全站通知:

夏沃蕾语音

阅读

    

2024-01-10更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2024-01-10

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 潘丹妮 日语CV: 下地紫野 英语CV: 艾丽卡·林德贝克 韩语CV: 蔡敏智
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 潘丹妮 日语CV: 下地紫野
英语CV: 艾丽卡·林德贝克 韩语CV: 蔡敏智
初次见面…
我是枫丹特巡队队长夏沃蕾,寒暄就免了,有什么棘手的案件需要处理吗?
フォンテーヌ特巡隊隊長、シュヴルーズだ。雑談は結構。何か手を焼いている事件はあるか?
I'm Chevreuse, Captain of Fontaine's Special Security and Surveillance Patrol. You'll excuse me if I skip the pleasantries. Is there a case that needs my attention?
난 폰타인 특별 순찰대 대장 슈브르즈다. 인사말은 됐고, 내가 처리해야 할 까다로운 사건이라도 있나?
初次见面…
我是枫丹特巡队队长夏沃蕾,寒暄就免了,有什么棘手的案件需要处理吗?
フォンテーヌ特巡隊隊長、シュヴルーズだ。雑談は結構。何か手を焼いている事件はあるか?
I'm Chevreuse, Captain of Fontaine's Special Security and Surveillance Patrol. You'll excuse me if I skip the pleasantries. Is there a case that needs my attention?
난 폰타인 특별 순찰대 대장 슈브르즈다. 인사말은 됐고, 내가 처리해야 할 까다로운 사건이라도 있나?
闲聊·铳枪
铳枪是我最喜欢的武器,它具有强大的杀伤力和威慑力。有些时候,后者甚至比前者更有用。
銃は私が最も好む武器だ。強力な殺傷力と抑止力を有している。そして時折、前者よりも後者のほうが有用なことがある。
The musket is my favorite weapon. It's both powerful and threatening... sometimes the latter trait is far more useful.
화승총은 내가 가장 좋아하는 무기야. 강력한 살상력과 위압감을 갖고 있지. 가끔은 후자가 전자보다 더 유용할 때도 있어
闲聊·铳枪
铳枪是我最喜欢的武器,它具有强大的杀伤力和威慑力。有些时候,后者甚至比前者更有用。
銃は私が最も好む武器だ。強力な殺傷力と抑止力を有している。そして時折、前者よりも後者のほうが有用なことがある。
The musket is my favorite weapon. It's both powerful and threatening... sometimes the latter trait is far more useful.
화승총은 내가 가장 좋아하는 무기야. 강력한 살상력과 위압감을 갖고 있지. 가끔은 후자가 전자보다 더 유용할 때도 있어
闲聊·巡逻
我们特巡队并不参与枫丹廷的日常巡视工作,我们追捕的人,也不可能在大街上露面。
我々特巡隊は、フォンテーヌ廷の日常的な巡回には参加していない。我々が追うような人物は、ノコノコと街中を歩くはずないからな。
The Special Security and Surveillance Patrol isn't involved in regular patrol duties around Fontaine. The people we're after aren't exactly the type who just pop up on the street.
우리 특별 순찰대는 폰타인성의 일상 순찰 업무에 참여하지 않아. 우리가 체포하려는 녀석이 거리에 얼굴을 드러낼 일은 거의 없거든
闲聊·巡逻
我们特巡队并不参与枫丹廷的日常巡视工作,我们追捕的人,也不可能在大街上露面。
我々特巡隊は、フォンテーヌ廷の日常的な巡回には参加していない。我々が追うような人物は、ノコノコと街中を歩くはずないからな。
The Special Security and Surveillance Patrol isn't involved in regular patrol duties around Fontaine. The people we're after aren't exactly the type who just pop up on the street.
우리 특별 순찰대는 폰타인성의 일상 순찰 업무에 참여하지 않아. 우리가 체포하려는 녀석이 거리에 얼굴을 드러낼 일은 거의 없거든
闲聊·食物
「圈圈圆圆」这种零食便于携带,还可以搭配酱汁,尝出不同风味…等着,我去买几份回来。
「ポンコロ·ワッカリング」のような軽食は携帯性に優れ、ソースと組み合わせることで様々な味を楽しめる…ここで待っていてくれ、いくつか買ってきてやろう。
"Feast-O's" are just the best snack. They're easy to carry with you, and go with so many sauces... Gonna go buy some. Be right back.
「동글동글」이라는 간식은 휴대하기도 편하고, 소스를 곁들이면 다양한 맛을 느낄 수 있어…. 기다려 봐, 가서 몇 개 더 사올게
闲聊·食物
「圈圈圆圆」这种零食便于携带,还可以搭配酱汁,尝出不同风味…等着,我去买几份回来。
「ポンコロ·ワッカリング」のような軽食は携帯性に優れ、ソースと組み合わせることで様々な味を楽しめる…ここで待っていてくれ、いくつか買ってきてやろう。
"Feast-O's" are just the best snack. They're easy to carry with you, and go with so many sauces... Gonna go buy some. Be right back.
「동글동글」이라는 간식은 휴대하기도 편하고, 소스를 곁들이면 다양한 맛을 느낄 수 있어…. 기다려 봐, 가서 몇 개 더 사올게
下雨的时候…
放心,即使是在雨里,我的铳枪依旧能够正常开火。
安心しろ。たとえ雨の中でも、私の銃はいつも通り撃てる。
Don't worry. My musket can still fire in the rain.
안심해, 빗속에서도 내 화승총은 정상적으로 발사되니까
下雨的时候…
放心,即使是在雨里,我的铳枪依旧能够正常开火。
安心しろ。たとえ雨の中でも、私の銃はいつも通り撃てる。
Don't worry. My musket can still fire in the rain.
안심해, 빗속에서도 내 화승총은 정상적으로 발사되니까
打雷的时候…
有些罪犯会用雷鸣声来掩盖枪声,但这骗不过我的耳朵。
発砲音を雷で紛らわす犯罪者もいるが、私のこの耳を誤魔化せはしない。
Some criminals try to use the sound of thunder to conceal gun shots. But, that trick doesn't fool my ears.
어떤 범죄자들은 천둥소리로 총성을 숨기기도 하지만, 내 귀를 속일 순 없지
打雷的时候…
有些罪犯会用雷鸣声来掩盖枪声,但这骗不过我的耳朵。
発砲音を雷で紛らわす犯罪者もいるが、私のこの耳を誤魔化せはしない。
Some criminals try to use the sound of thunder to conceal gun shots. But, that trick doesn't fool my ears.
어떤 범죄자들은 천둥소리로 총성을 숨기기도 하지만, 내 귀를 속일 순 없지
下雪的时候…
…等等,我要维护一下铳枪。以免它的机关结构被冻住。
…待て、銃のメンテナンスが必要だ。マシナリーの部分が凍らないようにしなければならない。
...Hold! I need to service my musket before the mechanism freezes.
…잠깐 기다려 봐. 화승총의 부품이 얼지 않게 관리해 줘야겠어
下雪的时候…
…等等,我要维护一下铳枪。以免它的机关结构被冻住。
…待て、銃のメンテナンスが必要だ。マシナリーの部分が凍らないようにしなければならない。
...Hold! I need to service my musket before the mechanism freezes.
…잠깐 기다려 봐. 화승총의 부품이 얼지 않게 관리해 줘야겠어
阳光很好…
天气不错,视野良好。
悪くない天気だな、視界も良好だ。
What nice weather! Especially good for keeping an eye on things.
날씨도 좋고, 시야도 좋군
阳光很好…
天气不错,视野良好。
悪くない天気だな、視界も良好だ。
What nice weather! Especially good for keeping an eye on things.
날씨도 좋고, 시야도 좋군
刮大风了…
这种风速…只怕连出膛的子弹也会被吹歪。
この風速では…撃った銃弾も逸れてしまうだろう。
With this wind, I'm afraid even my bullets might get blown off their mark.
이 정도 풍속이라면… 바람 때문에 총알 궤도까지 휘겠어
刮大风了…
这种风速…只怕连出膛的子弹也会被吹歪。
この風速では…撃った銃弾も逸れてしまうだろう。
With this wind, I'm afraid even my bullets might get blown off their mark.
이 정도 풍속이라면… 바람 때문에 총알 궤도까지 휘겠어
在沙漠的时候…
广阔的沙漠,很适合掩埋某些事物。
広大な砂漠は、何かを埋めるのに適している。
The sheer vastness of the desert is perfect for keeping certain things buried and out of sight.
광활한 사막은 어떤 사물들을 묻어두기에 아주 적합하지
在沙漠的时候…
广阔的沙漠,很适合掩埋某些事物。
広大な砂漠は、何かを埋めるのに適している。
The sheer vastness of the desert is perfect for keeping certain things buried and out of sight.
광활한 사막은 어떤 사물들을 묻어두기에 아주 적합하지
早上好…
早上好,我刚准备去做几组体能训练,要一起吗?
おはよう。これから体力トレーニングを何セットかやるところなんだが、お前も一緒にどうだ?
Good morning! I was just about to do a few rounds of strength training. Do you want to join?
좋은 아침이야. 마침 체력 훈련을 하려던 참이었는데, 같이 할래?
早上好…
早上好,我刚准备去做几组体能训练,要一起吗?
おはよう。これから体力トレーニングを何セットかやるところなんだが、お前も一緒にどうだ?
Good morning! I was just about to do a few rounds of strength training. Do you want to join?
좋은 아침이야. 마침 체력 훈련을 하려던 참이었는데, 같이 할래?
中午好…
中午好,要和我一起去特巡队食堂吃饭吗?那里的饭菜很适合填饱肚子。
ああ、お前か。一緒に特巡隊の食堂に行かないか?あそこは腹を満たすのにもってこいの食事ばかりだ。
Afternoon! Do you want to grab some food with me at the Special Patrol's mess hall? The food there really fills the stomach.
안녕, 같이 특별 순찰대 식당에서 점심 먹을래? 허기를 채우기엔 딱이거든
中午好…
中午好,要和我一起去特巡队食堂吃饭吗?那里的饭菜很适合填饱肚子。
ああ、お前か。一緒に特巡隊の食堂に行かないか?あそこは腹を満たすのにもってこいの食事ばかりだ。
Afternoon! Do you want to grab some food with me at the Special Patrol's mess hall? The food there really fills the stomach.
안녕, 같이 특별 순찰대 식당에서 점심 먹을래? 허기를 채우기엔 딱이거든
晚上好…
今天的工作总算结束了,而且没出什么大乱子,我们去吃点夜宵吧,我来带路。
やっと今日の仕事も終わったか。大したトラブルはなかったな。さあ、夜食でも食べに行こう、私が案内する。
Another day of work over, and without any huge disasters to boot. Let's grab a midnight snack. I'll lead the way.
오늘의 업무도 끝난 것 같네. 다행히 큰 소동은 없었어. 야식 먹으러 가자, 내가 안내할게
晚上好…
今天的工作总算结束了,而且没出什么大乱子,我们去吃点夜宵吧,我来带路。
やっと今日の仕事も終わったか。大したトラブルはなかったな。さあ、夜食でも食べに行こう、私が案内する。
Another day of work over, and without any huge disasters to boot. Let's grab a midnight snack. I'll lead the way.
오늘의 업무도 끝난 것 같네. 다행히 큰 소동은 없었어. 야식 먹으러 가자, 내가 안내할게
晚安…
晚安。我稍后也会去休息,希望…今晚不要发生太多紧急事态。
ゆっくり寝るといい。私もあとから休もう。夜に…緊急出動を要する事件があまり起こらないことを祈ろう。
Good night. I'm also going to turn in soon. ...I really hope nothing too serious happens while I'm asleep.
잘 자. 나도 곧 쉴 생각이야. 오늘 밤은… 돌발 상황이 너무 많지 않았으면 좋겠네
晚安…
晚安。我稍后也会去休息,希望…今晚不要发生太多紧急事态。
ゆっくり寝るといい。私もあとから休もう。夜に…緊急出動を要する事件があまり起こらないことを祈ろう。
Good night. I'm also going to turn in soon. ...I really hope nothing too serious happens while I'm asleep.
잘 자. 나도 곧 쉴 생각이야. 오늘 밤은… 돌발 상황이 너무 많지 않았으면 좋겠네
关于夏沃蕾自己·特巡队
特巡队专门应对各类危急凶案和恶劣罪犯,所以,我们在执法时会相对…强硬一些。
特巡隊は、あらゆる危険をはらむ凶悪な事件やタチの悪い犯罪者の対処を専門としてる。ゆえに法を執行する際は…些か強腰の態度をとるんだ。
The Special Security and Surveillance Patrol deals with a whole host of heinous crimes and dangerous criminals. As such, the methods we employ to enforce the law can be a bit on the... harsher side.
특별 순찰대는 각종 위험한 살인 사건과 강력 범죄자를 전문적으로 상대하기 때문에 법을 집행할 때 다소… 과격할 수 있어
关于夏沃蕾自己·特巡队
特巡队专门应对各类危急凶案和恶劣罪犯,所以,我们在执法时会相对…强硬一些。
特巡隊は、あらゆる危険をはらむ凶悪な事件やタチの悪い犯罪者の対処を専門としてる。ゆえに法を執行する際は…些か強腰の態度をとるんだ。
The Special Security and Surveillance Patrol deals with a whole host of heinous crimes and dangerous criminals. As such, the methods we employ to enforce the law can be a bit on the... harsher side.
특별 순찰대는 각종 위험한 살인 사건과 강력 범죄자를 전문적으로 상대하기 때문에 법을 집행할 때 다소… 과격할 수 있어
关于夏沃蕾自己·帽子
在特巡队里,有一个不成文的规定。如果一个队员牺牲了,那我们就会将他的帽子保存起来,如果他的后代也成为了特巡队员,我们会将这顶帽子授予他的后代…这也算是一种「传承」吧。
特巡隊には、とある暗黙のルールがある。もし隊員が犠牲になった場合、その者の帽子を私たちで保管し、その子孫が特巡隊隊員になったらそいつに渡すというものだ…これも一種の「伝承」と言えるだろう。
There's an unwritten rule in the Special Security and Surveillance Patrol. Any time a member dies in the line of duty, we hold onto their cap. Should a child of a deceased member ever join the Special Patrol, we then pass the cap down to them... I suppose you could call it a way of passing on a member's legacy.
특별 순찰대에는 누군가가 희생되면 그 대원의 모자를 보관해 두는 전통이 있어. 나중에 그 대원의 자식이 특별 순찰대가 되면 모자를 수여해 주기 위해서거든…. 이것도 일종의 「전승」이라고 할 수 있겠지
关于夏沃蕾自己·帽子
在特巡队里,有一个不成文的规定。如果一个队员牺牲了,那我们就会将他的帽子保存起来,如果他的后代也成为了特巡队员,我们会将这顶帽子授予他的后代…这也算是一种「传承」吧。
特巡隊には、とある暗黙のルールがある。もし隊員が犠牲になった場合、その者の帽子を私たちで保管し、その子孫が特巡隊隊員になったらそいつに渡すというものだ…これも一種の「伝承」と言えるだろう。
There's an unwritten rule in the Special Security and Surveillance Patrol. Any time a member dies in the line of duty, we hold onto their cap. Should a child of a deceased member ever join the Special Patrol, we then pass the cap down to them... I suppose you could call it a way of passing on a member's legacy.
특별 순찰대에는 누군가가 희생되면 그 대원의 모자를 보관해 두는 전통이 있어. 나중에 그 대원의 자식이 특별 순찰대가 되면 모자를 수여해 주기 위해서거든…. 이것도 일종의 「전승」이라고 할 수 있겠지
关于我们·兴趣
我会在空闲时读一些「犯罪小说」。和推理小说不同的是,犯罪小说并不会去设计复杂的犯罪手法,而是着重描写围绕罪案发生的各色人情纠葛和情绪冲突,在我看来还挺有趣的。
空き時間があったら「犯罪小説」を読んでいる。推理小説と違って、この手の小説は複雑な犯罪トリックこそないものの、事件をめぐる様々な葛藤や感情の衝突が重点的に描写されている。なかなか興味深い内容だ。
In my free time, I like to read crime novels. They differ from murder mysteries in that they focus less on describing the complicated details of the crime itself and more on the emotional and human conflicts surrounding the case. I find them very interesting.
한가할 땐 「범죄 소설」을 읽는 편이야. 추리 소설과는 달리, 범죄 소설은 복잡한 범행 수법보다 범죄를 둘러싼 다양한 인간적 갈등과 감정적 충돌에 치중하거든. 난 그게 꽤 재밌더라
关于我们·兴趣
我会在空闲时读一些「犯罪小说」。和推理小说不同的是,犯罪小说并不会去设计复杂的犯罪手法,而是着重描写围绕罪案发生的各色人情纠葛和情绪冲突,在我看来还挺有趣的。
空き時間があったら「犯罪小説」を読んでいる。推理小説と違って、この手の小説は複雑な犯罪トリックこそないものの、事件をめぐる様々な葛藤や感情の衝突が重点的に描写されている。なかなか興味深い内容だ。
In my free time, I like to read crime novels. They differ from murder mysteries in that they focus less on describing the complicated details of the crime itself and more on the emotional and human conflicts surrounding the case. I find them very interesting.
한가할 땐 「범죄 소설」을 읽는 편이야. 추리 소설과는 달리, 범죄 소설은 복잡한 범행 수법보다 범죄를 둘러싼 다양한 인간적 갈등과 감정적 충돌에 치중하거든. 난 그게 꽤 재밌더라
关于我们·法理
如果你对法理有什么疑问,可以随时来问我,或者说…当你的脑子里出现「也许这件事并不算违法」的念头时,必须第一时间来和我商量。
每年都有不少蠢货因为侥幸心理而踏过红线,我可不愿意看见你成为那种人。
法律で不明な点があれば、いつでも私に聞いてくれ。いや、むしろ…「これくらいは違法じゃないだろう」という考えが頭をよぎったら、真っ先に相談しろ。
毎年、僅かな幸運に期待して一線を越える愚か者が大勢いる。お前がそういったやつらと同類になるのは見たくないからな。
You can come to me at any time if you have questions about the law. Actually... You should come to me the minute you have the slightest inkling that something may not be legal.
I can't tell you how many idiots I encounter every year who overstep simply because they fail to check where the line is drawn. I don't want to see you become like them.
법에 대해 궁금한 점이 있다면 언제든지 물어봐. 아니면… 머릿속에 「이 일은 불법이 아닐지도 몰라」라는 생각이 떠오른다면, 가장 먼저 나한테 상의하도록 해.
요행 심리 때문에 선을 넘는 멍청이들이 해마다 있거든. 네가 그런 사람이 되는 걸 보고 싶지 않아
关于我们·法理
如果你对法理有什么疑问,可以随时来问我,或者说…当你的脑子里出现「也许这件事并不算违法」的念头时,必须第一时间来和我商量。
每年都有不少蠢货因为侥幸心理而踏过红线,我可不愿意看见你成为那种人。
法律で不明な点があれば、いつでも私に聞いてくれ。いや、むしろ…「これくらいは違法じゃないだろう」という考えが頭をよぎったら、真っ先に相談しろ。
毎年、僅かな幸運に期待して一線を越える愚か者が大勢いる。お前がそういったやつらと同類になるのは見たくないからな。
You can come to me at any time if you have questions about the law. Actually... You should come to me the minute you have the slightest inkling that something may not be legal.
I can't tell you how many idiots I encounter every year who overstep simply because they fail to check where the line is drawn. I don't want to see you become like them.
법에 대해 궁금한 점이 있다면 언제든지 물어봐. 아니면… 머릿속에 「이 일은 불법이 아닐지도 몰라」라는 생각이 떠오른다면, 가장 먼저 나한테 상의하도록 해.
요행 심리 때문에 선을 넘는 멍청이들이 해마다 있거든. 네가 그런 사람이 되는 걸 보고 싶지 않아
关于「神之眼」…
在我的工作中,「神之眼」确实是一种不可忽视的武力辅助。有了它之后,我的铳枪再也没有发生过严重故障。
「同时持有神之眼和铳枪的特巡队队长」,这些名头加起来,应该能够吓倒一些胆小的嫌疑人了。
私の仕事において、「神の目」は戦闘面で実に無視できない補助を担ってる。これを手にしてから、銃が深刻なトラブルを起こしたことは一度もない。「神の目と銃を同時に持つ特巡隊隊長」——この名があれば、臆病な容疑者たちを震え上がらせることだってできるだろう。
My Vision is certainly an integral part of the way I execute my duties. For instance, my Musket has never had a major malfunction since I received my Vision.
I'd say a captain who wields a musket and a Vision is more than enough to scare off a few cowardly criminals.
일할 때 「신의 눈」은 무시할 수 없는 무력 보조 역할을 해. 신의 눈이 생긴 후로 내 화승총은 심각하게 고장난 적이 단 한 번도 없었어. 「신의 눈과 총기를 지닌 특별 순찰대 대장」, 이 칭호라면 겁 많은 용의자들의 간담을 서늘하게 하기엔 충분하겠지
关于「神之眼」…
在我的工作中,「神之眼」确实是一种不可忽视的武力辅助。有了它之后,我的铳枪再也没有发生过严重故障。
「同时持有神之眼和铳枪的特巡队队长」,这些名头加起来,应该能够吓倒一些胆小的嫌疑人了。
私の仕事において、「神の目」は戦闘面で実に無視できない補助を担ってる。これを手にしてから、銃が深刻なトラブルを起こしたことは一度もない。「神の目と銃を同時に持つ特巡隊隊長」——この名があれば、臆病な容疑者たちを震え上がらせることだってできるだろう。
My Vision is certainly an integral part of the way I execute my duties. For instance, my Musket has never had a major malfunction since I received my Vision.
I'd say a captain who wields a musket and a Vision is more than enough to scare off a few cowardly criminals.
일할 때 「신의 눈」은 무시할 수 없는 무력 보조 역할을 해. 신의 눈이 생긴 후로 내 화승총은 심각하게 고장난 적이 단 한 번도 없었어. 「신의 눈과 총기를 지닌 특별 순찰대 대장」, 이 칭호라면 겁 많은 용의자들의 간담을 서늘하게 하기엔 충분하겠지
有什么想要分享…
汉考特竟然真的逮捕了米莉丝…面对挚爱之人也能下得去手,让人钦佩。但是米莉丝做错了什么呢?她只是变卖了一件捡到的首饰而已,就变成了贵族口中十恶不赦的罪人…正义真让人捉摸不透,你觉得呢?
まさか、ハンコットが本当にミリスを逮捕するとはな…たとえ最愛の者であってもその手で捕らえられるのか…感服した。しかし、ミリスの罪には疑問が残る。彼女は拾った装飾品を売ったに過ぎない。それだけで貴族が言うところの罪人になってしまうとは…まったく、正義とは実に捉えがたいものだ。お前はどう思う?
Harcourt really did it, he arrested Mylis... even though she was his true love. I have to admire him for that, although... did Mylis really do anything wrong? All she did was find some jewelry and sell it off. I guess it didn't belong to her, but it's hardly the heinous crime that the aristocrats made it out to be... *sigh* It's hard to know what justice should look like sometimes, isn't it?
하코트가 정말 밀리스를 체포할 줄이야…. 사랑하는 사람에게조차 수갑을 채울 수 있다니 정말 놀라워. 근데 밀리스는 무슨 죄지? 그냥 길에서 주운 장신구를 팔았을 뿐인데 귀족들 입에 오르내리는 대역 죄인이 되다니… 정의란 정말 종잡을 수 없어. 넌 어떻게 생각해?
有什么想要分享…
汉考特竟然真的逮捕了米莉丝…面对挚爱之人也能下得去手,让人钦佩。但是米莉丝做错了什么呢?她只是变卖了一件捡到的首饰而已,就变成了贵族口中十恶不赦的罪人…正义真让人捉摸不透,你觉得呢?
まさか、ハンコットが本当にミリスを逮捕するとはな…たとえ最愛の者であってもその手で捕らえられるのか…感服した。しかし、ミリスの罪には疑問が残る。彼女は拾った装飾品を売ったに過ぎない。それだけで貴族が言うところの罪人になってしまうとは…まったく、正義とは実に捉えがたいものだ。お前はどう思う?
Harcourt really did it, he arrested Mylis... even though she was his true love. I have to admire him for that, although... did Mylis really do anything wrong? All she did was find some jewelry and sell it off. I guess it didn't belong to her, but it's hardly the heinous crime that the aristocrats made it out to be... *sigh* It's hard to know what justice should look like sometimes, isn't it?
하코트가 정말 밀리스를 체포할 줄이야…. 사랑하는 사람에게조차 수갑을 채울 수 있다니 정말 놀라워. 근데 밀리스는 무슨 죄지? 그냥 길에서 주운 장신구를 팔았을 뿐인데 귀족들 입에 오르내리는 대역 죄인이 되다니… 정의란 정말 종잡을 수 없어. 넌 어떻게 생각해?
感兴趣的见闻·警卫机关
虽然我们隶属于执律庭,但特巡队执行任务时,并不会大量启用警卫机关。至于为什么…呵,那些笨重的机关,只会挡住我们射出的子弹。
我々は執律庭に所属してはいるが、特巡隊が任務を遂行するときに警備ロボを大量に導入することはない。なぜなら…ふん、あのノロマで重たいマシナリーどもは、我々の撃った弾を遮るだけだからな。
Although our organization belongs to the Maison Gardiennage, the Special Security and Surveillance Patrol makes little use of Gardemeks. As for the reason... Well, let's just say those cumbersome machines would only get in the way of our bullets.
우리는 법률 집행청 소속이긴 하지만, 특별 순찰대는 임무를 수행할 때 대량의 경비 장치를 사용하진 않아. 왜냐하면… 하, 그 굼뜬 장치들은 우리가 총을 쏘는 데 방해만 되거든
感兴趣的见闻·警卫机关
虽然我们隶属于执律庭,但特巡队执行任务时,并不会大量启用警卫机关。至于为什么…呵,那些笨重的机关,只会挡住我们射出的子弹。
我々は執律庭に所属してはいるが、特巡隊が任務を遂行するときに警備ロボを大量に導入することはない。なぜなら…ふん、あのノロマで重たいマシナリーどもは、我々の撃った弾を遮るだけだからな。
Although our organization belongs to the Maison Gardiennage, the Special Security and Surveillance Patrol makes little use of Gardemeks. As for the reason... Well, let's just say those cumbersome machines would only get in the way of our bullets.
우리는 법률 집행청 소속이긴 하지만, 특별 순찰대는 임무를 수행할 때 대량의 경비 장치를 사용하진 않아. 왜냐하면… 하, 그 굼뜬 장치들은 우리가 총을 쏘는 데 방해만 되거든
关于娜维娅…
我听说过和娜维娅小姐父亲有关的那件谋杀案,当时在执律庭也闹得沸沸扬扬,不少人都因为这件案件而吵个不停…
好在如今案件已然昭雪,真正的凶犯也已经伏法…「正义」总算是正式入席了。
ナヴィアさんの父上に関する殺人事件は聞いたことがある。当時、執律庭でも騒がれ、多くの者がその件で議論していた。
幸い、今は冤罪であったことが明らかになり、真犯人も裁かれた…「正義」がようやく訪れたというわけだ。
I've heard about the murder case involving Navia's father. It caused quite the stir in the Maison Gardiennage at the time. It was the source of many disagreements, I believe.
Fortunately, the truth has come to light and the true culprit has been held accountable... Justice may not always be swift, but it always prevails in the end.
나비아 씨의 아버지와 관련된 살인 사건은 들어봤어. 당시 법률 집행청에서도 시끌벅적했지. 꽤 많은 사람이 그 사건을 두고 논쟁을 벌였어….
다행히 이젠 사건의 진실이 밝혀지고 진짜 범인도 법의 심판을 받았으니… 「정의」가 마침내 자릴 잡은 셈이겠지
关于娜维娅…
我听说过和娜维娅小姐父亲有关的那件谋杀案,当时在执律庭也闹得沸沸扬扬,不少人都因为这件案件而吵个不停…
好在如今案件已然昭雪,真正的凶犯也已经伏法…「正义」总算是正式入席了。
ナヴィアさんの父上に関する殺人事件は聞いたことがある。当時、執律庭でも騒がれ、多くの者がその件で議論していた。
幸い、今は冤罪であったことが明らかになり、真犯人も裁かれた…「正義」がようやく訪れたというわけだ。
I've heard about the murder case involving Navia's father. It caused quite the stir in the Maison Gardiennage at the time. It was the source of many disagreements, I believe.
Fortunately, the truth has come to light and the true culprit has been held accountable... Justice may not always be swift, but it always prevails in the end.
나비아 씨의 아버지와 관련된 살인 사건은 들어봤어. 당시 법률 집행청에서도 시끌벅적했지. 꽤 많은 사람이 그 사건을 두고 논쟁을 벌였어….
다행히 이젠 사건의 진실이 밝혀지고 진짜 범인도 법의 심판을 받았으니… 「정의」가 마침내 자릴 잡은 셈이겠지
关于林尼…
我认识这位大魔术师。有一次我们逮捕了一位涉嫌故意伤害、拐骗和谋杀的魔术师,却一直弄不清他的犯罪手法。最后还是请来了林尼先生做顾问,才找到了关键物证,顺利将嫌疑人定了罪。听说一位小说家对这件罪案很感兴趣,写了一本用魔术手法犯罪的推理小说。
不过…小说的细节描述实在太过详细,现在还处于脱敏期,暂时是无法出版了。
ああ、その大魔術師なら知ってる。以前、傷害·誘拐·殺人の疑いのあるマジシャンを捕らえたのだが、その犯行方法がまったく不明でな。結局、リネさんを顧問に迎えて初めて、重要な物的証拠が見つかり、その容疑者を有罪にできたのだ。その後、ある小説家がこの事件に興味を持ち、マジックによる犯罪を題材にした推理小説を書いたという。
しかし…小説の描写があまりに細かすぎて、今もまだ審査中だそうだ。しばらく出版できそうにないだろう。
Lyney is quite the famous magician. We once had a case where we arrested a magician suspected of deliberate harm, fraudulent behavior, and murder, but we could never figure out his methods. In the end, we brought on Lyney as a consultant. He helped us find a crucial piece of evidence that led to the successful conviction of the suspect. I heard that an author actually used that case as the basis for their mystery novel about a magician who used their craft to commit crimes.
Unfortunately... the author ended up going a little overboard on the graphic detail, and since the crime is still fresh in everyone's minds, it'll be a while before they're able to get it published.
그 마술사와는 아는 사이야. 한번은 상해, 유괴, 살인 혐의를 받고 있는 마술사를 체포했는데, 줄곧 범행 수법을 밝혀내지 못했거든. 결국 리니를 데리고 와서야 중요한 물증을 찾고 용의자에게 유죄 판결을 내릴 수 있었어. 이 사건에 관심을 가진 어느 소설가는 마술 트릭으로 범죄를 저지르는 추리 소설을 썼다고 해.
근데… 소설의 내용이 너무 디테일해서 여론이 잠잠해지기 전까지는 출판하기 어려울 것 같아
关于林尼…
我认识这位大魔术师。有一次我们逮捕了一位涉嫌故意伤害、拐骗和谋杀的魔术师,却一直弄不清他的犯罪手法。最后还是请来了林尼先生做顾问,才找到了关键物证,顺利将嫌疑人定了罪。听说一位小说家对这件罪案很感兴趣,写了一本用魔术手法犯罪的推理小说。
不过…小说的细节描述实在太过详细,现在还处于脱敏期,暂时是无法出版了。
ああ、その大魔術師なら知ってる。以前、傷害·誘拐·殺人の疑いのあるマジシャンを捕らえたのだが、その犯行方法がまったく不明でな。結局、リネさんを顧問に迎えて初めて、重要な物的証拠が見つかり、その容疑者を有罪にできたのだ。その後、ある小説家がこの事件に興味を持ち、マジックによる犯罪を題材にした推理小説を書いたという。
しかし…小説の描写があまりに細かすぎて、今もまだ審査中だそうだ。しばらく出版できそうにないだろう。
Lyney is quite the famous magician. We once had a case where we arrested a magician suspected of deliberate harm, fraudulent behavior, and murder, but we could never figure out his methods. In the end, we brought on Lyney as a consultant. He helped us find a crucial piece of evidence that led to the successful conviction of the suspect. I heard that an author actually used that case as the basis for their mystery novel about a magician who used their craft to commit crimes.
Unfortunately... the author ended up going a little overboard on the graphic detail, and since the crime is still fresh in everyone's minds, it'll be a while before they're able to get it published.
그 마술사와는 아는 사이야. 한번은 상해, 유괴, 살인 혐의를 받고 있는 마술사를 체포했는데, 줄곧 범행 수법을 밝혀내지 못했거든. 결국 리니를 데리고 와서야 중요한 물증을 찾고 용의자에게 유죄 판결을 내릴 수 있었어. 이 사건에 관심을 가진 어느 소설가는 마술 트릭으로 범죄를 저지르는 추리 소설을 썼다고 해.
근데… 소설의 내용이 너무 디테일해서 여론이 잠잠해지기 전까지는 출판하기 어려울 것 같아
关于菲米尼…
我有一次出门买零件的时候遇见过这位潜水员,当时我们都想要买下店里剩下的唯一一个通用零件。我刚想说把那枚零件让给他,但他却一下子缩回了手,低着头一路小跑出了店里。说难听点,简直像个犯人一样…
ある日、パーツを買いに出かけた際にその潜水士と会ったことがある——彼も、店に残っていた唯一の汎用パーツが目当てだったようだ。パーツを譲ろうとしたんだが、彼はすぐさま手を引っ込め、うつむいたまま店を飛び出してしまった。悪く言えば、まるで犯罪者のようだったな…
I once saw Freminet in a shop when we both reached for the same gadget. It was the last one available, but just as I was about to tell him he could have it, he withdrew his hand and ran out of the store. It might sound odd, but he fled like the Gardes were after him.
언젠가 부품을 사러 나갔다가 그 잠수원을 만났어. 당시 우리 둘 다 가게에 하나만 남은 범용 부품을 사려고 했지. 그래서 내가 막 그 부품을 양보하려는데, 그 잠수원이 갑자기 손을 움츠리고는 고개를 숙인 채 가게 밖으로 뛰쳐나가는 거야. 이렇게 말하면 좀 그렇지만, 꼭 용의자 같더라…
关于菲米尼…
我有一次出门买零件的时候遇见过这位潜水员,当时我们都想要买下店里剩下的唯一一个通用零件。我刚想说把那枚零件让给他,但他却一下子缩回了手,低着头一路小跑出了店里。说难听点,简直像个犯人一样…
ある日、パーツを買いに出かけた際にその潜水士と会ったことがある——彼も、店に残っていた唯一の汎用パーツが目当てだったようだ。パーツを譲ろうとしたんだが、彼はすぐさま手を引っ込め、うつむいたまま店を飛び出してしまった。悪く言えば、まるで犯罪者のようだったな…
I once saw Freminet in a shop when we both reached for the same gadget. It was the last one available, but just as I was about to tell him he could have it, he withdrew his hand and ran out of the store. It might sound odd, but he fled like the Gardes were after him.
언젠가 부품을 사러 나갔다가 그 잠수원을 만났어. 당시 우리 둘 다 가게에 하나만 남은 범용 부품을 사려고 했지. 그래서 내가 막 그 부품을 양보하려는데, 그 잠수원이 갑자기 손을 움츠리고는 고개를 숙인 채 가게 밖으로 뛰쳐나가는 거야. 이렇게 말하면 좀 그렇지만, 꼭 용의자 같더라…
关于克洛琳德…
这位决斗代理人在枫丹廷可是大名鼎鼎啊。我们两人职务不同,我不会随意评价她的工作。但我相信,她接下那些代理决斗的原因,都是发自她内心的「正义」。
その決闘代理人はフォンテーヌ廷で名の知れた人物だ。私と彼女では職務が違うため、その仕事ぶりを勝手に評価することはしないが…しかし、彼女が決闘を引き受ける理由は、どれも彼女の心の中にある「正義」からだと、私は信じてる。
Clorinde has built quite the reputation for herself in Fontaine as a Champion Duelist. Our positions are different, so I'm not at liberty to make any comments about her work. But I trust that she takes on those duels out of her own sense of justice.
그 결투 대리인은 폰타인성에서 아주 유명하지. 서로 직무가 다르니까 그녀의 일을 함부로 평가하고 싶진 않아. 하지만 그녀가 결투를 수락한 이유가 마음속의 「정의」에서 비롯됐다고 믿어
关于克洛琳德…
这位决斗代理人在枫丹廷可是大名鼎鼎啊。我们两人职务不同,我不会随意评价她的工作。但我相信,她接下那些代理决斗的原因,都是发自她内心的「正义」。
その決闘代理人はフォンテーヌ廷で名の知れた人物だ。私と彼女では職務が違うため、その仕事ぶりを勝手に評価することはしないが…しかし、彼女が決闘を引き受ける理由は、どれも彼女の心の中にある「正義」からだと、私は信じてる。
Clorinde has built quite the reputation for herself in Fontaine as a Champion Duelist. Our positions are different, so I'm not at liberty to make any comments about her work. But I trust that she takes on those duels out of her own sense of justice.
그 결투 대리인은 폰타인성에서 아주 유명하지. 서로 직무가 다르니까 그녀의 일을 함부로 평가하고 싶진 않아. 하지만 그녀가 결투를 수락한 이유가 마음속의 「정의」에서 비롯됐다고 믿어
关于莱欧斯利…
莱欧斯利先生的工作卓有成效。至少罪人们都清楚地知道,「梅洛彼得堡」并不是一个养老的好去处。这对我们的审讯工作提供了很大帮助。
リオセスリさんの手腕は「実に効果的」だ。少なくとも犯罪者どもは、「メロピデ要塞」が老後を過ごせる生ぬるい場所ではないとはっきりと理解してる。これは、我々が尋問をする上で大いに役立ってくれてるんだ。
The work Wriothesley does is highly effective. As least all criminals know that the Fortress of Meropide isn't the type of place you want to stay at long enough to grow old. That fact comes in handy during our interrogation work.
라이오슬리의 업무 능력은 탁월하고 효과적이야. 적어도 죄인들은 「메로피드 요새」가 노후를 보내기 적합한 장소가 아니라는 걸 똑똑히 알고 있으니까. 그건 우리의 심문에 큰 도움이 되거든
关于莱欧斯利…
莱欧斯利先生的工作卓有成效。至少罪人们都清楚地知道,「梅洛彼得堡」并不是一个养老的好去处。这对我们的审讯工作提供了很大帮助。
リオセスリさんの手腕は「実に効果的」だ。少なくとも犯罪者どもは、「メロピデ要塞」が老後を過ごせる生ぬるい場所ではないとはっきりと理解してる。これは、我々が尋問をする上で大いに役立ってくれてるんだ。
The work Wriothesley does is highly effective. As least all criminals know that the Fortress of Meropide isn't the type of place you want to stay at long enough to grow old. That fact comes in handy during our interrogation work.
라이오슬리의 업무 능력은 탁월하고 효과적이야. 적어도 죄인들은 「메로피드 요새」가 노후를 보내기 적합한 장소가 아니라는 걸 똑똑히 알고 있으니까. 그건 우리의 심문에 큰 도움이 되거든
关于艾梅莉埃…
我俩私交不错,我有好几次请她用专业的化学知识来帮我分析物证、追缉凶犯。她还能帮忙发现很多看不见的信息,比如犯人用了什么香水、送过什么花,甚至去过什么地方、踩过什么泥土…她从没错过。
彼女とは個人的な付き合いがあって、仲がいいんだ。彼女が持つ化学の知識で物的証拠を分析してもらい、何度か犯人を突き止めるのを手伝ってもらったことがある。たとえば、犯人がどんな香水を使っているのか、どんな花を贈ったのか、さらにはどこに行き、どこの土を踏んだのかなど…こういった目に見えない情報を数多く見つけてくれるんだ。外れたことは、これまでに一度もない。
Emilie is a good friend. Her expert knowledge of chemistry has been a great help to me many times when analyzing evidence or tracking down a killer. She helps us discover information that no one else can see, like what type of perfume a suspect wore or what type of flowers they sent as a gift. She can even determine the places they've been right down to the very dirt they've stepped in... Plus, she's never been wrong.
개인적으로 친분이 있어. 에밀리한테 전문적인 화학 지식으로 물증을 분석하거나 용의자를 추적하는 등 여러 차례 도움을 받았거든. 에밀리는 범인이 어떤 향수를 썼는지, 어떤 꽃을 선물했는지, 심지어 어떤 장소에 가고 어떤 흙을 밟았는지 같은 보이지 않는 정보까지 알아내더라고…. 한 번도 틀리지 않고 말이야
关于艾梅莉埃…
我俩私交不错,我有好几次请她用专业的化学知识来帮我分析物证、追缉凶犯。她还能帮忙发现很多看不见的信息,比如犯人用了什么香水、送过什么花,甚至去过什么地方、踩过什么泥土…她从没错过。
彼女とは個人的な付き合いがあって、仲がいいんだ。彼女が持つ化学の知識で物的証拠を分析してもらい、何度か犯人を突き止めるのを手伝ってもらったことがある。たとえば、犯人がどんな香水を使っているのか、どんな花を贈ったのか、さらにはどこに行き、どこの土を踏んだのかなど…こういった目に見えない情報を数多く見つけてくれるんだ。外れたことは、これまでに一度もない。
Emilie is a good friend. Her expert knowledge of chemistry has been a great help to me many times when analyzing evidence or tracking down a killer. She helps us discover information that no one else can see, like what type of perfume a suspect wore or what type of flowers they sent as a gift. She can even determine the places they've been right down to the very dirt they've stepped in... Plus, she's never been wrong.
개인적으로 친분이 있어. 에밀리한테 전문적인 화학 지식으로 물증을 분석하거나 용의자를 추적하는 등 여러 차례 도움을 받았거든. 에밀리는 범인이 어떤 향수를 썼는지, 어떤 꽃을 선물했는지, 심지어 어떤 장소에 가고 어떤 흙을 밟았는지 같은 보이지 않는 정보까지 알아내더라고…. 한 번도 틀리지 않고 말이야
关于千织…
千织处理纠纷的方式有些激进。但她凭借自己的门路和人脉,为特巡队提供过很多次情报。作为回礼,我会在她把人丢出店门、或是掀翻恶性竞争对手的店铺时睁一只眼闭一只眼。事后调查你会发现,千织总是有理的那一方。她只是懒得和人废话罢了。
千織が揉め事を処理する方法は、些か過激だ。だが、彼女は独自の手段とコネで何度も特巡隊に情報を提供してきた。「お返し」として、彼女が誰かを店から追い出したり、悪質なライバル店を懲らしめたりしても、私は目をつぶっている。あとになって調べると分かるのだが、理にかなっているのはいつも千織のほうだ。彼女はただ、無駄口を叩くのを億劫がっているだけなんだろう。
Chiori's method of resolving disputes is bit radical. But, she has quite the network at her disposal and has provided the Special Security and Surveillance Patrol with intelligence on more than one occasion. In return, I turn a blind eye whenever she throws someone out the door or runs a malignant competitor out of business. If you look into it, you'll find that Chiori is always in the right. She's just not the type to waste her breath on explanations.
치오리가 분쟁을 처리하는 방식이 다소 과격하긴 해. 하지만 치오리는 연줄과 인맥으로 특별 순찰대에 많은 정보를 제공했거든. 그 답례로 난 치오리가 사람을 가게 밖으로 내던지거나, 악성 라이벌의 가게를 난장판으로 만드는 걸 눈감아 줬고. 또 나중에 조사해보면 매번 일리 있는 쪽은 치오리라는 걸 알게 됐지. 치오리는 단지 쓸데없는 말로 시간 낭비하는 게 싫은 것뿐이야
关于千织…
千织处理纠纷的方式有些激进。但她凭借自己的门路和人脉,为特巡队提供过很多次情报。作为回礼,我会在她把人丢出店门、或是掀翻恶性竞争对手的店铺时睁一只眼闭一只眼。事后调查你会发现,千织总是有理的那一方。她只是懒得和人废话罢了。
千織が揉め事を処理する方法は、些か過激だ。だが、彼女は独自の手段とコネで何度も特巡隊に情報を提供してきた。「お返し」として、彼女が誰かを店から追い出したり、悪質なライバル店を懲らしめたりしても、私は目をつぶっている。あとになって調べると分かるのだが、理にかなっているのはいつも千織のほうだ。彼女はただ、無駄口を叩くのを億劫がっているだけなんだろう。
Chiori's method of resolving disputes is bit radical. But, she has quite the network at her disposal and has provided the Special Security and Surveillance Patrol with intelligence on more than one occasion. In return, I turn a blind eye whenever she throws someone out the door or runs a malignant competitor out of business. If you look into it, you'll find that Chiori is always in the right. She's just not the type to waste her breath on explanations.
치오리가 분쟁을 처리하는 방식이 다소 과격하긴 해. 하지만 치오리는 연줄과 인맥으로 특별 순찰대에 많은 정보를 제공했거든. 그 답례로 난 치오리가 사람을 가게 밖으로 내던지거나, 악성 라이벌의 가게를 난장판으로 만드는 걸 눈감아 줬고. 또 나중에 조사해보면 매번 일리 있는 쪽은 치오리라는 걸 알게 됐지. 치오리는 단지 쓸데없는 말로 시간 낭비하는 게 싫은 것뿐이야
关于夏洛蒂…
这是一位让人头疼的记者小姐。每次重案发生后,无论我们怎么封锁现场,她都能第一时间出现在最近的地方…有次我的一名手下甚至把她列为了第一嫌疑人,羁押了足足半个月,但她还是在拘留室里写完了报道…我要找个时间,正式和她的主编谈谈了。
なんとも困った記者だ。重大事件が起きるたびに、いくら現場を封鎖しようと真っ先にその近くに現れる…以前、部下が彼女を第一容疑者だと考え、半月も拘留したことがあったが、それでも留置場内で記事を仕上げたという…どうやら時間を見つけて、彼女の編集長としっかり話をしなければならないな。
Charlotte is the type of reporter that really gives you a headache. Whenever there's a major case, she's always one of the first people in the vicinity no matter how hard we try to secure the scene. One time, she was even detained as a suspect for half a month, but she was still able to finish her article while in custody... I really do need to find the time to have a formal conversation with her editor about her behavior.
골치 아픈 기자 아가씨야. 중대 사안이 발생하면 우리가 아무리 현장을 봉쇄해도 가장 먼저 현장과 제일 가까운 곳에 나타나거든…. 한번은 내 부하가 샤를로트 씨를 가장 유력한 용의자로 지목하고 보름 동안이나 구금한 적이 있어. 근데 유치장에서 보도 기사를 다 썼더라고…. 언제 시간 내서 거기 편집장과 정식으로 이야기를 해봐야겠어
关于夏洛蒂…
这是一位让人头疼的记者小姐。每次重案发生后,无论我们怎么封锁现场,她都能第一时间出现在最近的地方…有次我的一名手下甚至把她列为了第一嫌疑人,羁押了足足半个月,但她还是在拘留室里写完了报道…我要找个时间,正式和她的主编谈谈了。
なんとも困った記者だ。重大事件が起きるたびに、いくら現場を封鎖しようと真っ先にその近くに現れる…以前、部下が彼女を第一容疑者だと考え、半月も拘留したことがあったが、それでも留置場内で記事を仕上げたという…どうやら時間を見つけて、彼女の編集長としっかり話をしなければならないな。
Charlotte is the type of reporter that really gives you a headache. Whenever there's a major case, she's always one of the first people in the vicinity no matter how hard we try to secure the scene. One time, she was even detained as a suspect for half a month, but she was still able to finish her article while in custody... I really do need to find the time to have a formal conversation with her editor about her behavior.
골치 아픈 기자 아가씨야. 중대 사안이 발생하면 우리가 아무리 현장을 봉쇄해도 가장 먼저 현장과 제일 가까운 곳에 나타나거든…. 한번은 내 부하가 샤를로트 씨를 가장 유력한 용의자로 지목하고 보름 동안이나 구금한 적이 있어. 근데 유치장에서 보도 기사를 다 썼더라고…. 언제 시간 내서 거기 편집장과 정식으로 이야기를 해봐야겠어
关于希格雯…
特巡队和美露莘的交情由来已久。我们经常和逐影庭里的美露莘合作。她们善良、诚实又可靠,在处理某些重案时,还能发挥无可替代的作用…而我个人,也和几位美露莘关系不错。希格雯护士长就是其中一位。
从过去到现在,美露莘都是我们不可或缺的同伴。如果…再有任何人胆敢用任何方式污蔑中伤她们,那么特巡队的枪口,绝不会留情。
特巡隊とメリュジーヌは昔から友好関係にある。我々はよく、マレショーセ·ファントムのメリュジーヌと連携を取っているのだ。あの子たちは善良で、誠実で信頼でき、いくつかの重大事件を処理するときには、貴重な役割を果たす…私も個人的に、何人かのメリュジーヌといい関係を築かせてもらってる。そのうちの一人が、シグウィン看護師長だ。
過去から現在に至るまで、メリュジーヌはなくてはならない仲間だ。今後…あの者たちを傷つける不届き者が再び現れたら、特巡隊の銃口は決して情けをかけはしないだろう。
The Special Security and Surveillance Patrol has a long-lasting friendship with the Melusines. We often collaborate with the Melusines who work in the Marechaussee Phantom. They're kind, honest, and reliable. When it comes to handling major cases, the role they play is irreplaceable. I, myself, am quite close to several Melusines, Sigewinne included.
Melusines have long been one of our most indispensable partners. If there continue to be those who dare to slander and belittle their name, then they'll find themselves looking down the barrels of our muskets.
특별 순찰대와 멜뤼진 사이에 친분이 있는 지는 꽤 오래됐어. 우린 종종 그림자 수사청의 멜뤼진들과 협력하거든. 멜뤼진들은 착하고 성실하고 믿음직해. 중요한 사건을 처리할 땐 대체할 수 없는 역할도 하고 말이야…. 개인적으로도 몇몇 멜뤼진과 친분이 있어. 수간호사 시그윈도 그중 한 명이야.
예전부터 지금까지 멜뤼진은 우리에게 없어서는 안 될 동료야. 만약 누군가가… 다시 어떤 방식으로든 멜뤼진을 모욕한다면, 특별 순찰대의 총구에 자비란 없을 거야
关于希格雯…
特巡队和美露莘的交情由来已久。我们经常和逐影庭里的美露莘合作。她们善良、诚实又可靠,在处理某些重案时,还能发挥无可替代的作用…而我个人,也和几位美露莘关系不错。希格雯护士长就是其中一位。
从过去到现在,美露莘都是我们不可或缺的同伴。如果…再有任何人胆敢用任何方式污蔑中伤她们,那么特巡队的枪口,绝不会留情。
特巡隊とメリュジーヌは昔から友好関係にある。我々はよく、マレショーセ·ファントムのメリュジーヌと連携を取っているのだ。あの子たちは善良で、誠実で信頼でき、いくつかの重大事件を処理するときには、貴重な役割を果たす…私も個人的に、何人かのメリュジーヌといい関係を築かせてもらってる。そのうちの一人が、シグウィン看護師長だ。
過去から現在に至るまで、メリュジーヌはなくてはならない仲間だ。今後…あの者たちを傷つける不届き者が再び現れたら、特巡隊の銃口は決して情けをかけはしないだろう。
The Special Security and Surveillance Patrol has a long-lasting friendship with the Melusines. We often collaborate with the Melusines who work in the Marechaussee Phantom. They're kind, honest, and reliable. When it comes to handling major cases, the role they play is irreplaceable. I, myself, am quite close to several Melusines, Sigewinne included.
Melusines have long been one of our most indispensable partners. If there continue to be those who dare to slander and belittle their name, then they'll find themselves looking down the barrels of our muskets.
특별 순찰대와 멜뤼진 사이에 친분이 있는 지는 꽤 오래됐어. 우린 종종 그림자 수사청의 멜뤼진들과 협력하거든. 멜뤼진들은 착하고 성실하고 믿음직해. 중요한 사건을 처리할 땐 대체할 수 없는 역할도 하고 말이야…. 개인적으로도 몇몇 멜뤼진과 친분이 있어. 수간호사 시그윈도 그중 한 명이야.
예전부터 지금까지 멜뤼진은 우리에게 없어서는 안 될 동료야. 만약 누군가가… 다시 어떤 방식으로든 멜뤼진을 모욕한다면, 특별 순찰대의 총구에 자비란 없을 거야
关于那维莱特…
众人皆知,最高审判官大人在审判时全无私情。有人说他少了点人情味,但在我看来,正义本就不该被人情干扰。违律者即有罪,仅此而已。
最高審判官様が審判で私情を挟まないことは、誰もが知っていることだ。人情味に欠けてると言う者もいるが、正義は人情に阻まれるべきではないと私は思う。法律に反した者は有罪となる、それだけだ。
Everyone knows that the Iudex abstains himself of all personal emotion when presiding over a trial. Some even say he lacks the warmth of human emotion. But the way I see it, justice should remain uncorrupted by personal feelings. Those who break the law bear guilt. It's as simple as that.
모두가 알다시피 최고 심판관님은 재판할 때 사심을 전혀 섞지 않아. 인정미가 없다고 하는 사람도 있지만, 내가 볼 때 정의는 사사로운 감정에 방해를 받아서는 안 돼. 법을 어긴 자는 유죄다, 그게 다야
关于那维莱特…
众人皆知,最高审判官大人在审判时全无私情。有人说他少了点人情味,但在我看来,正义本就不该被人情干扰。违律者即有罪,仅此而已。
最高審判官様が審判で私情を挟まないことは、誰もが知っていることだ。人情味に欠けてると言う者もいるが、正義は人情に阻まれるべきではないと私は思う。法律に反した者は有罪となる、それだけだ。
Everyone knows that the Iudex abstains himself of all personal emotion when presiding over a trial. Some even say he lacks the warmth of human emotion. But the way I see it, justice should remain uncorrupted by personal feelings. Those who break the law bear guilt. It's as simple as that.
모두가 알다시피 최고 심판관님은 재판할 때 사심을 전혀 섞지 않아. 인정미가 없다고 하는 사람도 있지만, 내가 볼 때 정의는 사사로운 감정에 방해를 받아서는 안 돼. 법을 어긴 자는 유죄다, 그게 다야
关于芙宁娜…
芙宁娜大人…有段时间突然指定我们进行什么…花枪表演训练。她不仅要求我们全员装配一种特制的「礼仪铳枪」,还要接受特殊的舞枪训练…还好,因为她始终找不到喜欢的仪仗曲,这件事就草草作罢了。
フリーナ様か…ある日突然、あの方が私たちに「ライフルドリル」をするよう指示したことがある。全員に特製の「儀仗銃」を装備させただけでなく、「ライフルドリル」の特殊な訓練も受けさせた…幸い、あの方のお気に召す儀礼曲がなかなか見つからず、お蔵入りとなったがな。
Lady Furina once ordered us to carry out some sort of... ceremonial musketeer performance. She not only wanted each of us outfitted with special "ceremonial muskets," but she wanted us to practice all sorts of specialized drill formations as well. Luckily, in the end, she couldn't find the right song to pair with the performance and the matter was dropped entirely.
푸리나 님은… 예전에 우리한테 갑자기 무슨… 화승총 공연 훈련을 시키신 적이 있어. 순찰대 전원에게 특수 제작된 「의례 화승총」을 소지하게 하셨고. 특수한 화승총 춤 훈련까지 시키셨지…. 마음에 드는 의장곡을 찾지 못해 흐지부지 끝나서 정말 다행이었어
关于芙宁娜…
芙宁娜大人…有段时间突然指定我们进行什么…花枪表演训练。她不仅要求我们全员装配一种特制的「礼仪铳枪」,还要接受特殊的舞枪训练…还好,因为她始终找不到喜欢的仪仗曲,这件事就草草作罢了。
フリーナ様か…ある日突然、あの方が私たちに「ライフルドリル」をするよう指示したことがある。全員に特製の「儀仗銃」を装備させただけでなく、「ライフルドリル」の特殊な訓練も受けさせた…幸い、あの方のお気に召す儀礼曲がなかなか見つからず、お蔵入りとなったがな。
Lady Furina once ordered us to carry out some sort of... ceremonial musketeer performance. She not only wanted each of us outfitted with special "ceremonial muskets," but she wanted us to practice all sorts of specialized drill formations as well. Luckily, in the end, she couldn't find the right song to pair with the performance and the matter was dropped entirely.
푸리나 님은… 예전에 우리한테 갑자기 무슨… 화승총 공연 훈련을 시키신 적이 있어. 순찰대 전원에게 특수 제작된 「의례 화승총」을 소지하게 하셨고. 특수한 화승총 춤 훈련까지 시키셨지…. 마음에 드는 의장곡을 찾지 못해 흐지부지 끝나서 정말 다행이었어
想要了解夏沃蕾·其一
抱歉,我并不擅长和人交际。或者说…和正常人交际。如果你有什么想问的,直接问就是。
悪いが人付き合いは…いや、正確に言えば…まともな人との付き合い方は心得ていなくてな。聞きたいことがあったら、雑談を挟まずに直接聞いてくれ。
Sorry, I'm not great at talking to people... Well, talking to people outside of an interrogation room that is. If there's anything you want to know, please just ask.
미안, 난 사람과 교류하는 게… 아니, 정상적인 사람과 교류하는 게 서툴러. 궁금한 게 있으면 그냥 물어봐
想要了解夏沃蕾·其一
抱歉,我并不擅长和人交际。或者说…和正常人交际。如果你有什么想问的,直接问就是。
悪いが人付き合いは…いや、正確に言えば…まともな人との付き合い方は心得ていなくてな。聞きたいことがあったら、雑談を挟まずに直接聞いてくれ。
Sorry, I'm not great at talking to people... Well, talking to people outside of an interrogation room that is. If there's anything you want to know, please just ask.
미안, 난 사람과 교류하는 게… 아니, 정상적인 사람과 교류하는 게 서툴러. 궁금한 게 있으면 그냥 물어봐
想要了解夏沃蕾·其二
特巡队是隶属于执律庭的多个执法部门之一。因为我们的行事风格和人员组成都非常大胆,在执律庭某些先生嘴里,我们是「最不守规矩」的部门。
但是,我认为特巡队的行事准则不应受外界影响。我们要对付的恶徒可不是沫芒宫里的好好先生。如果罪人的违法乱纪来得像暴雨一样突然,那我们也绝不能慢他们半拍。
特巡隊は、執律庭に所属する複数の法執行部門のひとつだ。その大胆ともいえる行動様式とメンバー構成から、一部の執律庭の者は「規則を最も守らない」部門と言ってる。
だが私は、特巡隊の行動規範は外部の影響を受けるべきではないと考える。我々が対処しなければならない悪党は、パレ·メルモニアに座ってるジェントルマンなんかではないからな。もし法に背き、規律を乱すような悪行が暴雨となって突如降り注いだなら、我々はやつらに半拍も遅れることなく動かなければならない。
The Special Security and Surveillance Patrol is just one of the many branches of the Maison Gardiennage. We have a more daring way of doing things, and some in the Maison Gardiennage are under the impression that we don't exactly play by the rules.
But,I don't think the way the Special Patrol operates should be influenced by outside forces. The criminals we face aren't your everyday goody-goodies from the Palais Mermonia. When crimes are committed swiftly and without warning, like the sudden downpour of a rainstorm, we have to be able to respond just as fast.
특별 순찰대는 법률 집행청에 소속된 사법 부서 중 하나야. 우리의 작전 스타일과 인원 구성이 지나치게 대담해서 법률 집행청의 일부 어르신들은 우릴 「규칙을 제일 안 지키는」 부서라고 부르기도 해.
하지만 난 특별 순찰대의 행동 준칙이 외부의 영향을 받아서는 안 된다고 생각해. 우리가 상대해야 할 악당은 멜모니아궁의 무골호인이 아니니까. 죄인의 위법 행위가 폭우처럼 들이닥칠 때 우리도 결코 뒤처져서는 안 되지
想要了解夏沃蕾·其二
特巡队是隶属于执律庭的多个执法部门之一。因为我们的行事风格和人员组成都非常大胆,在执律庭某些先生嘴里,我们是「最不守规矩」的部门。
但是,我认为特巡队的行事准则不应受外界影响。我们要对付的恶徒可不是沫芒宫里的好好先生。如果罪人的违法乱纪来得像暴雨一样突然,那我们也绝不能慢他们半拍。
特巡隊は、執律庭に所属する複数の法執行部門のひとつだ。その大胆ともいえる行動様式とメンバー構成から、一部の執律庭の者は「規則を最も守らない」部門と言ってる。
だが私は、特巡隊の行動規範は外部の影響を受けるべきではないと考える。我々が対処しなければならない悪党は、パレ·メルモニアに座ってるジェントルマンなんかではないからな。もし法に背き、規律を乱すような悪行が暴雨となって突如降り注いだなら、我々はやつらに半拍も遅れることなく動かなければならない。
The Special Security and Surveillance Patrol is just one of the many branches of the Maison Gardiennage. We have a more daring way of doing things, and some in the Maison Gardiennage are under the impression that we don't exactly play by the rules.
But,I don't think the way the Special Patrol operates should be influenced by outside forces. The criminals we face aren't your everyday goody-goodies from the Palais Mermonia. When crimes are committed swiftly and without warning, like the sudden downpour of a rainstorm, we have to be able to respond just as fast.
특별 순찰대는 법률 집행청에 소속된 사법 부서 중 하나야. 우리의 작전 스타일과 인원 구성이 지나치게 대담해서 법률 집행청의 일부 어르신들은 우릴 「규칙을 제일 안 지키는」 부서라고 부르기도 해.
하지만 난 특별 순찰대의 행동 준칙이 외부의 영향을 받아서는 안 된다고 생각해. 우리가 상대해야 할 악당은 멜모니아궁의 무골호인이 아니니까. 죄인의 위법 행위가 폭우처럼 들이닥칠 때 우리도 결코 뒤처져서는 안 되지
想要了解夏沃蕾·其三
我接触的犯罪者,并非全是穷凶极恶的歹徒或恶匪。
更多的人,最开始都只是犯下了一个小错,他们害怕为此负责,想要悄悄补救,却在不自觉中陷入了谎言的漩涡,最后…在无数谎言的挟裹下,身不由己地走上了犯罪的歧途。
我最喜欢的那位剧作家曾经在一台歌剧里写道:「谎言是生发罪行的恶土」。
但是,他自己却在几年后因为剽窃罪而被捕…真是给那台歌剧做了一个戏剧性的注脚。
これまで私が接してきた犯罪者は、誰もが悪逆非道な無法者や凶悪犯だったわけではない。
多くの場合、やつらは小さな過ちにつまづき、その責任を取ることを恐れ、密かに解決しようとした結果——知らず知らずのうちに虚偽の渦に呑まれ、やがて…無数の嘘の中で犯罪の道を歩むことを余儀なくされてしまったのだ。
私の一番好きな劇作家はかつて、ある劇の中でこう書いていた——「嘘は罪を生み、育む、悪しき土地である」と。
だがその人は、数年後に盗作で逮捕された…その劇にとんだ「ドラマ性」を添えたと言わざるを得ない。
The criminals I encounter aren't all cold-blooded killers and heartless villains.
Most of them start off by making a small mistake but are too afraid to own up to it. In their efforts to make up for it in secret, they end up getting sucked into a whirlpool of lies. Before they know it, they're in over their heads, and they're forced down the path of a criminal despite the best of intentions.
There's this line by my favorite playwright that goes, "Lies are the soil in which the seeds of crime are sown."
But, he was arrested for plagiarism a few years later. Talk about dramatic irony, I suppose...
내가 겪은 범죄자들이 전부 극악무도한 악당이었던 건 아냐.
처음에는 작은 실수로 시작했다가 그 책임이 두려워서, 자기도 모르게 거짓말이 거짓말을 낳는 소용돌이에 빠져들고, 결국… 수없는 거짓말에 둘러싸여 범죄의 기로에 들어선 사람들이 대다수지.
내가 가장 좋아하는 극작가는 어느 오페라에서 「거짓말은 죄를 낳는 악의 토양이다」라는 문장을 노래했어.
그런데 그 극작가는 몇 년 후 표절죄로 체포됐지. 정말이지… 그 오페라에 극적인 주석을 단 셈이랄까?
想要了解夏沃蕾·其三
我接触的犯罪者,并非全是穷凶极恶的歹徒或恶匪。
更多的人,最开始都只是犯下了一个小错,他们害怕为此负责,想要悄悄补救,却在不自觉中陷入了谎言的漩涡,最后…在无数谎言的挟裹下,身不由己地走上了犯罪的歧途。
我最喜欢的那位剧作家曾经在一台歌剧里写道:「谎言是生发罪行的恶土」。
但是,他自己却在几年后因为剽窃罪而被捕…真是给那台歌剧做了一个戏剧性的注脚。
これまで私が接してきた犯罪者は、誰もが悪逆非道な無法者や凶悪犯だったわけではない。
多くの場合、やつらは小さな過ちにつまづき、その責任を取ることを恐れ、密かに解決しようとした結果——知らず知らずのうちに虚偽の渦に呑まれ、やがて…無数の嘘の中で犯罪の道を歩むことを余儀なくされてしまったのだ。
私の一番好きな劇作家はかつて、ある劇の中でこう書いていた——「嘘は罪を生み、育む、悪しき土地である」と。
だがその人は、数年後に盗作で逮捕された…その劇にとんだ「ドラマ性」を添えたと言わざるを得ない。
The criminals I encounter aren't all cold-blooded killers and heartless villains.
Most of them start off by making a small mistake but are too afraid to own up to it. In their efforts to make up for it in secret, they end up getting sucked into a whirlpool of lies. Before they know it, they're in over their heads, and they're forced down the path of a criminal despite the best of intentions.
There's this line by my favorite playwright that goes, "Lies are the soil in which the seeds of crime are sown."
But, he was arrested for plagiarism a few years later. Talk about dramatic irony, I suppose...
내가 겪은 범죄자들이 전부 극악무도한 악당이었던 건 아냐.
처음에는 작은 실수로 시작했다가 그 책임이 두려워서, 자기도 모르게 거짓말이 거짓말을 낳는 소용돌이에 빠져들고, 결국… 수없는 거짓말에 둘러싸여 범죄의 기로에 들어선 사람들이 대다수지.
내가 가장 좋아하는 극작가는 어느 오페라에서 「거짓말은 죄를 낳는 악의 토양이다」라는 문장을 노래했어.
그런데 그 극작가는 몇 년 후 표절죄로 체포됐지. 정말이지… 그 오페라에 극적인 주석을 단 셈이랄까?
想要了解夏沃蕾·其四
我的父亲受过牢狱之灾,我曾被称作「罪人的女儿」。我还在灰河长大,见过不少太阳光照不到的角落。托这些经历的福,讨厌我的人有不少,但我学会的东西更多。
执法者要相信自己心中的「正义」,并且将其付诸在自己的行动中…这是父亲教导我的话。
我也深以为然。
父が投獄されたことで、私はかつて「罪人の娘」と呼ばれていた。サーンドル河で育った私は、太陽の光が届かない一角をこの目でいくつも見てきた。そういった生い立ちから私を嫌う人も少なくないが、それ以上に私は多くを学んできた。
法を執行する者は、己の心の中の「正義」を信じ、それを行動に移さなければならない…これは父が私に教えてくれた言葉だ。
そして、私はそれを心の底から信じている。
After my father was imprisoned, I was labeled "a crook's daughter." Growing up in Fleuve Cendre, I saw first-hand how many corners of Fontaine remain shrouded in shadow. Though my upbringing didn't garner me many friends, the knowledge I acquired was far more precious.
Those who enforce the law must have their own conception of justice, one that they use to govern their actions. That is what my father taught me.
And it has proved itself to be true many times over.
아버지는 전에 감옥에 갇히셨어. 그래서 난 한때 「죄인의 딸」이라고 불리기도 했지. 잿빛의 강에서 자라면서 햇빛이 비추지 않는 이면을 적잖게 봤어. 이런 경험 덕분에 날 싫어하는 사람도 많지만, 그걸 통해 배운 게 더 많아.
법의 집행자는 마음속의 「정의」를 믿고 그걸 행동 속에 담아야 해. 아버지께서 가르쳐 주신 말씀이지.
나도 그 말에 깊이 공감하고 있어
想要了解夏沃蕾·其四
我的父亲受过牢狱之灾,我曾被称作「罪人的女儿」。我还在灰河长大,见过不少太阳光照不到的角落。托这些经历的福,讨厌我的人有不少,但我学会的东西更多。
执法者要相信自己心中的「正义」,并且将其付诸在自己的行动中…这是父亲教导我的话。
我也深以为然。
父が投獄されたことで、私はかつて「罪人の娘」と呼ばれていた。サーンドル河で育った私は、太陽の光が届かない一角をこの目でいくつも見てきた。そういった生い立ちから私を嫌う人も少なくないが、それ以上に私は多くを学んできた。
法を執行する者は、己の心の中の「正義」を信じ、それを行動に移さなければならない…これは父が私に教えてくれた言葉だ。
そして、私はそれを心の底から信じている。
After my father was imprisoned, I was labeled "a crook's daughter." Growing up in Fleuve Cendre, I saw first-hand how many corners of Fontaine remain shrouded in shadow. Though my upbringing didn't garner me many friends, the knowledge I acquired was far more precious.
Those who enforce the law must have their own conception of justice, one that they use to govern their actions. That is what my father taught me.
And it has proved itself to be true many times over.
아버지는 전에 감옥에 갇히셨어. 그래서 난 한때 「죄인의 딸」이라고 불리기도 했지. 잿빛의 강에서 자라면서 햇빛이 비추지 않는 이면을 적잖게 봤어. 이런 경험 덕분에 날 싫어하는 사람도 많지만, 그걸 통해 배운 게 더 많아.
법의 집행자는 마음속의 「정의」를 믿고 그걸 행동 속에 담아야 해. 아버지께서 가르쳐 주신 말씀이지.
나도 그 말에 깊이 공감하고 있어
想要了解夏沃蕾·其五
实不相瞒,作为特巡队队长,我见过很多毫无道德底线可言的恶人胡作非为,也见过无辜与善良之人卷入事件受伤,甚至付出生命。我常常感到愤怒与无力。
我坚信「罪人」应当受到惩罚,但这并不意味着无尽的复仇循环。
如果我们蒙蔽双眼,任由情感驱使自身的行为,迟早都会溺亡在冬天的海水里。
越是掌握权力,就越该警惕这一点。坚定追寻自己心中的「正义」,但万不可迷失在追寻它的路上。
実際のところ…特巡隊隊長である私は、道徳をことごとく捨てた悪人が、好き勝手に法を破る姿を散々見てきた。そして、何の罪もない心優しい人々が事件に巻き込まれ怪我をし、あまつさえ命を奪われる姿もだ…私はよく憤りと己の無力さを感じてしまう。
「罪人」は罰せられるべきだと固く信じているが、それは無限に続く復讐の連鎖を意味するわけではない。
目を覆ったまま感情に身を任せれば、いずれ冬の海に溺れてしまう。
だからこそ、権力を握れば握るほど、警戒を怠ってはならないのだ。己が心にある「正義」を追い求めると同時に、その道中で自我を失わないようにしないとな。
To be honest, as the Captain of the Special Security and Surveillance Patrol, I've witnessed evil beyond measure. Too many times, I've seen good, innocent people get hurt or even lose their lives after getting caught up in events beyond their control... I can't help but feel angry and powerless whenever I think about them.
I firmly believe that criminals must be punished, but we must not let punishment trap us in an endless cycle of vengeance.
If we are blinded by our emotions and let them control our actions, we run the risk of drowning in them.
Those who hold more power should be especially cognizant of that fact. We must all search for our own sense of justice, but we must also be wary of losing ourselves in the pursuit of it.
솔직히 특별 순찰대 대장으로서 난 도덕성이라곤 털끝만큼도 없는 악당들의 만행을 수도 없이 봐 왔고, 죄 없고 선량한 사람들이 사건에 휘말려 다치거나 목숨까지 잃는 상황도 봤었지. 그럴 때면 난 종종 분노와 무력감을 느껴.
난 「죄인」이 처벌을 받아야 한다고 굳게 믿지만, 그렇다고 그게 끝없는 복수의 순환을 의미하는 건 아냐.
만약 우리가 스스로의 눈을 가리고 감정에 이끌려 자신의 행동을 방임한다면, 조만간 모두가 겨울 바다에 빠져 죽게 되겠지.
권력을 손에 쥐고 있을수록 그걸 경계해야 해. 마음속의 「정의」를 확고히 추구하되, 정의를 추구하는 과정에서 길을 잃으면 안 돼
想要了解夏沃蕾·其五
实不相瞒,作为特巡队队长,我见过很多毫无道德底线可言的恶人胡作非为,也见过无辜与善良之人卷入事件受伤,甚至付出生命。我常常感到愤怒与无力。
我坚信「罪人」应当受到惩罚,但这并不意味着无尽的复仇循环。
如果我们蒙蔽双眼,任由情感驱使自身的行为,迟早都会溺亡在冬天的海水里。
越是掌握权力,就越该警惕这一点。坚定追寻自己心中的「正义」,但万不可迷失在追寻它的路上。
実際のところ…特巡隊隊長である私は、道徳をことごとく捨てた悪人が、好き勝手に法を破る姿を散々見てきた。そして、何の罪もない心優しい人々が事件に巻き込まれ怪我をし、あまつさえ命を奪われる姿もだ…私はよく憤りと己の無力さを感じてしまう。
「罪人」は罰せられるべきだと固く信じているが、それは無限に続く復讐の連鎖を意味するわけではない。
目を覆ったまま感情に身を任せれば、いずれ冬の海に溺れてしまう。
だからこそ、権力を握れば握るほど、警戒を怠ってはならないのだ。己が心にある「正義」を追い求めると同時に、その道中で自我を失わないようにしないとな。
To be honest, as the Captain of the Special Security and Surveillance Patrol, I've witnessed evil beyond measure. Too many times, I've seen good, innocent people get hurt or even lose their lives after getting caught up in events beyond their control... I can't help but feel angry and powerless whenever I think about them.
I firmly believe that criminals must be punished, but we must not let punishment trap us in an endless cycle of vengeance.
If we are blinded by our emotions and let them control our actions, we run the risk of drowning in them.
Those who hold more power should be especially cognizant of that fact. We must all search for our own sense of justice, but we must also be wary of losing ourselves in the pursuit of it.
솔직히 특별 순찰대 대장으로서 난 도덕성이라곤 털끝만큼도 없는 악당들의 만행을 수도 없이 봐 왔고, 죄 없고 선량한 사람들이 사건에 휘말려 다치거나 목숨까지 잃는 상황도 봤었지. 그럴 때면 난 종종 분노와 무력감을 느껴.
난 「죄인」이 처벌을 받아야 한다고 굳게 믿지만, 그렇다고 그게 끝없는 복수의 순환을 의미하는 건 아냐.
만약 우리가 스스로의 눈을 가리고 감정에 이끌려 자신의 행동을 방임한다면, 조만간 모두가 겨울 바다에 빠져 죽게 되겠지.
권력을 손에 쥐고 있을수록 그걸 경계해야 해. 마음속의 「정의」를 확고히 추구하되, 정의를 추구하는 과정에서 길을 잃으면 안 돼
夏沃蕾的爱好…
训练?射击?非要说的话…看犯罪小说吧。对了,我要去拿最新一期的《谜案寻踪》了。
トレーニング?射撃?いや、強いて言えば…犯罪小説を読むことだ。そうだ、『ミステリー·トレーサー』の最新刊を受け取りに行かなければ。
Perhaps training? Or target practice? If I really had to say, though, it would be reading crime novels. That reminds me, I should grab the latest copy of "The Murder Files."
훈련? 사격? 굳이 말하자면… 범죄 소설 읽기야. 아 참, 《미스터리 추적》 최신호를 가지러 가야겠네
夏沃蕾的爱好…
训练?射击?非要说的话…看犯罪小说吧。对了,我要去拿最新一期的《谜案寻踪》了。
トレーニング?射撃?いや、強いて言えば…犯罪小説を読むことだ。そうだ、『ミステリー·トレーサー』の最新刊を受け取りに行かなければ。
Perhaps training? Or target practice? If I really had to say, though, it would be reading crime novels. That reminds me, I should grab the latest copy of "The Murder Files."
훈련? 사격? 굳이 말하자면… 범죄 소설 읽기야. 아 참, 《미스터리 추적》 최신호를 가지러 가야겠네
夏沃蕾的烦恼…
不要再让我学习那些繁琐的礼仪了,与其将时间浪费在这上面,我宁愿去盯防凶犯。
私に面倒な礼儀作法をこれ以上学ばせないでくれ。そんなことに時間を割くくらいなら、凶悪犯を見張ってたほうがマシだ。
I really hate wasting time learning frivolous pieces of etiquette. My time is better spent keeping criminals in check.
번거로운 예절은 그만 좀 배웠으면 좋겠어. 그런 일에 시간을 낭비할 바엔 차라리 강력범을 감시하는 게 낫지
夏沃蕾的烦恼…
不要再让我学习那些繁琐的礼仪了,与其将时间浪费在这上面,我宁愿去盯防凶犯。
私に面倒な礼儀作法をこれ以上学ばせないでくれ。そんなことに時間を割くくらいなら、凶悪犯を見張ってたほうがマシだ。
I really hate wasting time learning frivolous pieces of etiquette. My time is better spent keeping criminals in check.
번거로운 예절은 그만 좀 배웠으면 좋겠어. 그런 일에 시간을 낭비할 바엔 차라리 강력범을 감시하는 게 낫지
喜欢的食物…
富含油脂和糖分的食物,可以在工作日为我提供充足的能量,还有好心情。休息日?休息日的话,它们就沦为了会增长体重的「罪恶食品」,而将此等「罪恶」消灭,同样能带给我一天的好心情。
脂質と糖質の多い食べ物は、勤務中のエネルギーを十分まかなうことができ、気分まで良くしてくれる——休みの日の場合?そういった食べ物は私の体重を増やす「罪悪感の塊」となる。そして、それら「罪悪」を消滅させることで、同じく一日中いい気分になれるのだ。
I love anything full of grease and sugar. Food like that provides me with ample energy during the workday... Plus, it's a real mood booster. But, on my days off... those fat-inducing foods become my worst enemy. That being said, absolving the world of their existence also comes with its own pleasures.
지방과 당분이 풍부한 음식은 근무일에 충분한 에너지와 상쾌한 기분을 제공해 줘. 휴일? 휴일이면 그 음식들은 내 체중을 늘리는 「죄악의 정크푸드」로 전락하지. 하지만 그 「죄악」을 처단하는 것도 내가 하루 종일 좋은 기분을 갖게 해줘
喜欢的食物…
富含油脂和糖分的食物,可以在工作日为我提供充足的能量,还有好心情。休息日?休息日的话,它们就沦为了会增长体重的「罪恶食品」,而将此等「罪恶」消灭,同样能带给我一天的好心情。
脂質と糖質の多い食べ物は、勤務中のエネルギーを十分まかなうことができ、気分まで良くしてくれる——休みの日の場合?そういった食べ物は私の体重を増やす「罪悪感の塊」となる。そして、それら「罪悪」を消滅させることで、同じく一日中いい気分になれるのだ。
I love anything full of grease and sugar. Food like that provides me with ample energy during the workday... Plus, it's a real mood booster. But, on my days off... those fat-inducing foods become my worst enemy. That being said, absolving the world of their existence also comes with its own pleasures.
지방과 당분이 풍부한 음식은 근무일에 충분한 에너지와 상쾌한 기분을 제공해 줘. 휴일? 휴일이면 그 음식들은 내 체중을 늘리는 「죄악의 정크푸드」로 전락하지. 하지만 그 「죄악」을 처단하는 것도 내가 하루 종일 좋은 기분을 갖게 해줘
讨厌的食物…
我…不太能接受生冷食物。既然是要入口的东西,至少要做得全熟才行…
私は…冷たい生ものは少し苦手なんだ。口に入れるものは、せめて中まで火を通すべきだと思うんだが…
I... can't really handle eating raw food. If I'm going to eat it, then it has to be fully cooked.
난… 날것은 받아들이기 힘들어. 이왕 입에 넣는 거면, 적어도 익혀서 먹어야지…
讨厌的食物…
我…不太能接受生冷食物。既然是要入口的东西,至少要做得全熟才行…
私は…冷たい生ものは少し苦手なんだ。口に入れるものは、せめて中まで火を通すべきだと思うんだが…
I... can't really handle eating raw food. If I'm going to eat it, then it has to be fully cooked.
난… 날것은 받아들이기 힘들어. 이왕 입에 넣는 거면, 적어도 익혀서 먹어야지…
收到赠礼·其一
很不错。不过…呵,就是我不由自主地吃太多,等会要加练了。
素晴らしい。ただ…いつの間にか食べすぎてしまったようだ。トレーニングメニューを増やさなければな。
It's delicious. *sigh* But it seems I've already had a few bites too many... I'll have to work it off with extra training.
꽤 괜찮군. 하지만… 훗, 나도 모르게 너무 많이 먹어서 이따 추가 훈련을 해야겠어
收到赠礼·其一
很不错。不过…呵,就是我不由自主地吃太多,等会要加练了。
素晴らしい。ただ…いつの間にか食べすぎてしまったようだ。トレーニングメニューを増やさなければな。
It's delicious. *sigh* But it seems I've already had a few bites too many... I'll have to work it off with extra training.
꽤 괜찮군. 하지만… 훗, 나도 모르게 너무 많이 먹어서 이따 추가 훈련을 해야겠어
收到赠礼·其二
嗯,比特巡队食堂的饭菜味道好多了。
ほう、特巡隊の食堂が出すものよりずっと美味しい。
Hm, much better than what we get in the Special Patrol's mess hall.
음, 특별 순찰대 식당의 요리보다 훨씬 맛있어
收到赠礼·其二
嗯,比特巡队食堂的饭菜味道好多了。
ほう、特巡隊の食堂が出すものよりずっと美味しい。
Hm, much better than what we get in the Special Patrol's mess hall.
음, 특별 순찰대 식당의 요리보다 훨씬 맛있어
收到赠礼·其三
足够填饱肚子,也不会勾起额外的食欲…这道菜对我来说非常优秀。
腹を満たすには十分で、余計な食欲もそそらない…この料理、私にとっては「絶品」だ。
It's filling but doesn't leave you wanting more... An excellent dish in my book.
허기는 채워지지만 식욕은 돋지 않는군…. 나한테 아주 훌륭한 요리야
收到赠礼·其三
足够填饱肚子,也不会勾起额外的食欲…这道菜对我来说非常优秀。
腹を満たすには十分で、余計な食欲もそそらない…この料理、私にとっては「絶品」だ。
It's filling but doesn't leave you wanting more... An excellent dish in my book.
허기는 채워지지만 식욕은 돋지 않는군…. 나한테 아주 훌륭한 요리야
生日…
生日快乐。嗯…立正!站直一些,不要屈膝。我要测量一下你的身体数据,给你订做一柄便携的小型铳枪,还有速拔枪套…
好了,放松。在铳枪做好之前,我先带着你用训练铳枪打一段时间的靶。现在就开始,跟我走。
誕生日、おめでとう。よし…気をつけ!もっと背筋を伸ばせ、膝を曲げるな。お前の体のサイズを測って、携帯式小銃をオーダーメイドしてやろう。クイックドローホルスターもだ…
よし、リラックスしていいぞ。銃が完成するまで、訓練銃で標的を狙うトレーニングをしてやる。さあ、今からだ、ついて来い。
Happy Birthday! Ahem... At attention! Chin up, shoulders back! Let's take your measurements... I want to commission a smaller, more portable musket and holster for you...
Okay, at ease. While the musket is being commissioned, you need to log some hours at the shooting range first. No time like the present! Follow me!
생일 축하해. 음… 차렷! 무릎 굽히지 말고, 똑바로 서. 휴대용 소형 화승총과 출납이 빠른 홀스터까지 주문하려면 네 신체 데이터를 측정해야 하거든….
자, 긴장 풀어. 화승총이 제작되기 전까지 훈련용 화승총으로 한동안 연습해 봐. 지금 바로 시작할게. 따라와
生日…
生日快乐。嗯…立正!站直一些,不要屈膝。我要测量一下你的身体数据,给你订做一柄便携的小型铳枪,还有速拔枪套…
好了,放松。在铳枪做好之前,我先带着你用训练铳枪打一段时间的靶。现在就开始,跟我走。
誕生日、おめでとう。よし…気をつけ!もっと背筋を伸ばせ、膝を曲げるな。お前の体のサイズを測って、携帯式小銃をオーダーメイドしてやろう。クイックドローホルスターもだ…
よし、リラックスしていいぞ。銃が完成するまで、訓練銃で標的を狙うトレーニングをしてやる。さあ、今からだ、ついて来い。
Happy Birthday! Ahem... At attention! Chin up, shoulders back! Let's take your measurements... I want to commission a smaller, more portable musket and holster for you...
Okay, at ease. While the musket is being commissioned, you need to log some hours at the shooting range first. No time like the present! Follow me!
생일 축하해. 음… 차렷! 무릎 굽히지 말고, 똑바로 서. 휴대용 소형 화승총과 출납이 빠른 홀스터까지 주문하려면 네 신체 데이터를 측정해야 하거든….
자, 긴장 풀어. 화승총이 제작되기 전까지 훈련용 화승총으로 한동안 연습해 봐. 지금 바로 시작할게. 따라와
突破的感受·起
不错。端枪的手更稳了。
悪くない。銃を持つ手がより安定した。
Not bad. I feel my aim getting steadier by the minute.
훌륭해. 총을 든 자세가 더 안정적이야
突破的感受·起
不错。端枪的手更稳了。
悪くない。銃を持つ手がより安定した。
Not bad. I feel my aim getting steadier by the minute.
훌륭해. 총을 든 자세가 더 안정적이야
突破的感受·承
这样的话,也许能狙击到更远的敌人…
これなら、もっと遠くの敵を狙い撃ちできるはずだ…
More accurate at longer range, not bad.
이제 더 먼 곳의 적을 저격할 수 있겠어…
突破的感受·承
这样的话,也许能狙击到更远的敌人…
これなら、もっと遠くの敵を狙い撃ちできるはずだ…
More accurate at longer range, not bad.
이제 더 먼 곳의 적을 저격할 수 있겠어…
突破的感受·转
多谢,有了这样的力量,追缉恶徒就更有效率了。
感謝する。これほどの力があれば、より効率的に悪党どもを追い詰められる。
Thanks! With this strength, I can't imagine many criminals will be able to get away now!
고마워, 이 힘 덕분에 더 효율적으로 악당을 체포할 수 있을 것 같아
突破的感受·转
多谢,有了这样的力量,追缉恶徒就更有效率了。
感謝する。これほどの力があれば、より効率的に悪党どもを追い詰められる。
Thanks! With this strength, I can't imagine many criminals will be able to get away now!
고마워, 이 힘 덕분에 더 효율적으로 악당을 체포할 수 있을 것 같아
突破的感受·合
感谢你为我提供的所有帮助…虽然我不能承诺特巡队随时听你差遣,但就我个人来说,只要你开口,我就会与你同行。
お前から受けたすべての助力に礼を言おう…特巡隊を常に自由に動かせる保証はないが…私だけなら、頼まれれば同行するつもりだ。
Thanks for all your help. I can't promise that the full force of the Special Patrol will be at your beck and call, but as for myself, you need only say the word and I'll be there.
그동안의 도움에 진심으로 감사할게. 특별 순찰대가 언제든지 네 부름에 답한다고 약속할 수는 없지만, 개인적으로는 네가 말만 하면 무슨 일이든 너와 함께할게
突破的感受·合
感谢你为我提供的所有帮助…虽然我不能承诺特巡队随时听你差遣,但就我个人来说,只要你开口,我就会与你同行。
お前から受けたすべての助力に礼を言おう…特巡隊を常に自由に動かせる保証はないが…私だけなら、頼まれれば同行するつもりだ。
Thanks for all your help. I can't promise that the full force of the Special Patrol will be at your beck and call, but as for myself, you need only say the word and I'll be there.
그동안의 도움에 진심으로 감사할게. 특별 순찰대가 언제든지 네 부름에 답한다고 약속할 수는 없지만, 개인적으로는 네가 말만 하면 무슨 일이든 너와 함께할게
元素战技·其一
不许动!
動くなッ!
Stop right there!
움직이지 마!
元素战技·其一
不许动!
動くなッ!
Stop right there!
움직이지 마!
元素战技·其二
放下武器!
武器を捨てろ!
Drop your weapons!
무기를 버려!
元素战技·其二
放下武器!
武器を捨てろ!
Drop your weapons!
무기를 버려!
元素战技·其三
最后通牒!
最後の警告だ!
Final warning!
최후통첩이다!
元素战技·其三
最后通牒!
最後の警告だ!
Final warning!
최후통첩이다!
元素爆发·其一
必要武力。
これは必要な武力だ。
You asked for it!
이건 필요한 무력이다
元素爆发·其一
必要武力。
これは必要な武力だ。
You asked for it!
이건 필요한 무력이다
元素爆发·其二
绳之以法。
法の裁きを受けて来い。
Justice will prevail!
널 체포하겠다
元素爆发·其二
绳之以法。
法の裁きを受けて来い。
Justice will prevail!
널 체포하겠다
元素爆发·其三
束手就擒!
投降しろ!
Hands where I can see them!
순순히 항복해라!
元素爆发·其三
束手就擒!
投降しろ!
Hands where I can see them!
순순히 항복해라!
打开宝箱·其一
不错。
悪くない。
Look what we have here.
그래
打开宝箱·其一
不错。
悪くない。
Look what we have here.
그래
打开宝箱·其二
希望里面没有赃物。
盗品がないといいが。
There better not be any contraband in here.
장물은 없었으면 좋겠군
打开宝箱·其二
希望里面没有赃物。
盗品がないといいが。
There better not be any contraband in here.
장물은 없었으면 좋겠군
打开宝箱·其三
这不算是违法所得,放心吧。
違法所得ではない、安心しろ。
At ease. I don't believe this counts as theft.
불법적인 소득은 아니니 걱정 마
打开宝箱·其三
这不算是违法所得,放心吧。
違法所得ではない、安心しろ。
At ease. I don't believe this counts as theft.
불법적인 소득은 아니니 걱정 마
生命值低·其一
恶徒…!
この、悪党め…!
You had a choice...!
이 악당…!
生命值低·其一
恶徒…!
この、悪党め…!
You had a choice...!
이 악당…!
生命值低·其二
目无法纪。
無法者が。
No respect for the law!
무법자로군
生命值低·其二
目无法纪。
無法者が。
No respect for the law!
무법자로군
生命值低·其三
你,无权申辩了。
貴様に、弁明する権利はもうない。
Your crimes are evident.
넌, 해명할 권리가 없다
生命值低·其三
你,无权申辩了。
貴様に、弁明する権利はもうない。
Your crimes are evident.
넌, 해명할 권리가 없다
同伴生命值低·其一
交给会长吧!
会長に任せなさい!
Leave it to the president!
이 회장님한테 맡겨둬!
同伴生命值低·其一
交给会长吧!
会長に任せなさい!
Leave it to the president!
이 회장님한테 맡겨둬!
同伴生命值低·其二
增援到了!
援軍のお出ましよ!
Reinforcements are here!
지원군 등장!
同伴生命值低·其二
增援到了!
援軍のお出ましよ!
Reinforcements are here!
지원군 등장!
同伴生命值低·其一
稳住队列!
隊列を乱すな!
Back in formation!
대열을 바로잡아!
同伴生命值低·其一
稳住队列!
隊列を乱すな!
Back in formation!
대열을 바로잡아!
同伴生命值低·其二
保持阵型!
陣形を維持しろ!
Hold your positions!
진형을 유지해!
同伴生命值低·其二
保持阵型!
陣形を維持しろ!
Hold your positions!
진형을 유지해!
倒下·其一
正义…何在…
正義は…どこに…
The arc of justice... is broken...
정의는… 어디에…
倒下·其一
正义…何在…
正義は…どこに…
The arc of justice... is broken...
정의는… 어디에…
倒下·其二
罪人…尚未…
罪人は…今なお…
They're still... out there...
죄인을… 아직…
倒下·其二
罪人…尚未…
罪人は…今なお…
They're still... out there...
죄인을… 아직…
倒下·其三
这就是…结局吗…
これが…結末か…
This can't be... the end...
이게… 결말인가…
倒下·其三
这就是…结局吗…
これが…結末か…
This can't be... the end...
이게… 결말인가…
重受击·其一
无用顽抗…!
無駄な抵抗を…!
Do not attempt to resist...!
쓸데없는 저항이다...!
重受击·其一
无用顽抗…!
無駄な抵抗を…!
Do not attempt to resist...!
쓸데없는 저항이다...!
加入队伍·其一
出动吧。
出動だ。
Alright team, let's move it out!
출동하지
加入队伍·其一
出动吧。
出動だ。
Alright team, let's move it out!
출동하지
加入队伍·其二
就当是加练。
追加のトレーニングといこう。
A little extra training never hurts!
추가 훈련이라고 생각할게
加入队伍·其二
就当是加练。
追加のトレーニングといこう。
A little extra training never hurts!
추가 훈련이라고 생각할게
加入队伍·其三
我随时准备着。
準備はいつでも整ってる。
Armed and ready!
난 언제든 준비되어 있어
加入队伍·其三
我随时准备着。
準備はいつでも整ってる。
Armed and ready!
난 언제든 준비되어 있어