 전 기병대장에 대해 아는 건 문서실에 기록된 것 정도가 다예요. 하지만 당신은 더 많은 걸 알고 있겠죠? 어때요, 같이 「천사의 몫」에 가서 얘기 좀 할까요?
关于可莉…
可莉呀~有一次被她撞着我用水史莱姆练习水压剑,她可开心了,说又掌握了一种让蹦蹦炸弹蹦得更高的办法。我也可开心了,记得那几天都陪她玩到很晚,试着把史莱姆和蹦蹦们送到更高的地方——直到我们把城门顶上的砖墙炸塌,被守门的劳伦斯老哥告发,从那以后琴团长就严禁我用水压剑配合蹦蹦炸弹了。呜呜。
クレーちゃんですか…一度、水スライムを使って水圧剣の練習をしてたら、偶然見つかっちゃって…大喜びで「これならボンボン爆弾をもっと高く飛ばせる!」ってはしゃいでたんですよ。私も楽しくなっちゃって、日が暮れるまで二人で毎日遊んでた時期があったんです。それで、どうやったらスライムやボンボン爆弾をもっと高く飛ばせるかなって実験してたら、城門上方のレンガの壁を爆破しちゃって…門番のロレンスさんに通報されて、ジン団長から「水圧剣とボンボン爆弾の併用は禁止」と厳しく言い渡されてしまいました。はぁ…
Ah, Klee... She ran into me once when I was in the middle of practicing my "surprise baptism" technique on a Hydro Slime. Boy, did she love that! She thought it would be a great way to send Jumpy Dumpty flying even higher. We ended up hanging out for days after that and had loads of fun seeing how high we could bounce slimes and Jumpy Dumpty... until we blew up part of the city wall. We got spotted by the guard, Lawrence, and he reported us to Master Jean. Now she's banned me from using surprise baptism on Jumpy Dumpty. Sad times...
아, 클레요~ 한 번은 물 슬라임으로 수압검을 연습하다가 마주쳤는데, 통통 폭탄을 더 높이 날릴 방법을 찾았다고 정말 기뻐하더라고요. 저도 기뻐서 클레와 며칠 동안 밤늦게까지 놀았어요. 슬라임이랑 통통이를 더 높은 곳으로 날려 보내면서요——그러다 결국 성문 꼭대기의 성벽을 폭파해 버려서, 로렌스 씨한테 고발당했지만요. 그 후로는 진 단장님께 통통 폭탄에 수압검을 쓰는 걸 금지당했어요
关于可莉…
可莉呀~有一次被她撞着我用水史莱姆练习水压剑,她可开心了,说又掌握了一种让蹦蹦炸弹蹦得更高的办法。我也可开心了,记得那几天都陪她玩到很晚,试着把史莱姆和蹦蹦们送到更高的地方——直到我们把城门顶上的砖墙炸塌,被守门的劳伦斯老哥告发,从那以后琴团长就严禁我用水压剑配合蹦蹦炸弹了。呜呜。
クレーちゃんですか…一度、水スライムを使って水圧剣の練習をしてたら、偶然見つかっちゃって…大喜びで「これならボンボン爆弾をもっと高く飛ばせる!」ってはしゃいでたんですよ。私も楽しくなっちゃって、日が暮れるまで二人で毎日遊んでた時期があったんです。それで、どうやったらスライムやボンボン爆弾をもっと高く飛ばせるかなって実験してたら、城門上方のレンガの壁を爆破しちゃって…門番のロレンスさんに通報されて、ジン団長から「水圧剣とボンボン爆弾の併用は禁止」と厳しく言い渡されてしまいました。はぁ…
Ah, Klee... She ran into me once when I was in the middle of practicing my "surprise baptism" technique on a Hydro Slime. Boy, did she love that! She thought it would be a great way to send Jumpy Dumpty flying even higher. We ended up hanging out for days after that and had loads of fun seeing how high we could bounce slimes and Jumpy Dumpty... until we blew up part of the city wall. We got spotted by the guard, Lawrence, and he reported us to Master Jean. Now she's banned me from using surprise baptism on Jumpy Dumpty. Sad times...
아, 클레요~ 한 번은 물 슬라임으로 수압검을 연습하다가 마주쳤는데, 통통 폭탄을 더 높이 날릴 방법을 찾았다고 정말 기뻐하더라고요. 저도 기뻐서 클레와 며칠 동안 밤늦게까지 놀았어요. 슬라임이랑 통통이를 더 높은 곳으로 날려 보내면서요——그러다 결국 성문 꼭대기의 성벽을 폭파해 버려서, 로렌스 씨한테 고발당했지만요. 그 후로는 진 단장님께 통통 폭탄에 수압검을 쓰는 걸 금지당했어요
想要了解塔利雅·其一
比起呆在教堂里,我更喜欢去人群聚集的地方,人越多越好。作为教会的助祭,聆听信众的烦恼既是我的职责,也是我的爱好。但是,并非所有人都有向他人倾诉的勇气,所以我必须主动出击。长椅上的那位姑娘为什么要叹气呢?墙边的大叔又为何要眉头紧锁?人与人之间的种种,一直吸引着我啊。
大聖堂でじっとしてるより、人がたくさんいる場所に行くほうが好きですね。人は多ければ多いほどいい。助祭として信者の悩みに耳を傾けることは、私の責務であり、趣味でもありますから。でも、誰もが自分の悩みを他人に打ち明けられるわけじゃありません。だからこそ、私のほうから動くんです。ほら、あのベンチに座ってる女の子…どうしてため息をついてるんでしょう?あっちの壁際にいるおじさんは、眉をひそめて一体どうしたんでしょうね?人と人の間にある様々なもの…それが、私を惹きつけてやまないんです。
I prefer being out among the people to sitting around in the Cathedral. The bigger the crowd, the better. Of course, sitting and listening to people talk about their problems is my duty as deacon — and I do love it — but not everyone has the courage to bare their soul to another person. So sometimes, I have to strike first. What's that girl on the bench sighing about all day? And why does that guy by the city wall always have a frown on his face? I'm always drawn in by these kinds of things. I wanna know what's going on in people's lives.
성당에 있는 것보단 사람들이 모인 곳에 있는 게 더 좋아요, 사람이 많을수록 더욱요. 성당의 부제로서 신도들의 고민을 들어주는 건 저의 직책이자 취미거든요. 하지만 모두가 타인에게 고민을 털어놓을 용기가 있는 건 아니예요, 그래서 제가 먼저 나서야 하죠. 벤치에 앉은 저 아가씨는 왜 한숨을 쉬는 걸까? 성벽의 저 아저씨는 왜 인상을 찌푸리는 걸까? 사람과 사람 사이의 이런 일들은 항상 저를 끌어당겨요
想要了解塔利雅·其一
比起呆在教堂里,我更喜欢去人群聚集的地方,人越多越好。作为教会的助祭,聆听信众的烦恼既是我的职责,也是我的爱好。但是,并非所有人都有向他人倾诉的勇气,所以我必须主动出击。长椅上的那位姑娘为什么要叹气呢?墙边的大叔又为何要眉头紧锁?人与人之间的种种,一直吸引着我啊。
大聖堂でじっとしてるより、人がたくさんいる場所に行くほうが好きですね。人は多ければ多いほどいい。助祭として信者の悩みに耳を傾けることは、私の責務であり、趣味でもありますから。でも、誰もが自分の悩みを他人に打ち明けられるわけじゃありません。だからこそ、私のほうから動くんです。ほら、あのベンチに座ってる女の子…どうしてため息をついてるんでしょう?あっちの壁際にいるおじさんは、眉をひそめて一体どうしたんでしょうね?人と人の間にある様々なもの…それが、私を惹きつけてやまないんです。
I prefer being out among the people to sitting around in the Cathedral. The bigger the crowd, the better. Of course, sitting and listening to people talk about their problems is my duty as deacon — and I do love it — but not everyone has the courage to bare their soul to another person. So sometimes, I have to strike first. What's that girl on the bench sighing about all day? And why does that guy by the city wall always have a frown on his face? I'm always drawn in by these kinds of things. I wanna know what's going on in people's lives.
성당에 있는 것보단 사람들이 모인 곳에 있는 게 더 좋아요, 사람이 많을수록 더욱요. 성당의 부제로서 신도들의 고민을 들어주는 건 저의 직책이자 취미거든요. 하지만 모두가 타인에게 고민을 털어놓을 용기가 있는 건 아니예요, 그래서 제가 먼저 나서야 하죠. 벤치에 앉은 저 아가씨는 왜 한숨을 쉬는 걸까? 성벽의 저 아저씨는 왜 인상을 찌푸리는 걸까? 사람과 사람 사이의 이런 일들은 항상 저를 끌어당겨요
想要了解塔利雅·其二
对于我来说,帮别人处理麻烦更多是兴趣使然。很多人讨厌处理麻烦,那是因为他们没有发现其中的乐趣。想象一下,一对年轻人彼此倾慕,却因为不了解对方的想法而羞于表达心意,为此苦恼许久。你稍加安排,于是某次聆听唱诗班表演时,他们意外地发现对方就坐在身边,偷偷看向对方时视线相交,脸上浮起了红晕…欣赏这样有趣的瞬间,就是我担任助祭的动力之一啊。
私にとって、誰かのトラブルを解決するのは、趣味みたいなものです。みんな面倒ごとを嫌いますけど、楽しさに気づいてないだけだと思いますよ。例えば、想い合っているのに、お互いの気持ちがわからなくて、なかなか踏み出せない若い二人がいるとします。そこに、ちょっとした仕掛けをするんです。聖歌隊のコンサートで、偶然隣同士に座るように調整してあげたり。それで、ふとした瞬間に二人の目が合って、頬を染める…そういう素敵な瞬間を眺めるのも、助祭を続けるモチベーションのひとつなんですよ。
For the most part, helping people with their issues is something I do because I enjoy it. Most people hate dealing with the messy side of life, but that's because they don't see the fun in it. Here's an example: Imagine two young people have a crush on each other, and both are too shy to tell the other how they feel for fear it's not reciprocal. Maybe it's been that way for a long time. With just a little pre-planning, I can arrange it so that they just so happen to find themselves sitting next to each other during a choir performance. Both try to steal a glance at the other, they lock eyes, and start blushing... Moments like that are a huge part of the reason why I became a deacon.
타인의 번거로움을 해결해 주는 건 제 취미예요. 많은 사람이 그걸 싫어하는 건 그들이 거기서 즐거움을 느끼지 못해서죠. 상상해 봐요, 한 쌍의 젊은이가 서로를 좋아하지만 상대의 생각을 몰라 마음을 표현하지 못하고 고민하고 있어요. 그럴 때 살짝 개입해서, 어느 날 성가대 공연을 듣다가 서로가 옆에 앉은 걸 발견하게 하는 거죠. 둘은 몰래 서로를 바라보다 눈이 마주치자 얼굴이 빨개지고… 이런 흥미진진한 순간을 감상하는 게 부제 일을 하게 하는 동력이에요
想要了解塔利雅·其二
对于我来说,帮别人处理麻烦更多是兴趣使然。很多人讨厌处理麻烦,那是因为他们没有发现其中的乐趣。想象一下,一对年轻人彼此倾慕,却因为不了解对方的想法而羞于表达心意,为此苦恼许久。你稍加安排,于是某次聆听唱诗班表演时,他们意外地发现对方就坐在身边,偷偷看向对方时视线相交,脸上浮起了红晕…欣赏这样有趣的瞬间,就是我担任助祭的动力之一啊。
私にとって、誰かのトラブルを解決するのは、趣味みたいなものです。みんな面倒ごとを嫌いますけど、楽しさに気づいてないだけだと思いますよ。例えば、想い合っているのに、お互いの気持ちがわからなくて、なかなか踏み出せない若い二人がいるとします。そこに、ちょっとした仕掛けをするんです。聖歌隊のコンサートで、偶然隣同士に座るように調整してあげたり。それで、ふとした瞬間に二人の目が合って、頬を染める…そういう素敵な瞬間を眺めるのも、助祭を続けるモチベーションのひとつなんですよ。
For the most part, helping people with their issues is something I do because I enjoy it. Most people hate dealing with the messy side of life, but that's because they don't see the fun in it. Here's an example: Imagine two young people have a crush on each other, and both are too shy to tell the other how they feel for fear it's not reciprocal. Maybe it's been that way for a long time. With just a little pre-planning, I can arrange it so that they just so happen to find themselves sitting next to each other during a choir performance. Both try to steal a glance at the other, they lock eyes, and start blushing... Moments like that are a huge part of the reason why I became a deacon.
타인의 번거로움을 해결해 주는 건 제 취미예요. 많은 사람이 그걸 싫어하는 건 그들이 거기서 즐거움을 느끼지 못해서죠. 상상해 봐요, 한 쌍의 젊은이가 서로를 좋아하지만 상대의 생각을 몰라 마음을 표현하지 못하고 고민하고 있어요. 그럴 때 살짝 개입해서, 어느 날 성가대 공연을 듣다가 서로가 옆에 앉은 걸 발견하게 하는 거죠. 둘은 몰래 서로를 바라보다 눈이 마주치자 얼굴이 빨개지고… 이런 흥미진진한 순간을 감상하는 게 부제 일을 하게 하는 동력이에요
想要了解塔利雅·其三
你是不是很好奇我如何获得风神的偏爱?其实也不难,只要足够了解蒙德城的酒馆,并按时邀请一位特别的客人喝酒就行。哈哈,不要这么惊讶,我确实和你一样知晓风神的秘密,并从未向他人透露过。是伟大的巴巴托斯说服了我,保留秘密才是更有趣的选择。
私がどうやって風神様に気に入られたのか、気になります?実は簡単なことなんですよ。モンド城の酒場について詳しくなって、定期的に「ある特別なお客さん」に一杯ご馳走してきただけです。あははっ、そんなに驚かないでくださいよ。実は私も、風神様の秘密を知ってるんです。でも、誰にも話したことはありません。だって、バルバトス様が言ったんですよ。秘密は守ったほうが、ずっと面白いってね。
I bet you're dying to know how I became the Anemo Archon's favorite. Hehehehe, it was actually pretty easy. All you gotta do is know Mondstadt's taverns, look out for a certain special customer, and buy him a drink on the regular. Hahaha, don't look so shocked — it's okay. Yes, I too know the Anemo Archon's secret identity, but I've never told anyone. The great Lord Barbatos successfully convinced me that keeping his secret would be the more fun choice.
바람 신의 총애를 어떻게 얻은 건지 궁금하지 않나요? 사실 어렵지 않아요. 몬드성의 주점을 잘 알고, 제때 특별한 손님을 초대해 술을 마시면 되죠. 하하, 그렇게 놀라지 마요. 저도 당신처럼 바람 신의 비밀을 알고 있고, 누구에게도 말하지 않았어요. 위대한 바르바토스 님이 비밀을 지켜야 더 재밌을 거라고 절 설득하셨거든요
想要了解塔利雅·其三
你是不是很好奇我如何获得风神的偏爱?其实也不难,只要足够了解蒙德城的酒馆,并按时邀请一位特别的客人喝酒就行。哈哈,不要这么惊讶,我确实和你一样知晓风神的秘密,并从未向他人透露过。是伟大的巴巴托斯说服了我,保留秘密才是更有趣的选择。
私がどうやって風神様に気に入られたのか、気になります?実は簡単なことなんですよ。モンド城の酒場について詳しくなって、定期的に「ある特別なお客さん」に一杯ご馳走してきただけです。あははっ、そんなに驚かないでくださいよ。実は私も、風神様の秘密を知ってるんです。でも、誰にも話したことはありません。だって、バルバトス様が言ったんですよ。秘密は守ったほうが、ずっと面白いってね。
I bet you're dying to know how I became the Anemo Archon's favorite. Hehehehe, it was actually pretty easy. All you gotta do is know Mondstadt's taverns, look out for a certain special customer, and buy him a drink on the regular. Hahaha, don't look so shocked — it's okay. Yes, I too know the Anemo Archon's secret identity, but I've never told anyone. The great Lord Barbatos successfully convinced me that keeping his secret would be the more fun choice.
바람 신의 총애를 어떻게 얻은 건지 궁금하지 않나요? 사실 어렵지 않아요. 몬드성의 주점을 잘 알고, 제때 특별한 손님을 초대해 술을 마시면 되죠. 하하, 그렇게 놀라지 마요. 저도 당신처럼 바람 신의 비밀을 알고 있고, 누구에게도 말하지 않았어요. 위대한 바르바토스 님이 비밀을 지켜야 더 재밌을 거라고 절 설득하셨거든요
想要了解塔利雅·其四
我很喜欢助祭这个身份,但我也必须承认身为助祭还是有烦恼的,那就是如何传达神谕。人们面临重大的问题时,巴巴托斯给出的许多指示其实相当直观、简洁。但是为了让人们心悦诚服,更迅速地采取行动,我必须让这种指示更具有「神圣感」。「归风带来了高天的甘露,风神的子民啊,可曾在土地上播撒辛劳,静候恩泽?」其实就是「抓紧播种,马上下雨」的意思,但是前者明显比后者更像是「神圣的谕示」,不是吗?所以,每次请示之后,我都要花费不少心思才发言呢。
助祭という立場はとても気に入ってます。それなりに悩みもありますけどね。たとえば…どうやって神託をそれらしく伝えるかってこととか。バルバトス様の啓示って、意外とシンプルで分かりやすいものが多いんですよ。でも、そのまま伝えちゃうと、ありがたみが少ないというか…みんながみんな、素直に納得してくれるとは限らないんですよね。だからこそ、私は神託に「神聖さ」を足して伝えてます。例えば…「めぐる風は天の露をもたらす…風神の子らよ、大地に汗を落とし、恵みを待つがよい」…これ、「急いで種まきしろ、もうすぐ雨が降るぞ」って意味なんです。でも、前者のほうがずっと神聖な啓示っぽいでしょ?だから、神託を受けた後は、それをどう伝えればいいか…いつも頭をひねってるんです。
I love being a deacon, but I will admit that like any job, it can be a pain at times. The hardest part for me is figuring out how to communicate the archon's will. Whenever there's a major crisis, Barbatos's guidance is usually pretty concise and intuitive, but I have to find ways of adding in some sacred-sounding rhetoric so it comes across as more convincing and inspires people to action. Like this: "Verily, the returning wind shall carry the dew of the heavens. O children of the Anemo Archon, have your seeds not been sown? Then be patient, and from the land where you have toiled shall spring forth blessings from on high." All that really means is: "Get planting, because it's gonna rain soon." But obviously, the former sounds much more like the sacred words of an oracle, right? So every time I seek advice from Barbatos, I end up spending ages thinking about how to rephrase it before I can finally announce it.
부제라는 신분은 좋지만, 부제로서 신탁을 어떻게 전할까 하는 고민이 있어요. 사람들이 큰 문제를 마주했을 때 바르바토스 님이 내리는 계시는 보통 직관적이고 간결하거든요. 하지만 사람들이 더 빨리 마음을 열고 행동하게 하려면 계시에 더 「신성한 느낌」을 부여해야 해요. 「돌아온 바람이 하늘의 감로를 가져왔으니, 바람 신의 백성이여, 토지에 수고로 씨를 뿌리고 은혜를 기다리거라」라는 말은 사실 「곧 비가 올 테니 빨리 씨를 뿌려라」라는 뜻이지만, 전자가 후자보다 훨씬 「신성한 계시」 같죠? 그래서 매번 계시를 받은 후 어떻게 말할지 열심히 고민해요
想要了解塔利雅·其四
我很喜欢助祭这个身份,但我也必须承认身为助祭还是有烦恼的,那就是如何传达神谕。人们面临重大的问题时,巴巴托斯给出的许多指示其实相当直观、简洁。但是为了让人们心悦诚服,更迅速地采取行动,我必须让这种指示更具有「神圣感」。「归风带来了高天的甘露,风神的子民啊,可曾在土地上播撒辛劳,静候恩泽?」其实就是「抓紧播种,马上下雨」的意思,但是前者明显比后者更像是「神圣的谕示」,不是吗?所以,每次请示之后,我都要花费不少心思才发言呢。
助祭という立場はとても気に入ってます。それなりに悩みもありますけどね。たとえば…どうやって神託をそれらしく伝えるかってこととか。バルバトス様の啓示って、意外とシンプルで分かりやすいものが多いんですよ。でも、そのまま伝えちゃうと、ありがたみが少ないというか…みんながみんな、素直に納得してくれるとは限らないんですよね。だからこそ、私は神託に「神聖さ」を足して伝えてます。例えば…「めぐる風は天の露をもたらす…風神の子らよ、大地に汗を落とし、恵みを待つがよい」…これ、「急いで種まきしろ、もうすぐ雨が降るぞ」って意味なんです。でも、前者のほうがずっと神聖な啓示っぽいでしょ?だから、神託を受けた後は、それをどう伝えればいいか…いつも頭をひねってるんです。
I love being a deacon, but I will admit that like any job, it can be a pain at times. The hardest part for me is figuring out how to communicate the archon's will. Whenever there's a major crisis, Barbatos's guidance is usually pretty concise and intuitive, but I have to find ways of adding in some sacred-sounding rhetoric so it comes across as more convincing and inspires people to action. Like this: "Verily, the returning wind shall carry the dew of the heavens. O children of the Anemo Archon, have your seeds not been sown? Then be patient, and from the land where you have toiled shall spring forth blessings from on high." All that really means is: "Get planting, because it's gonna rain soon." But obviously, the former sounds much more like the sacred words of an oracle, right? So every time I seek advice from Barbatos, I end up spending ages thinking about how to rephrase it before I can finally announce it.
부제라는 신분은 좋지만, 부제로서 신탁을 어떻게 전할까 하는 고민이 있어요. 사람들이 큰 문제를 마주했을 때 바르바토스 님이 내리는 계시는 보통 직관적이고 간결하거든요. 하지만 사람들이 더 빨리 마음을 열고 행동하게 하려면 계시에 더 「신성한 느낌」을 부여해야 해요. 「돌아온 바람이 하늘의 감로를 가져왔으니, 바람 신의 백성이여, 토지에 수고로 씨를 뿌리고 은혜를 기다리거라」라는 말은 사실 「곧 비가 올 테니 빨리 씨를 뿌려라」라는 뜻이지만, 전자가 후자보다 훨씬 「신성한 계시」 같죠? 그래서 매번 계시를 받은 후 어떻게 말할지 열심히 고민해요
想要了解塔利雅·其五
偷偷告诉你,我一直想离开蒙德城,前往风也吹不到的地方,再卷进各种各样的麻烦里…就像你那样。可是,只要迷茫的人们还需要寻求风神的指引,我就无法忍心脱身吧?嗯…不如多寻找些生活中的「乐趣」作为装点吧!比如风中的音符,佳酿里的气泡…你身上的新故事。
内緒ですけど——実はモンドを離れて、風さえ届かない場所へ行って、いろんなトラブルに巻き込まれてみるのが夢なんです…ちょうど、君みたいにね。でも、風神様の導きを求める迷い人がいる限り、そう簡単にはね…だったら、もっと楽しいことを見つけて、毎日を彩っちゃった方がいいでしょ?たとえば、風が運んでくる音楽とか、美酒の泡とか…君の、新しい物語とか。
Don't tell anyone this, but... I've always dreamed of leaving Mondstadt, adventuring somewhere beyond the reaches of the wind, and getting caught up in some huge drama. Y'know, like you do. But then with so many lost souls needing guidance from the Anemo Archon, I can't in good conscience just abandon them, can I? Hmm... I guess I just need to savor the fun aspects of life right here more often. The musical tones of the wind, the air bubbles in fine brews... and all the amazing stories you have to share.
우리끼리 얘긴데요, 전 늘 몬드성을 떠나 바람이 불지 않는 곳으로 가서 이런저런 사건에 휘말리고 싶어요… 당신처럼요. 하지만, 길 잃은 자들에겐 바람 신의 인도가 필요하니, 그걸 무시하고 떠날 순 없겠죠? 음… 차라리 삶의 「재미」를 더 찾아보는 게 낫겠어요! 바람 속의 음표라든가, 좋은 술 안의 거품… 혹은 당신의 새로운 이야기 같은 거요
想要了解塔利雅·其五
偷偷告诉你,我一直想离开蒙德城,前往风也吹不到的地方,再卷进各种各样的麻烦里…就像你那样。可是,只要迷茫的人们还需要寻求风神的指引,我就无法忍心脱身吧?嗯…不如多寻找些生活中的「乐趣」作为装点吧!比如风中的音符,佳酿里的气泡…你身上的新故事。
内緒ですけど——実はモンドを離れて、風さえ届かない場所へ行って、いろんなトラブルに巻き込まれてみるのが夢なんです…ちょうど、君みたいにね。でも、風神様の導きを求める迷い人がいる限り、そう簡単にはね…だったら、もっと楽しいことを見つけて、毎日を彩っちゃった方がいいでしょ?たとえば、風が運んでくる音楽とか、美酒の泡とか…君の、新しい物語とか。
Don't tell anyone this, but... I've always dreamed of leaving Mondstadt, adventuring somewhere beyond the reaches of the wind, and getting caught up in some huge drama. Y'know, like you do. But then with so many lost souls needing guidance from the Anemo Archon, I can't in good conscience just abandon them, can I? Hmm... I guess I just need to savor the fun aspects of life right here more often. The musical tones of the wind, the air bubbles in fine brews... and all the amazing stories you have to share.
우리끼리 얘긴데요, 전 늘 몬드성을 떠나 바람이 불지 않는 곳으로 가서 이런저런 사건에 휘말리고 싶어요… 당신처럼요. 하지만, 길 잃은 자들에겐 바람 신의 인도가 필요하니, 그걸 무시하고 떠날 순 없겠죠? 음… 차라리 삶의 「재미」를 더 찾아보는 게 낫겠어요! 바람 속의 음표라든가, 좋은 술 안의 거품… 혹은 당신의 새로운 이야기 같은 거요
塔利雅的爱好…
请求神明赐予我足够精彩的偶遇,哪怕它本身是麻烦也行。
神様、どうか私にワクワクする出会いを授けてください。たとえそれがトラブルでも構いません。
I like getting Barbatos to put me in new and exciting situations where I meet new people. And I don't mind if it's some crazy drama that I end up needing to sort out.
신에게 정말 환상적인 우연을 만나게 해달라고 기도하는 거요. 그게 사실은 문젯거리라도 말이죠
塔利雅的爱好…
请求神明赐予我足够精彩的偶遇,哪怕它本身是麻烦也行。
神様、どうか私にワクワクする出会いを授けてください。たとえそれがトラブルでも構いません。
I like getting Barbatos to put me in new and exciting situations where I meet new people. And I don't mind if it's some crazy drama that I end up needing to sort out.
신에게 정말 환상적인 우연을 만나게 해달라고 기도하는 거요. 그게 사실은 문젯거리라도 말이죠
塔利雅的烦恼…
人生中的绝大部分时间,都只能重复波澜不惊的日常,唉…
人生のほとんどの時間って、ただ平凡な日常の繰り返しなんですよね…はぁ…
The sad fact is, the majority of life is just a repeat of the same old daily cycle. Hm...
인생 대부분의 시간을 기복 하나 없는 일상으로 반복해야 하는 거요, 에휴…
塔利雅的烦恼…
人生中的绝大部分时间,都只能重复波澜不惊的日常,唉…
人生のほとんどの時間って、ただ平凡な日常の繰り返しなんですよね…はぁ…
The sad fact is, the majority of life is just a repeat of the same old daily cycle. Hm...
인생 대부분의 시간을 기복 하나 없는 일상으로 반복해야 하는 거요, 에휴…
喜欢的食物…
嗯…你听说过变态辣吗?味觉的顶点,不外乎如此吧。
「鬼辛」って聞いたことあります?まさに…味覚の頂点です。
Mmm... So the spice scale goes from mild, to hot, to extra hot... but then there's off-the-charts insanely hot. Now that, to me, is the pinnacle of flavor. You just can't beat it.
음… 지옥 불맛이라고 들어보셨어요? 그거야말로 미각의 정점이죠
喜欢的食物…
嗯…你听说过变态辣吗?味觉的顶点,不外乎如此吧。
「鬼辛」って聞いたことあります?まさに…味覚の頂点です。
Mmm... So the spice scale goes from mild, to hot, to extra hot... but then there's off-the-charts insanely hot. Now that, to me, is the pinnacle of flavor. You just can't beat it.
음… 지옥 불맛이라고 들어보셨어요? 그거야말로 미각의 정점이죠
讨厌的食物…
面包,白粥…没有味道的果腹之物,跟树皮又有什么区别?树皮还有木香呢…
パンとかお粥とか…ただのお腹を満たすだけの味気ない食べ物って、木の皮と何が違うんでしょう?むしろ、木の皮のほうが香り豊かなくらいですよ。
Bread, plain rice congee... They're just bland stomach-fillers. I say, if you're gonna go that route, why not eat tree bark? At least some trees have a nice scent...
빵이랑 쌀죽 같은… 맛없이 배만 채우는 음식은 나무껍질과 다를 게 뭘까요? 나무껍질은 나무 향이라도 나지…
讨厌的食物…
面包,白粥…没有味道的果腹之物,跟树皮又有什么区别?树皮还有木香呢…
パンとかお粥とか…ただのお腹を満たすだけの味気ない食べ物って、木の皮と何が違うんでしょう?むしろ、木の皮のほうが香り豊かなくらいですよ。
Bread, plain rice congee... They're just bland stomach-fillers. I say, if you're gonna go that route, why not eat tree bark? At least some trees have a nice scent...
빵이랑 쌀죽 같은… 맛없이 배만 채우는 음식은 나무껍질과 다를 게 뭘까요? 나무껍질은 나무 향이라도 나지…
收到赠礼·其一
感谢你的馈赠,愿风神庇佑你!品味这种料理,最好能配上新酿的蒲公英酒——要不我请客?
ありがとうございます。風神様のご加護を!搾りたての蒲公英酒があるとなおさら美味しくいただけそうですね!どうです?おごりますよ。
Thank you for your offering. May Lord Barbatos bless you! A meal like this is best paired with a glass of Dandelion Wine. My treat, you in?
선물 감사해요. 바람 신의 가호가 함께하길! 이 요리는 새로 빚은 민들레주와 잘 어울릴 것 같은데——제가 한잔 살까요?
收到赠礼·其一
感谢你的馈赠,愿风神庇佑你!品味这种料理,最好能配上新酿的蒲公英酒——要不我请客?
ありがとうございます。風神様のご加護を!搾りたての蒲公英酒があるとなおさら美味しくいただけそうですね!どうです?おごりますよ。
Thank you for your offering. May Lord Barbatos bless you! A meal like this is best paired with a glass of Dandelion Wine. My treat, you in?
선물 감사해요. 바람 신의 가호가 함께하길! 이 요리는 새로 빚은 민들레주와 잘 어울릴 것 같은데——제가 한잔 살까요?
收到赠礼·其二
感谢你的馈赠,我会在晨祷的时候为你祈福。
贈り物、ありがとうございます。朝のお祈りの時、君のために祈りますね。
Thank you for your offering. I will remember you in my morning prayers.
선물 감사해요. 새벽 기도 때 당신을 축복할게요
收到赠礼·其二
感谢你的馈赠,我会在晨祷的时候为你祈福。
贈り物、ありがとうございます。朝のお祈りの時、君のために祈りますね。
Thank you for your offering. I will remember you in my morning prayers.
선물 감사해요. 새벽 기도 때 당신을 축복할게요
收到赠礼·其三
不好意思,很久之前我收到过来自风神的谕示。身为西风教会的助祭,我被禁止食用这种料理。
すみません。前に風神様から、西風教会の助祭はこういう料理を口にしないようにとのお告げがあったんです。
I do apologize, but long ago I received a prophetic word from the Anemo Archon. Long story short, as the Deacon of the Church of Favonius, it's forbidden for me to consume this kind of food.
죄송한데, 아주 오래전 바람 신의 계시가 있었어요. 페보니우스 성당 부제로서 전 이런 음식을 먹는 게 금지되었답니다
收到赠礼·其三
不好意思,很久之前我收到过来自风神的谕示。身为西风教会的助祭,我被禁止食用这种料理。
すみません。前に風神様から、西風教会の助祭はこういう料理を口にしないようにとのお告げがあったんです。
I do apologize, but long ago I received a prophetic word from the Anemo Archon. Long story short, as the Deacon of the Church of Favonius, it's forbidden for me to consume this kind of food.
죄송한데, 아주 오래전 바람 신의 계시가 있었어요. 페보니우스 성당 부제로서 전 이런 음식을 먹는 게 금지되었답니다
生日…
#愿沃土赐我以丰登的五谷,酿制迎客的美酒。愿归风赐我以初绽的花瓣,装点此刻的相聚。愿我等的神明赐福友人的诞辰,为{M#他}{F#她}降下庇佑…嗯,该吹蜡烛了吧?
豊かな大地よ、実り多き穀物を授け、客人を迎える美酒を醸し給え。めぐる風よ、初咲きの花びらを運び、このひとときを彩り給え。我らが神よ、友の誕生日に祝福を授け、その身を護り給え…よし、じゃあロウソク、吹き消してください。
#May this fertile land bless me with a bountiful harvest of grains, to brew into fine wine for my guest. May the returning wind bless me with blossoms, to rain down in celebration of this gathering here today. May our god bless this day of my dear friend's birth, and watch over {M#him}{F#her} I pray... 'Kay, you wanna blow the candles out now?
비옥한 토지가 풍성한 곡식을 선사하고, 손님을 맞이할 술을 빚게 하옵시고, 돌아오는 바람이 처음 핀 꽃잎을 보내주어 이 순간을 장식하게 하옵시고, 친구의 탄생을 축복하여 그에게 가호를 내려주옵소서… 음, 이제 촛불을 불까요?
生日…
#愿沃土赐我以丰登的五谷,酿制迎客的美酒。愿归风赐我以初绽的花瓣,装点此刻的相聚。愿我等的神明赐福友人的诞辰,为{M#他}{F#她}降下庇佑…嗯,该吹蜡烛了吧?
豊かな大地よ、実り多き穀物を授け、客人を迎える美酒を醸し給え。めぐる風よ、初咲きの花びらを運び、このひとときを彩り給え。我らが神よ、友の誕生日に祝福を授け、その身を護り給え…よし、じゃあロウソク、吹き消してください。
#May this fertile land bless me with a bountiful harvest of grains, to brew into fine wine for my guest. May the returning wind bless me with blossoms, to rain down in celebration of this gathering here today. May our god bless this day of my dear friend's birth, and watch over {M#him}{F#her} I pray... 'Kay, you wanna blow the candles out now?
비옥한 토지가 풍성한 곡식을 선사하고, 손님을 맞이할 술을 빚게 하옵시고, 돌아오는 바람이 처음 핀 꽃잎을 보내주어 이 순간을 장식하게 하옵시고, 친구의 탄생을 축복하여 그에게 가호를 내려주옵소서… 음, 이제 촛불을 불까요?
突破的感受·起
我的虔诚得到了回馈,但我仍会继续祷告,因为神明依旧注视着我们。
私の信仰は報われました。でも、私はこれからも祈り続けます。神様は今も私たちを見守ってくれていますからね。
I have been rewarded for my faithfulness. But I will continue to pray, because our god is still watching us.
제 믿음이 보답을 받았군요. 하지만 전 계속 기도할 거예요. 신은 여전히 저희를 지켜보고 계시니까요
突破的感受·起
我的虔诚得到了回馈,但我仍会继续祷告,因为神明依旧注视着我们。
私の信仰は報われました。でも、私はこれからも祈り続けます。神様は今も私たちを見守ってくれていますからね。
I have been rewarded for my faithfulness. But I will continue to pray, because our god is still watching us.
제 믿음이 보답을 받았군요. 하지만 전 계속 기도할 거예요. 신은 여전히 저희를 지켜보고 계시니까요
突破的感受·承
纯净的风拂过人群后,就带上了各种各样的气息。小孩子的懵懂,中年人的慨叹,都藏在这风中。你品味到了吗?这风中的气息。
清らかな風は、人々の間を吹き抜けるうちに、いろんな気配をまとっていくんです。子どものあどけなさも、大人のため息も…すべて、この風の中に溶け込んでいるんです。君も感じられますか?この風の中に宿る気配を。
When a fresh breeze wafts through a crowd, it carries with it impressions of the people. From the bright-eyed innocence of children to the sad sighs of the middle aged, the wind carries it all. Do you feel it? Can you sense the stories in the wind?
순결한 바람이 사람들을 스치고 나면 다양한 냄새를 가지게 되죠. 어린아이의 어리석음과 중년의 탄식이 모두 바람 속에 숨어있어요. 느껴지나요? 바람 속의 냄새가요
突破的感受·承
纯净的风拂过人群后,就带上了各种各样的气息。小孩子的懵懂,中年人的慨叹,都藏在这风中。你品味到了吗?这风中的气息。
清らかな風は、人々の間を吹き抜けるうちに、いろんな気配をまとっていくんです。子どものあどけなさも、大人のため息も…すべて、この風の中に溶け込んでいるんです。君も感じられますか?この風の中に宿る気配を。
When a fresh breeze wafts through a crowd, it carries with it impressions of the people. From the bright-eyed innocence of children to the sad sighs of the middle aged, the wind carries it all. Do you feel it? Can you sense the stories in the wind?
순결한 바람이 사람들을 스치고 나면 다양한 냄새를 가지게 되죠. 어린아이의 어리석음과 중년의 탄식이 모두 바람 속에 숨어있어요. 느껴지나요? 바람 속의 냄새가요
突破的感受·转
迈出脚步,踏上你必行的路吧。门外的铃声便是神明的谕示,正在唤你动身。
さあ、行くべき道へ踏み出しましょう。扉の向こうで響く鈴の音こそ、神様のお告げ。君に旅立てと仰っています。
Now go, and tread the path that is yours to tread. A bell rings out somewhere in the great outdoors. That, too, is a message from our Lord, calling you forth on your journey.
「발걸음을 내딛고 가야 할 여정에 올라라」 문밖의 종소리는 신의 계시예요. 지금 당신을 부르고 있죠
突破的感受·转
迈出脚步,踏上你必行的路吧。门外的铃声便是神明的谕示,正在唤你动身。
さあ、行くべき道へ踏み出しましょう。扉の向こうで響く鈴の音こそ、神様のお告げ。君に旅立てと仰っています。
Now go, and tread the path that is yours to tread. A bell rings out somewhere in the great outdoors. That, too, is a message from our Lord, calling you forth on your journey.
「발걸음을 내딛고 가야 할 여정에 올라라」 문밖의 종소리는 신의 계시예요. 지금 당신을 부르고 있죠
突破的感受·合
祷告完毕,听凭风引。
祈りは捧げました。あとは風の導くままに。
Hear our prayers, O Lord. Let the Wind Lead.
기도가 끝났습니다, 바람의 인도에 따라
突破的感受·合
祷告完毕,听凭风引。
祈りは捧げました。あとは風の導くままに。
Hear our prayers, O Lord. Let the Wind Lead.
기도가 끝났습니다, 바람의 인도에 따라
元素战技·其一
好玩的来了。
面白くなってきた。
This should be fun.
재밌는 거 갑니다
元素战技·其一
好玩的来了。
面白くなってきた。
This should be fun.
재밌는 거 갑니다
元素战技·其二
再热闹些!
賑やかにいきましょう!
Let's stir things up!
더 신나게!
元素战技·其二
再热闹些!
賑やかにいきましょう!
Let's stir things up!
더 신나게!
元素战技·其三
水~压~剑!
水~圧~剣~!
Surprise baptism!
수~압~검!
元素战技·其三
水~压~剑!
水~圧~剣~!
Surprise baptism!
수~압~검!
元素爆发·其一
愿神明庇佑你!
神のご加護を!
May god protect you!
신의 가호가 함께하길!
元素爆发·其一
愿神明庇佑你!
神のご加護を!
May god protect you!
신의 가호가 함께하길!
元素爆发·其二
风神启示!
風神様のお告げです!
Thus saith the Anemo Archon!
바람 신의 계시!
元素爆发·其二
风神启示!
風神様のお告げです!
Thus saith the Anemo Archon!
바람 신의 계시!
元素爆发·其三
西风,加护我身!
西風よ、我を守りたまえ!
West Wind, carry me!
페보니우스의 수호!
元素爆发·其三
西风,加护我身!
西風よ、我を守りたまえ!
West Wind, carry me!
페보니우스의 수호!
打开风之翼·其一
感谢风神。
風神様に感謝を。
Thanks, Anemo Archon.
바람 신께 감사를
打开风之翼·其一
感谢风神。
風神様に感謝を。
Thanks, Anemo Archon.
바람 신께 감사를
打开风之翼·其二
没掉下去就好。
落ちなくて良かった~
Sure beats taking the short way down!
안 떨어지면 된 거죠
打开风之翼·其二
没掉下去就好。
落ちなくて良かった~
Sure beats taking the short way down!
안 떨어지면 된 거죠
打开宝箱·其一
嗯哼,就像惊喜饼干。
ふふ、フォーチューンクッキーみたいね。
Hehe, okay! I can get behind this filling.
으흠~ 꼭 포춘쿠키 같네
打开宝箱·其一
嗯哼,就像惊喜饼干。
ふふ、フォーチューンクッキーみたいね。
Hehe, okay! I can get behind this filling.
으흠~ 꼭 포춘쿠키 같네
打开宝箱·其二
这食材…过期了吗?
この食材…まだ使えるかしら?
Are we sure this stuff isn't... expired?
이 재료… 유통기한 안 지났어?
打开宝箱·其二
这食材…过期了吗?
この食材…まだ使えるかしら?
Are we sure this stuff isn't... expired?
이 재료… 유통기한 안 지났어?
打开宝箱·其三
宝箱的保藏技术,很不错。
なかなかの保存技術ね。
Huh, this chest is pretty good at keeping things fresh.
보물상자의 보존 기술, 꽤 괜찮네
打开宝箱·其三
宝箱的保藏技术,很不错。
なかなかの保存技術ね。
Huh, this chest is pretty good at keeping things fresh.
보물상자의 보존 기술, 꽤 괜찮네
生命值低·其一
我还得出席明天的晨祷呢…
明日の朝もお祈りがあるのに…
Wait, I have morning prayers tomorrow...
내일 새벽 기도에 가야 하는데…
生命值低·其一
我还得出席明天的晨祷呢…
明日の朝もお祈りがあるのに…
Wait, I have morning prayers tomorrow...
내일 새벽 기도에 가야 하는데…
生命值低·其二
治疗人员在哪里?
回復役はどこです?
Where are the healers when you need 'em?
치료사는 어디 있죠?
生命值低·其二
治疗人员在哪里?
回復役はどこです?
Where are the healers when you need 'em?
치료사는 어디 있죠?
生命值低·其三
哎呀,不该卷进来的…
ありゃ、巻きこまれちゃった…
Agh, I shoulda minded my own business...
아아, 끼어들지 말걸…
生命值低·其三
哎呀,不该卷进来的…
ありゃ、巻きこまれちゃった…
Agh, I shoulda minded my own business...
아아, 끼어들지 말걸…
同伴生命值低·其一
看来战斗相当激烈啊。
激しくなってきましたね。
Things are getting heated out there.
전투가 격렬한가 보군요
同伴生命值低·其一
看来战斗相当激烈啊。
激しくなってきましたね。
Things are getting heated out there.
전투가 격렬한가 보군요
同伴生命值低·其二
要不让我跟对面聊一下,先停战?
休戦しません?交渉役やるんで。
Maybe you should let me talk to them?
제가 상대에게 휴전을 권해 볼까요?
同伴生命值低·其二
要不让我跟对面聊一下,先停战?
休戦しません?交渉役やるんで。
Maybe you should let me talk to them?
제가 상대에게 휴전을 권해 볼까요?
倒下·其一
巴巴托斯…
バルバトス様…
Barbatos...
바르바토스 님…
倒下·其一
巴巴托斯…
バルバトス様…
Barbatos...
바르바토스 님…
倒下·其二
闹得…太大了…
騒ぎすぎ…です…
Shoulda stayed away...
너무… 흥분했나…
倒下·其二
闹得…太大了…
騒ぎすぎ…です…
Shoulda stayed away...
너무… 흥분했나…
倒下·其三
晨祷,可以不去了…
朝のお祈り…行かずに済む…
No more morning prayers...
새벽 기도는, 못 가겠네요…
倒下·其三
晨祷,可以不去了…
朝のお祈り…行かずに済む…
No more morning prayers...
새벽 기도는, 못 가겠네요…
普通受击·其一
麻烦来了?
トラブル発生です?
Oh, here comes trouble!
문제가 생겼나?
普通受击·其一
麻烦来了?
トラブル発生です?
Oh, here comes trouble!
문제가 생겼나?
重受击·其一
稍等一下…
待って待って…
One moment...
잠깐만요…
重受击·其一
稍等一下…
待って待って…
One moment...
잠깐만요…
重受击·其二
神谕没提到啊…
神託にはなかったのにな…
The oracle didn't mention that...
이건 신탁에 없던 일인데…
重受击·其二
神谕没提到啊…
神託にはなかったのにな…
The oracle didn't mention that...
이건 신탁에 없던 일인데…
加入队伍·其一
凑个热闹!
私も来ちゃいました!
Alright, let's go, go, go!
놀러가 볼까요!
加入队伍·其一
凑个热闹!
私も来ちゃいました!
Alright, let's go, go, go!
놀러가 볼까요!
加入队伍·其二
应神谕而来。
神の導きのままに。
Barbatos sent me.
신탁을 받고 왔습니다
加入队伍·其二
应神谕而来。
神の導きのままに。
Barbatos sent me.
신탁을 받고 왔습니다
加入队伍·其三
开始祷告吧!
さあ、お祈りの時間ですよ!
Let us pray.
기도를 시작하죠!
加入队伍·其三
开始祷告吧!
さあ、お祈りの時間ですよ!
Let us pray.
기도를 시작하죠!