全站通知:
夏洛蒂语音
刷
历
编
阅读
2024-11-25更新
最新编辑:希之萱
阅读:
更新日期:2024-11-25
最新编辑:希之萱
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 阮从青 | 日语CV: | 和气杏未 | 英语CV: | 玛雅·奥吉·塔图 | 韩语CV: | 辛温柔 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 阮从青 | 日语CV: | 和气杏未 |
英语CV: | 玛雅·奥吉·塔图 | 韩语CV: | 辛温柔 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
初次见面,我是《蒸汽鸟报》记者夏洛蒂,很高兴见到你。有空的话,你愿意接受我的专项访谈吗?记者的直觉告诉我,你的身上能挖掘出不少爆炸性新闻。 初めまして。『スチームバード新聞』の記者、シャルロットです。よろしくお願いします。もし時間があったら、特別インタビューを受けてくれませんか?君からはビッグニュースをたくさん掘り出せるって、記者の勘がそう教えてくれたのよ。 Hi there! I'm Charlotte, a journalist with The Steambird. It's a pleasure to meet you. If you've got time, would you be open to doing an exclusive interview? My journalistic instincts tell me that there's a treasure trove of news in you just bursting to get out! 만나서 반가워. 난 《스팀버드》의 기자 샤를로트야. 혹시 특별 인터뷰에 응해줄 시간 있어? 너한테서 특종 냄새가 나거든, 기자의 직감이야!
|
闲聊·新闻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
只要眼睛够尖,脑子够快,每天都能找到好新闻。 鋭い観察眼、冴え渡る頭脳さえ持ってれば、毎日特ダネを発見できる! If you keep your eyes peeled and your mind engaged, you'll find there's always a news story nearby just waiting to be discovered. 날카로운 눈빛과 명석한 두뇌만 있다면 매일 좋은 기삿거리를 찾을 수 있어
|
闲聊·记者 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
枫丹廷里有许多记者,但并不是每一位都拥有合格的职业素质。如果你想接受采访的话,最好还是来找我喔。 フォンテーヌ廷には記者がたくさんいるけど、全員が全員、プロの資質を持ち合わせてるわけじゃないの。取材を受ける気になったら…やっぱり私のところに来てね。 There are lots of journalists in the Court of Fontaine, but not all of them hold themselves to a high professional standard. If you're ever looking to do an interview... I'm your best choice. 폰타인성에는 수많은 기자들이 있지만 모두가 충분한 자질을 가진 건 아냐. 인터뷰를 하고 싶다면… 날 찾는 게 좋을걸
|
闲聊·蒸汽鸟报 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
《蒸汽鸟报》是一家优秀的报社,有一位开明的主编和许多出色的记者。最重要的是,稿费也结得非常迅速。 『スチームバード新聞』は優秀な新聞社で、先進的な考え方を持つ編集長と有能な記者がたくさんいるの。最も優秀なところは、原稿料の支払いがとても速いこと。 The Steambird is an excellent publication. They have many outstanding journalists and the Editor-in-Chief is always open to new ideas. But most importantly, they pay their writers on time. 《스팀버드》는 훌륭한 신문사야. 깨어 있는 편집장님과 뛰어난 기자들이 있거든. 그리고 가장 중요한 건 원고료 입금이 빠르다는 거지
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
留影机镜头可不能进水! 写真機のレンズが水に濡れたらいけない! Uh-oh, I better find a way to keep my Kamera dry! 물이 렌즈에 들어가면 안 돼!
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
欸!可惜,又没抓拍到闪电… あっ!残念…また雷を撮りそびれた… Drat! Missed it again. I never quite manage to get a shot of the lightning strike... 앗! 아쉽다, 번개 사진을 또 못 찍었네…
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…真是够冷的,手指都摁不动快门了。 本当に寒いわね。指がシャッターを切れないくらい。 Brrr! My fingers are frozen stiff. I can barely manage to press the shutter button. …정말 춥네, 손이 얼어서 셔터를 못 누르겠어
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哇,这光线真不错!来,快摆个姿势,我给你拍张画片! なかなかいい光加減!さあ、ポーズをとって。写真を撮ってあげる! Perfect lighting for a photo! C'mon, strike a pose. Don't forget to smile! 햇살 참 좋네! 자, 어서 포즈를 취해봐, 내가 사진을 찍어 줄게!
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早上好,今天的报纸看了吗?没有?那我念给你听。 おはよう。今日の新聞はもう読んだ?まだ?じゃあ聞かせてあげるね… Morning! Did you read the paper yet? No? ...No worries, I'll read it for you... 좋은 아침이야, 오늘 신문 봤어? 아직 안 봤다고? 그럼 내가 읽어줄게…
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是午饭时间了呀,我知道一家餐厅很不错,跟我来吧。 もうお昼ご飯の時間だね。いいレストランを知ってるの。ついてきて。 Lunch time! Come with me — I know a great place! 점심시간이네, 괜찮은 식당을 알고 있으니까 날 따라와
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚上最适合谈心了,你有什么故事愿意和我分享吗?放心,我们事先说好能不能登报,我一定遵守约定。 夜はおしゃべりに最適な時間ね。何か話したいこととかある?記事に載せるかどうかは事前に相談するから、安心して。約束はちゃんと守るわ。 Time for an evening chat. Any stories you're willing to share? I'd love to hear them. ...Oh, don't worry, I won't print any of them without your permission. You have my word. 밤에는 속마음을 나누기 좋지. 들려주고 싶은 이야기가 있어? 걱정 마, 네 허락 없이는 신문에 싣지 않겠다고 약속할게
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚安,赶紧休息吧。我还要去报社校对稿件,明天见啦。 おやすみ。早く休んでね。これから新聞社に原稿を確認しに行くから、また明日。 Good night. You go get some rest — I gotta head to The Steambird offices to do some final proofreading of some articles. See you tomorrow! 어서 쉬어. 난 신문사에 가서 원고를 감수해야 하거든, 내일 보자~
|
关于夏洛蒂自己·职业 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
记者并不是一个讨人喜欢的职业。毕竟就像那句话说的:「谎言处处圆滑,真相棱角分明。」 記者はあんまり好かれてる職業じゃないの。何せ、「嘘は優しいけど、真実は残酷だ」って言うくらいだからね。 People aren't always very fond of journalists. You know what they say — lies are soft and malleable, but the truth is sharp and inflexible. 사람들은 기자를 좋아하지 않아. 거짓은 둥글고, 진실은 각졌으니까
|
关于夏洛蒂自己·留影 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
只有在拍摄有趣的东西时,我才能拍出一张好画片。对于某些无聊透顶的留影对象…我能摁下快门,就已经足够有耐心了。 面白いものを撮るときにしか、いい写真は撮れない。つまらないものを撮るときは…シャッターボタンを押しただけで、辛抱強いって褒められたいくらいよ。 I can't take a good photograph without an interesting subject. I really have to force myself to press the shutter button if I'm not excited by what I'm snapping. 난 흥미 있는 것을 촬영할 때만 좋은 사진을 찍을 수 있어. 흥미 없는 대상을 찍을 때는… 셔터를 누르는 것조차 엄청난 인내심이 필요하다구
|
关于我们·长篇专题 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗨,准备好接受专访,成为最耀眼的大明星了吗?来,听我指挥,先摆一个好看的姿势…派蒙也飞得好看一点! さあ、取材を受け、輝く大スターになる準備はできてるかしら?ほら、まずは決めポーズをとって!パイモンも、びしっと飛んでちょうだい! Alright, the time has come for your interview. Ready to be a star? Just follow my lead and try to look good for the Kamera! You too, Paimon — you have the power of flight! Could you try to make it look a little more exciting? hi~ 특별 인터뷰에 응하고 최고의 스타가 될 준비 됐어? 자, 내 지시에 따라 멋진 포즈를 취해봐. 페이몬, 너도 예쁘게 날아보라구!
|
关于我们·扉页人物 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好消息!我已经说服了欧芙小姐,下一刊《蒸汽鸟报》的「扉页人物」就是你们了,而且还会搭配本记者亲自撰写的专题报道。欸…不用了?我可是求了欧芙小姐好久啊!再考虑一下吧?我…我可以再请你们吃一顿大餐! グッドニュース!次の『スチームバード新聞』の一面を飾る人物は君たちにするよう、ユーフラシアさんを説得してきたわ。そして、この私が直々に書いた特集記事も添えてね…え…?必要ないって?ユーフラシアさんにたくさんお願いしたのに!ちょっとだけ考え直してくれない?も…もう一回ご馳走してあげるから! Good news — I've convinced Euphrasie to make you the next headliners of The Steambird! You'll be right up there on the front cover, there'll be a whole feature about you that I wrote myself, and— Huh? What do you mean, "no need"? C'mon, I've been pushing Euphrasie for ages on this! Can't you reconsider? I'll make it up to you, I promise! I'll treat you to a huge meal, pleeease? 좋은 소식이야! 드디어 외프라지 씨를 설득했어. 다음 《스팀버드》의 「표지 인물」은 바로 너희야. 거기에 내가 직접 쓴 칼럼까지… 어… 필요 없다고? 내가 얼마나 오랫동안 설득했는데! 한 번만 더 생각해 봐! 내… 내가 맛있는 거 사줄게!
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
说到这个…其实我更想要一枚「风元素」神之眼的呢。那样的话,也许我就能借助风飞来飞去,轻松地去各地采访了。但这枚「冰元素」的神之眼也不错,至少我不用担心留影机内部机关过热的问题了。 そうね…実は「風元素」の神の目が欲しかったの。そうしたら、風の力であちこち飛べて、色んな場所に行って取材できるわけでしょ。でも、この「氷元素」の神の目も悪くないわ。少なくとも写真機が熱暴走する心配がなくなったからね。 To be honest... I'd prefer to have an Anemo Vision. Being able to fly around freely would make getting to interviews sooo much easier! A Cryo Vision's not too bad, though. At least I don't need to worry about my Kamera overheating. 실은… 난 「바람 원소」 신의 눈을 갖고 싶었어. 바람의 힘으로 여기저기 날아다니며 인터뷰를 할 수 있으니까. 물론 이 「얼음 원소」 신의 눈도 나쁘지 않아. 덕분에 사진기가 과열될 일은 없거든
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真实至上,故事超群。这就是我的工作原则,欸?哪一个是重点?那当然是「真实性」啦,「故事性」只是一种帮助读者们理解新闻的辅助手段。唉,但据我观察…比起「真相」,读者更愿意为「故事」付钱啦。 真実至上主義、優れた物語。これが私のポリシーよ。え?どっちが重要かって?もちろん「真実性」だわ。「物語性」はあくまでも読者に理解してもらうための補助手段に過ぎないの。でも私の観察によると…読者には「真実」よりも、「物語」のほうが受けがいいみたい。 "Your credible source of the unbelievable truth!" That's my journalistic motto. Hmm? ...Haha, yep, exactly — "credible" and "incredible" at the same time! What's that? ...Oh, if I had to choose, then obviously being credible is much more important! But most readers would sooner pay money for sensational stories than mundane facts... So we have to focus on the most incredible true stories to keep our readers engaged. 진실 추구와 훌륭한 스토리. 이게 바로 내 업무 원칙이야. 음? 뭐가 중점이냐고? 당연히 「진실성」이지. 「스토리성」은 뉴스 이해에 도움을 주는 방법일 뿐이야. 하지만 관찰한 결과… 독자는 「진실」보다 「스토리」에 돈을 더 많이 쓰더라
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
为你介绍,我最好的伙伴和助手,独一无二的留影机「温亨廷先生」。瞧瞧他的帽子和领带,都是我专门找千织小姐订做的,是不是特别好看?我还给他订做了好几套不同风格的服饰,以应对不同的采访场合呢。 紹介するわ。一番の仲間兼助手、唯一無二の写真機「ヴェリテくん」よ。この子の帽子とネクタイは、千織さんにわざわざオーダーメイドしてもらったの。素敵でしょ?それに色んなシーンの取材に合わせて、違うスタイルのアクセサリーも何セットか仕立ててもらったのよ。 Allow me to introduce the one and only Monsieur Verite. He's not just any Kamera — he's my trusty companion and assistant. See his little hat and bow tie? I had those custom made by Chiori. Pretty neat, huh? I've got loads of other outfits for him too, all in different styles. He comes dressed to impress for every interview, whatever the occasion! 내 최고의 파트너이자, 조수를 소개할게. 단 하나밖에 없는 사진기 「베리떼 씨」야. 이 모자와 넥타이 좀 봐. 특별히 치오리 씨를 찾아가 주문 제작했어. 멋지지? 다양한 인터뷰를 위해 여러 가지 스타일의 옷을 잔뜩 주문했다구
|
关于娜维娅… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
娜维娅的父亲沉冤得雪,「少女连环失踪案」也结了案,她总算可以稍微放下点心了。真不知道为什么,她最近总是成为各种坏新闻的主角,还好我把报社里所有关于她的报道都揽了过来,尽量控制着稿件内容。 虽然…因为这件事我也被欧芙小姐训了很多次,但为了帮上她,还有和她约好的那篇深度独家访谈,我挨点骂也值得了! ナヴィアのお父さんの冤罪が晴れて、「連続少女失踪事件」も無事解決したから、あの子はようやくほっとしたでしょう。それでも、なぜかナヴィアは最近、色んな悪いニュースの主役になってるの。でも私が新聞社にある、あの子に関する報道をすべて引き受けて、原稿の内容をコントロールしてるから大丈夫だけど… ただ…この件で私はユーフラシアさんに何度も叱られたの。でもナヴィアを助けるために、そして約束してたあの独占取材で根掘り葉掘り聞くためにも…叱られる甲斐はあると思うわ! Now that her father's name's been cleared, and the case of the serial disappearances of young women is resolved, I guess Navia must be able to finally breathe a little easier. I don't know why, but somehow, she's found herself at the epicenter of all sorts of bad news lately... Luckily for her, I've been snatching up all the articles that mention her and doing whatever damage control I can before they get published. Heh, and uh... then getting told off constantly by Euphrasie for interfering... But y'know, I think Navia deserves a break, so I'm happy to take one for the team. Also, she agreed to do an in-depth exclusive interview, which definitely sweetens the deal! 아버지가 누명을 벗고 「소녀 연쇄 실종 사건」도 종결이 되었으니까, 나비아도 조금이나마 마음을 놓을 수 있겠지. 그런데 어째서인지 요즘 나비아는 각종 나쁜 뉴스에 휩싸이고 있어. 그래도 다행인 건, 나비아 관련 기사 내용은 내가 최대한 통제하고 있다는 거야.
비록… 그것 때문에 외프라지 씨에게 많이 혼났지만 나비아를 돕기 위해, 그리고 약속받은 단독 심층 인터뷰를 위해… 그 정도쯤은 괜찮아! |
关于林尼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好吧,林尼先生又拒绝了我一次。这是第几次了来着…没关系!林尼先生越是拒绝我,我就越能确定,他的身上藏着某些富有巨大价值的故事,这个故事的爆炸性一定是前所未有的。我一定要挖掘出来! はぁ…またもリネさんに断られちゃった。これで何回目かしら…でも大丈夫!断られれば断られるほど、確信が強くなるんだ。彼にはきっと、とんでもない価値の謎が隠されてて、それが絶対前代未聞のビッグニュースだって思うの。必ず掘り出して見せるわ! Surprise, surprise — Lyney refused an interview with me once again. Do you know how many times that is now? ...Uh, actually, I've lost count. But never mind! Evading me only further confirms my suspicion that he's hiding the news story of a lifetime! As long as I keep digging, I'll find it — and when I do, it will shake the world like no other news report in history! 후우, 리니가 또 인터뷰를 거절했어. 이번이 몇 번째지… 괜찮아! 리니가 날 거절하는 건, 그만큼 엄청난 이야기가 숨겨져 있다는 뜻이야. 분명히 전례 없는 특종이겠지. 반드시 알아내야만 해!
|
关于琳妮特… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
无论被问的是什么问题,琳妮特小姐都只是安安静静地垂下眼眸,脸上没有任何表情,就像一个…一个发条人偶。我真想写一篇报道,就叫做《魔术的诀窍——天才魔术师的「人偶助手」》!但我觉得,她就算看见这篇报道也不会有任何反应… 何を聞かれても、リネットさんはただ静かに目を伏せるだけ。何の表情もないのよ。まるで…クロックワーク人形みたいに。こんな記事を書いてみたいわ。『マジックの秘密——天才魔術師の「マリオネットアシスタント」』!…彼女はこの記事を読んでも何の反応もしないんだろうけど。 No matter what question you pose to her, Lynette just calmly lowers her eyes with an expressionless look on her face. It's like she's some sort of... clockwork doll. I'm really tempted to write an article titled something like: "The Genius Magician's Puppet Assistant: Magic's Best-Kept Secret"... but I have a sneaking suspicion that even that wouldn't get a reaction out of her. 리넷은 무엇을 물어보든 무표정인 채로 시선을 내리깔지. 그 모습은 마치… 태엽 인형 같아. 《마술의 비결——천재 마술사의 「인형 조수」》라는 보도를 쓰고 싶은 마음이 굴뚝같지만! 리넷은 그 보도를 봐도 아무런 반응이 없을 것 같아…
|
关于克洛琳德… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
克洛琳德小姐可是枫丹廷里最著名,也最神秘的「决斗代理人」,我从私人渠道打听到,她会用一些神秘的仪式维护自己的武器。也许这就是她在决斗中常胜不败的关键?可她曾公开表示过不想接受记者的采访…我应该没法当面问她这个问题了。 クロリンデさんはフォンテーヌ廷で最も有名で、最も謎めいた「決闘代理人」なの。個人的な情報筋から聞いた話だけど、彼女は独特な儀式で愛用の武器を手入れするらしいわ。もしかして、それが決闘で勝ち続けるカギとなってるのかしら?でも彼女は取材を受けたくないって公言してたから…そのことを直接彼女から聞くことはできないわね。 Clorinde is the most well-known Champion Duelist in Fontaine, but she's also the most mysterious. I have a source who tells me that she uses some sort of mystical ritual to keep her weapon as good as new... Could this be the secret behind her famously undefeated track record in the Duelists' Ring? Ah, I'd love to spring that question on her one day... but I don't think I'll get the chance. She's publicly stated that she doesn't accept interviews. 클로린드 씨는 폰타인에서 가장 유명하고 신비로운 「결투 대리인」이야. 개인 루트를 통해 알게 된 건데, 신비한 의식으로 자신의 무기를 관리한대. 아마 그게 바로 무패의 비결이겠지? 하지만 클로린드 씨는 공식적으로 인터뷰를 받지 않는다고 선언해서… 직접 물어볼 수는 없어
|
关于莱欧斯利… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
最近有见到那位「公爵」吗?有没有帮我留意和他有关的信息呀?特许券、特许食堂…「不劳动者不得食」…这种大路消息就算了,有没有关于「公爵」个人的故事?什么,保密…怎么连你的口风也那么紧!把我的那顿大餐还来!哼,骗子!你干脆回去接着服刑啦! 最近はあの「公爵」に会ってたりしない?彼に関する情報を探ってくれた?特別許可券、特別許可食堂…「働かざる者食うべからず」…こんなありふれた情報は別にいいわよ。「公爵」のプライベートに関する話はないかしら?え、何?秘密だって?なんで君まで口が堅いのよ!私のご馳走を返して!この嘘つき!君なんかそのまま服役してなさいよ! So... Did you get to meet the Duke in person? Yeah? Any nuggets of information that I should know about? Never mind the Credit Coupons, the Coupon Cafeteria, "If a man will not work, he shall not eat"... That's all just generic filler. I'm talking about personal anecdotes about the man of Meropide himself... What do you mean, "confidentiality"? Aw, not you, too! We had a deal! That does it — remember that gigantic feast I treated you to? I want my money back! Get your butts back to prison and do your time, you swindlers, you! 너 최근 그 「공작」을 만났지? 약속대로 관련 정보를 알아봤어? 특별 허가 쿠폰, 특별 허가 식당… 「일하지 않는 자, 먹지도 말라」… 이런 흔한 정보는 됐고. 혹시 「공작」의 개인사는 없어? 뭐, 비밀이라고… 왜 너도 입이 무거운 거야?! 내가 사준 음식 다 뱉어 내! 이 사기꾼! 다시 요새에나 들어가 버려!
|
关于艾梅莉埃… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
艾梅莉埃小姐的香水是整个枫丹廷里最好的!前两天她还向我推荐一款兼具驱虫、快速止汗、遮蔽汗水味的香水呢,这款香水对我这种经常出外勤的人可太重要了。我今天还喷了一些在手腕上…喏,你闻闻,可香了。 エミリエさんが作った香水はフォンテーヌ廷で一番素敵よ!この間は虫よけ、制汗、ニオイ対策までできる香水を薦めてくれたの。私みたいに外回りが多い人にはぴったりだわ。今日は手首にちょっとだけつけてみたの…ほら、嗅いでみて。とてもいい匂いよ。 Emilie makes the best perfume in the whole Court of Fontaine. She introduced me to this amazing one the other day that works as an insect repellent, anti-perspirant, and deodorant all in one! It's a total life-saver for someone like me who spends so much time zooming around all over the place. I actually sprayed some on my wrist today... Go on, take a whiff, it's heavenly! 에밀리 씨의 향수는 폰타인 최고야! 며칠 전에 방충과 땀멎이 그리고 땀내 방지 효과가 있는 향수를 추천받았는데, 나처럼 자주 외근하는 사람한테 정말 필수품이라니까. 오늘도 손목에 살짝 뿌렸는데… 자, 맡아봐, 엄청 향기로워
|
关于千织… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我曾经仔细观察过「千织屋」。店里除了枫丹贵妇人和慕名而至的外国游客之外,还经常会来一些看起来就不好惹的角色!有的一身肌肉、脸上留疤,有的蒙面戴帽、怀里揣刀…但不管怎样,他们手上几乎都提着礼物样式的东西,态度也毕恭毕敬。呃…那些态度不好的,出门时都是飞出来的,我还抓拍过那样的瞬间呢! 「千織屋」を細かく観察したことがあるわ。店内にはフォンテーヌの貴婦人や、評判を聞いて駆けつけてきた外国人観光客以外に、見るからにやばそうな人もしょっちゅう来てるの!顔に傷跡があってムキムキな人もいれば、覆面で懐に刀を携えてる人もいる…でも、彼らは手にお土産らしきものを持っていて、礼儀正しく丁寧なの。えっと…態度の悪い人は、ぶっ飛ばされて出ていくからね。私はその瞬間を撮ったことがあるわよ! I did a little snooping around at Chioriya Boutique once. Aside from the wealthy housewives of Fontaine and the box-ticking tourists from overseas, some of the regular customers there look like really rough characters! Big muscly types with scars on their face, guys in masks and hats with their swords drawn... But they always come bearing gifts and acting like humble servants. Uh... Well, mostly. Anyone with a bad attitude is literally sent flying back out the door. Seriously! I snapped a photo of a guy being thrown out once, he was like four feet in the air! 난 「치오리 부티크」를 자세히 관찰한 적이 있어. 부티크에는 폰타인 귀부인과 명성을 듣고 찾아온 외국 여행객뿐만 아니라, 무서운 사람들도 자주 방문해! 얼굴에 흉터가 있는 덩치나 칼을 품은 복면인 등등 말이야… 어찌 됐든 그들은 대부분 선물 같은 걸 들고 있고 태도도 공손해. 음… 태도가 불량한 사람은 붕 뜬 채로 쫓겨나곤 하는데. 그 순간을 찍은 사진도 있어!
|
关于菲米尼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在那之后,我和菲米尼又见了几次面。他对我的留影机助手「温亨廷先生」很感兴趣,还帮我改良了镜头。说实话…他三两下就把「温亨廷先生」拆解成零件的时候,我的心可是提到了嗓子眼…没想到他安装的手法也一样干净、娴熟。我差点都以为他是枫丹科学院出来的了,但他否认了。 あれから、フレミネと何回か会ったわ。私の写真機助手の「ヴェリテくん」に興味津々で、レンズの改良をしてくれたの。実を言うと…「ヴェリテくん」をテキパキとバラバラに解体したのを見たとき、私はめちゃくちゃハラハラしてたのよ…でも予想外なことに、組み立て直したときも同じくテキパキしてて、とても慣れてるみたいだったわ。フォンテーヌ科学院出身じゃないかって疑ったんだけど、フレミネはそれを否定したの。 I've met Freminet a few times since being introduced. He quickly took an interest in Monsieur Verite — that's my Kamera-slash-assistant — and even made a few improvements to my lenses. I gotta say, though, my heart was in my mouth watching him completely dismantle Monsieur Verite in a matter of seconds... Amazing he managed to reassemble it just as swiftly. He seems very experienced — I was convinced he must have graduated from the Fontaine Research Institute, but he denied it. 그 뒤로 프레미네를 몇 번 더 만났어. 내 사진기 조수 「베리떼 씨」에 흥미를 보이더니 렌즈도 개량해 줬지. 사실… 「베리떼 씨」를 순식간에 해체했을 때 심장이 멎는 줄 알았어… 의외로 조립이 깔끔하고 능숙하더라고. 그래서 폰타인 과학원 출신인 줄 알았는데 아니라더라
|
关于那维莱特… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
如果有记者要去采访「最高审判官」的话,得提前定好所有采访问题,并且把这些问题送去给沫芒宫里的有关部门审定,只有通过审定的问题才能出现在采访中…以此保证整场采访不会出现任何问题。这样的流程实在是太繁琐了,光是想到这些我就精疲力尽了。 「最高審判官」にインタビューするなら、事前にすべての質問を書き出して、それをパレ·メルモニアの関連部署に審査してもらわなければならないの。審査に通った質問だけ、インタビューに採用される…インタビュー中のトラブルを避けるためにね。この流れは実に複雑すぎるわ。考えただけで疲れちゃうもの。 If you want to interview the Iudex, you have to provide all the interview questions in advance and get them reviewed by the relevant department at the Palais Mermonia, who decide which questions to approve and which ones you're not allowed to ask... It's their way of making sure the interview goes off without a hitch. It's such a rigmarole. I'm losing the will to live just talking about it. 「최고 심판관」을 인터뷰하려면 미리 인터뷰 내용을 정하고 원고를 멜모니아궁 관련 부서에 보내 심사를 받아야 해. 그리고 심사를 통과한 내용으로만 인터뷰를 진행할 수 있지… 인터뷰 사고를 방지하기 위해서긴한데, 과정이 너무 복잡해서 생각만 해도 벌써 힘이 빠진다니깐
|
关于芙宁娜… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
水神芙宁娜大人的言行举止都十分富有感染力,是一个天生的大明星。欧芙小姐之前还指派了一位记者专门去跟访她呢,但是他没过多久就辞职了。 至于辞职的原因…据我打听到的消息,是因为这位记者每拍一张画片,都要拿去给芙宁娜大人看,如果她不满意就得重拍。最夸张的一次,这位老兄对着芙宁娜大人的一个姿势整整重拍了一百二十七次… 水神フリーナ様の言動は人々の心を動かす力があるの。あの方は生まれながらの大スターだわ。ユーフラシアさんは以前、一人の記者を密着取材に行かせたことがあるんだけど、彼はしばらくして辞職したの。 辞めた理由は…私の調査によると、彼が写真を撮るたびに、フリーナ様が写真を確認し、納得するまで撮り直しを要求したんだって。一番ひどかったときは、フリーナ様のポーズ一つを撮るのに、127回も撮り直したって… Lady Furina has a very captivating presence. She was born to be a star. Euphrasie once assigned a journalist to shadow her, but he quit not long into the assignment... From what I've heard, the reason he left was that Furina insisted on seeing every photo he took of her right away, and she'd make him redo it if she wasn't happy with how it turned out. Apparently, she was so picky that the poor guy once had to take 127 shots of her in the same pose before she was content... 물의 신 푸리나 님은 언행이 정말 매력적이셔. 정말이지 타고난 슈퍼스타라니까. 전에 외프라지 씨가 그분을 인터뷰할 기자를 지정했는데, 그는 얼마 지나지 않아 사임했어.
사임한 이유는… 사진을 찍을 때마다 푸리나 님이 만족하실 때까지 다시 찍어야 했기 때문이래. 한번은 같은 포즈를 127번이나 다시 찍었다는 소문도 있어 |
想要了解夏洛蒂·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我很清楚地知道,追寻「真相」这种行为伴随着风险啦,不过,一个「独家真相」也意味着一篇「独家新闻」,我可不会放过…咳!我的意思是,我可不会放过这个…这个履行记者职责的大好机会。我一定要将最真实、最有力、最有趣的独家新闻报道带给所有人! 「真実」を追い求めることに、リスクが付き物なのはよく分かってるわ。でも一つの「真実」に、一つの「独占記事」があるわけだから、絶対に見逃しはしない…コホンッ!つまり、記者の責務を果たす絶好のチャンスを見逃さないってこと。必ず、最も真実味のある、最も有力で、最も面白い独占記事をみんなにお届けするわ! I'm well aware that following the truth wherever it leads is risky business. But buried truths make exclusive news, so good luck trying to keep secrets from me when we need a good story... telling journalist like me in this world with a strong sense of journalistic integrity! Ahem! I make it my goal to provide the public with only the best exclusive news, through powerful, engaging, and honest reporting! 「진실」 추구에는 리스크가 잇따르는 걸 난 잘 알고 있어. 하지만 「독점 진실」은 「특종」을 의미하기 때문에 절대 놓치지 않을 거야… 크흠! 내 말은… 기자의 책임을 이행할 기회를 절대 놓치지 않겠다는 뜻이야. 난 가장 흥미롭고 힘 있으며 진실된 특종을 모든 사람들에게 선사하고 싶어!
|
想要了解夏洛蒂·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
刚做记者的时候,我对写报道文章一窍不通,只能通过阅读其他报道来学习。除了《蒸汽鸟报》之外,还有一些在小范围印发的私人刊物。比如专门报道枫丹廷内各种明星八卦的《观窥者报》、持续关注各种娱乐活动和赛事的《娱乐家周刊》、评论美食的《主厨》、只会胡说八道和造谣传谣的《惊奇!》等等。 这些报纸都给了我很大的启发,让我学会了…嗯,驾驭许多不同的行文风格。 記者を始めたばかりの頃は、記事の書き方について何も知らなかったから、他の記事を読んで勉強するしかなかったの。『スチームバード新聞』以外に、少部数で発行される個人の刊行物も参考にしたわ。例えばフォンテーヌ廷の有名人のゴシップを報道する『ウォッチャー』、エンタメのイベントや大会を取り上げている『週刊エンターテイナー』、グルメを紹介する『メインシェフ』、でたらめとデマばっかりの『アメイジング!』とか。 これらの記事を読んでとてもインスパイアされたの。勉強になったことは…うーん、色んなスタイルの書き方を覚えたわね。 When I first started working as a journalist, I didn't know anything about how to write the news, so I had to figure it all out for myself by reading articles by other people. As well as The Steambird, I also looked at some other independent publications out there, which tend to be more specialized. For example, there's "The Observer" for celebrity gossip, "Leisure Weekly," which focuses on competitive sport and other entertainment news, "Top Chef" for those who like to read... all the food critiques in one place, and "Bedazzled!" which is just sort of a glorified rumor and speculation mill. I learned a whole lot from reading all those papers. Or... Well, I at least learned how to master a bunch of different writing styles. 막 기자가 되었을 때 보도 작성에 대해 아는 게 없어서 다른 보도를 읽으면서 공부했어. 《스팀버드》 외에도 소량으로 발행하는 개인 간행물, 예를 들면 폰타인 연예인 가십을 보도하는 《엿보기 신문》이나 엔터테인먼트와 시합을 보도하는 《레저 주간》, 미식을 평론하는 《주방장》, 헛소문이나 퍼뜨리는 《경이로움!》 등등이 있었지.
이 신문들을 보고 나서 난… 음, 다양한 글쓰기 스타일을 익혔어 |
想要了解夏洛蒂·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
为了揭示真相,我曾经假扮成游民,混进了一家伪劣食品商的后厨做了六个月的杂工,在搜集到足够的第一手资料后,我就将他们干的事都写成报道,登在了报纸上。 报道的反响十分强烈,那家伪劣食品商也受到了惩罚,但他们的报复也随之而来,我每天回家时床头柜上都放着一封恐吓信,报社的门口也总是被人泼泥巴… 报社很快报了警,而我则被指派去蒙德做「七圣召唤」报道,过了好一阵子才回枫丹。 唉,这样的事发生了很多次,真不知道欧芙小姐是怎么把它们全摆平的… 真相を探るため、私は無職に扮して、評判の悪い食品工場の生産現場に潜り込み、六ヶ月間の雑用係をしたことがあるわ。十分な情報を集めた後、私は彼らのやったことを記事にして新聞に載せたの。 報道の反響が大きくて、食品工場は罰を受けたけど、その報復がきたわ。毎晩家に帰ると、枕元に脅迫状が置かれてたり、新聞社の入口に泥を塗られたりとか… 新聞社はすぐに通報し、私は「七聖召喚」の報道のために、モンドに派遣されていて、しばらく経ってからやっとフォンテーヌに戻ったの。 こんなことが何度もあったけど、ユーフラシアさんは一体どうやって解決したのかしら… I once spent six months working undercover for an exposé piece about a merchant who was selling shoddy food products. I disguised myself as a vagrant, infiltrated the back kitchen, took a job as a kitchen hand, and stuck around until I'd gathered enough solid evidence about their misdeeds. Then, I put it all in an article and had it published in the paper. The backlash was intense. They were punished for their crimes, sure, but that didn't stop them from launching a vicious campaign of vengeance against me almost immediately. I was coming home to threat letters sitting on my bedside table on a daily basis, and we'd also find mud slung on the front door to our office... The Steambird quickly filed a report to the Gardes, and I was sent to Mondstadt to report on Genius Invokation TCG. It took a while before I could safely return to Fontaine. These kind of things happen all the time. I honestly don't know Euphrasie deals with it... 난 진실을 밝히기 위해 부랑자인 척하고 불량 식료품상 주방에 잠입한 적이 있어. 6개월 동안 잡일을 하면서 수집한 자료로 녀석들이 저지른 짓을 신문에 폭로했지.
반응은 뜨거웠고 불량 식료품상도 처벌됐지만, 바로 녀석들의 보복이 들어온 거야. 집에 돌아갈 때마다 협박 편지가 침대맡에 놓여 있었고 신문사 입구에는 늘 진흙이 뿌려져 있었어… 그래서 신문사는 경찰에 신고했고, 난 몬드로 파견되어 「일곱 성인의 소환」을 보도하게 됐어. 한참 후에야 폰타인으로 돌아올 수 있었지. 이런 일들이 여러 번 있었는데 외프라지 씨는 그때마다 어떻게 해결했는지 모르겠네… |
想要了解夏洛蒂·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在小时候,我还没入记者这行的时候,我的好奇心特别重,总觉得万事万物后都隐藏着秘密。 对我来说,这个世界是一片巨大的藏宝地,藏匿着无数不为人知的故事等待发掘。每当遇见那些我觉得藏匿有秘密的事物,就会拿出留影机拍下一张画片,放在我的画片集里。 这些画片都是只属于我的「藏宝图」…而我也一直不断用各种方法解读着它们,试图揭示出隐藏在画片中的「真相」。 記者の道に入る前の幼い頃、私は好奇心旺盛で、世の中すべての事象の裏にはきっと謎があると思ってた。 私にとって世界は広大で、人が知らない物語がお宝のようにたくさん埋まってるの。裏に謎がありそうな出来事に遭遇するたびに、私は写真を撮って、アルバムに収めるようにしてきたわ。 これらの写真はすべて、私だけの「宝の地図」で…そして私は、あらゆる方法を使って、写真に隠されてる「真実」を解読しようとしてるの。 I've always been a very curious person. Even as a kid, long before I ever thought about going into journalism, I was always convinced that secrets and mysteries were lurking in every corner... To me, the world is a giant hoard of hidden treasure, with countless stories waiting to be uncovered. Every time I see something where I think a secret might be hiding, I snap a photo with my Kamera and add it to my collection. These photos are like my own personal treasure map... and I'm constantly going back to them, trying new ways to decipher them and expose the truth. 어린 시절부터 호기심이 왕성했던 난, 기자가 되기 전부터 모든 사물과 사건에는 비밀이 숨겨져 있다고 생각했어.
나에게 이 세상은 거대한 보물섬과도 같았고, 그속엔 사람들이 알지 못하는 수많은 이야기가 숨겨져 있다고 생각했거든. 그래서 수상한 사물을 볼 때마다 사진을 찍어 앨범에 수록했어. 이 사진들은 나만의 「보물지도」야… 난 온갖 방법을 동원해서 사진 속에 숨겨진 「진실」을 해석해 왔어 |
想要了解夏洛蒂·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不在意这些「真相」究竟有什么价值、代表着什么、或者说和什么事有关…我只是想要将它们揭示出来。如果用冒险家的说法,我应该是属于那种…专注于享受寻宝过程的人吧,至于最后究竟能寻到什么宝,我倒是不怎么执着啦。 在求证的过程中,我认识了许多人。枫丹的朋友们,认为我天生就是做记者的料的欧芙小姐,还有陪我一起探寻和见证「真相」的你。没有大家的帮助,我恐怕还是那个只会到处拍照的野丫头吧。 总之…我很高兴能接受你的「特殊采访」。 その「真実」にはどんな価値があるのか、何を意味してるのか、あるいはどんな事件と関係してるのかなんて、私は気にしない…ただそれを暴いてみたいだけ。冒険者の話で例えると、私は…宝探しの過程を楽しむ人なのかしら。最後にどんなお宝が見つかるかなんて、それほど執着しないの。 検証する中、私は色んな人と知り合った。フォンテーヌの友達、私のことを生まれながらの記者だと思ってくれるユーフラシアさん、そして一緒に「真実」を探して見届けてくれた君。みんなの助けがなければ、私はおそらく、あちこちで写真を撮ることしか知らない小娘のままだったでしょう。 とにかく…君の「特別インタビュー」を受けることができて、とても嬉しいわ。 I don't really care whether these hidden truths are significant, what they mean, or what the wider ramifications are... I just want to bring them into the light of day. To put it in adventurer terms, I guess for me... it's all about the thrill of the chase, and not the treasure at the end. I've also met a lot of people along the way: all my Fontaine friends, Euphrasie, who believes I was born to be a journalist, and people like you, who join me in the search for the truth. Without everyone's help, I'd probably still be that nosy kid who runs around furiously snapping photos like a lunatic... Anywho... It's not often that I get to be the interviewee, but... this has been a real pleasure. 난 「진실」이 얼마나 가치가 있는지, 무엇을 의미하는지, 또는 어떤 일과 관련이 있는지 신경 쓰지 않아… 단지 그것들을 밝혀내고 싶을 뿐이야. 모험가로 빗대자면, 난… 보물찾기 과정을 즐기는 사람이라고 볼 수 있어. 보물은 그리 중요하게 생각하지 않지.
난 진실을 탐구하는 과정에서 수많은 사람들을 사귀었어. 폰타인 친구들, 나한테 기자의 재능이 있다고 알려준 외프라지 씨, 그리고 나와 함께 「진실」을 탐구하는 너까지. 모두의 도움이 없었다면 난 그저 이곳저곳 돌아다니며 사진을 찍는 말괄량이 소녀였을 거야. 아무튼… 네 「특별 인터뷰」를 받게 돼서 정말 즐거웠어 |
夏洛蒂的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我最喜欢收藏各种各样的留影机镜头了。有些镜头有着超高的缩放焦距,有些镜头的视野非常广阔。对了,还有一些镜头有着特别功能,拍出来的画片会带着各种特别效果,你看这个镜头,用它拍摄人像的话,会把人的脸拍得胖乎乎的。来!我给你拍一张,派蒙也来! 写真機の色んなレンズを集めるのが大好きなの。あるレンズは長い焦点距離があって、あるレンズは画角が広い。そうだ、また別のレンズには特別な機能があって、撮った写真に色んなエフェクトが付くの。ほら例えばこのレンズ、これを使って人を撮ると、顔がまん丸く映るのよ…さあ!撮ってあげるから、パイモンも一緒に来てちょうだい! I love collecting different Kamera lenses. They all have different strengths — some might have an incredible range of focal lengths, others might have a really wide field of view. Oh, and there's also more novelty ones that can apply special effects to the image. Take this one, for example — when you take a portrait photo with this, it turns their face all chubby... C'mon, I'll take one of you! And you, Paimon! 내 취미는 사진기 렌즈 수집이야. 어떤 렌즈는 줌인 성능이 뛰어나고, 어떤 렌즈는 넓은 시야를 가지고 있지. 맞다, 사진을 찍으면 특수효과가 나타나는 렌즈도 있어. 이 렌즈를 봐, 이걸로 사람을 찍으면 얼굴이 통통하게 나오거든… 자! 한 장 찍어줄게, 페이몬도 같이 찍자!
|
夏洛蒂的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
也许是因为我有时提问的态度会有些…激烈,导致一部分人对我的印象不太好。我每次去采访的时候,大家都是一副防备我的样子…唉,但对于某些采访对象,我必须得用这种态度来提问啊。 質問するときの態度がちょっと…激しすぎるから、私にあんまりよくない印象を抱いてる人も一定数いるの。毎回取材に行くと、みんな警戒してる様子で…はぁ、でも一部の取材対象には、わざとそんな態度を取らないといけないけど… I've ended up with a less-than-favorable reputation in some people's eyes — I think it's because I can sometimes be a little bit, um... intense in interviews. Now, whenever I show up to interview someone, they're always really wary of me... *sigh* But in my defense, with some people, you really have to put the pressure on or they won't open up... 가끔은 내가 너무… 집요하게 질문해서, 어떤 사람들은 나에 대한 인상이 좋지 않나 봐. 매번 인터뷰하러 갈 때마다 날 피하는 거 같아… 후, 하지만 일부 인터뷰 대상에게는 집요하게 물어볼 수밖에 없단 말이야…
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嘿嘿,我最喜欢甜甜的东西了。无论正餐吃多少东西, 都能继续吃甜点。用我妈妈的话来说就是…我的胃里永远给甜点留着空呢。 へへっ、私は甘いものが大好きなの。いくら食事をとっても、デザートは入るわ。お母さんの言葉を借りると…私の胃袋にはいつも、デザートのための場所が空いてるってね。 Hehe, sweet things are my weakness. However big the main meal, I can always manage a dessert or several. Or as my mother puts it... There's always a special place reserved in my stomach for dessert! 헤헤, 난 달콤한 음식이 제일 좋아. 주식을 아무리 많이 먹어도 디저트는 먹을 수 있어. 어머니께서 말씀하셨지… 디저트 배는 따로 있다고 말이야
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我吃不了辣的东西。我的胃里就像是装着一部超敏感的辣味监测机关一样,无论辣味有多淡,只要我敢吃,它就敢痛…而且一痛就是一整天,呜… 辛いものは食べられないの。胃袋に、超敏感なマシナリー·辛味測定型が入ってるのかしら…ちょっとのピリ辛でも、食べたら絶対痛くなるのよ…しかも、痛みが一日中続くし。ううぅ… Spicy food doesn't agree with me at all. It's like my stomach is fitted with a super-sensitive spice detector or something, 'cause even the mildest hint of chili will set it off. One small bite and the stomachache begins... and it always lasts for like an entire day, ugh... 난 매운 음식은 못 먹어. 위 속에 매운맛을 탐지하는 엄~청 민감한 장치가 있는지, 조금만 먹어도 배탈이 나거든… 그것도 하루 종일 말이야, 흑…
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哇,你的手艺真好!要不要在报纸上做一个厨艺专栏?我都想好排版和构图了。 すごい料理の腕!新聞に料理コラムでも書こうかしら?レイアウトと写真の構図がもう浮かんできたわ。 You're a good chef! Any interest in starting a culinary column in our paper? I know just how we could slot you in. 솜씨가 정말 훌륭하네! 요리 칼럼을 써볼 생각 없어? 내가 지면 배치도 다 생각해 뒀다구
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
味道不错呀,有空的话…下次也教教我吧? 悪くない味ね。今度時間があったら…私にも教えて? Hey, not bad... Would you mind teaching me to make this some time? 맛있다! 시간 나면… 요리 좀 가르쳐 줄래?
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唉…这道菜的味道…还有品尝这道菜的我,都足够上新闻了… はぁ…この味…そしてこの料理を食べた私、どっちも新聞に載るには十分ね… Whewee... This is uh, a juicy news story... with a gut-wrenching conclusion... 휴… 이 요리의 맛과… 용케 이 요리를 맛본 나도… 충분히 신문에 실릴만하겠네…
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
生日快乐!你读了今天的《蒸汽鸟报》吗?我对你的生日祝福已经登载在上面啦。欸…你没买吗?没关系,我离开报社的时候顺手拿了一份,你瞧瞧,就在这里,这是我能争取到的最好版面啦。 お誕生日おめでとう!今日の『スチームバード新聞』は読んだ?君へのお祝いメッセージが載ってるよ…ねえ、買ってないの?大丈夫。さっき新聞社を出たときに一部持ってきたから。ほら、ここよ。ここが私の確保できる一番のスペースなんだから。 Happy Birthday! Did you read today's Steambird yet? I put a birthday greeting in there for you, hehe... Wait, you still haven't bought a copy? No problem, I picked one up before leaving the office. Look — here it is! I fought pretty hard to get it on this page. 생일 축하해! 오늘 자 《스팀버드》 혹시 읽어봤어? 너에게 보낸 축전이 거기에 실렸거든… 어, 안 샀다고? 괜찮아, 내가 신문사에서 나오는 길에 하나 가지고 왔거든. 이것 좀 봐, 여기야, 내가 따낼 수 있는 최고의 지면에 실어 놨다구
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这感觉真奇妙,得记录下来。 不思議な感じ。記録しておかないと… What a strange and wonderful feeling... I've gotta write this down for my records. 정말 기묘한 느낌이네. 기록해 둬야겠어…
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这些东西居然真能助人成长?我之前只是听说,没想到今天能亲身体验。 本当にこんなものが人の成長に役立つんだね?前は聞いたことしかなかったけど、まさか自分で体験できる日が来るなんて… So this stuff really does boost people's strength, huh? I thought it was all rumors, but now here I am, experiencing it for myself... 이게 정말 성장에 도움이 된다고? 들어보기만 했지 직접 체험하게 될 줄은 몰랐네
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你之前也用这种方式帮过其他人吗?所用的材料有什么不同?还有…呃,不好意思,又犯职业病了。 君は前にもこんな方法で他の人を手伝ったの?使う素材はどう違うの?それと…あっ、ごめん。また職業病が… Have you done this for other people in the past, too? Were the materials you used different, and if so, how? Also, I'm wondering... Uh, sorry. Force of habit. 이런 방식으로 다른 사람을 도와준 적 있어? 그때는 재료가 다르지 않았고? 그리고… 아, 미안, 또 직업병이 도졌네
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喔!我能感觉到,思考的速度变快了,身体里也全是劲…我一定能抓住更多独家新闻!但在那之前,我们先合张影吧,给这个美好时刻留下点纪念。 へぇ!思考が早くなって、力がみなぎってくるのを感じるわ。きっと、もっとたくさんの特ダネを掴めるに違いない!でもその前に、この素敵な瞬間を記念して、一緒に写真を撮りましょうよ! Holy smokes! My mind can think faster, my body has more energy... There's not a news story out there that can escape me now! But first things first — let's take a photo to commemorate this beautiful moment. 와! 두뇌 회전이 빨라지고 온몸에서 힘이 느껴져… 더 많은 특종을 찾을 수 있을 거 같아! 하지만 그 전에, 이 아름다운 순간을 기념하기 위해 같이 사진을 찍자
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看镜头! 目線お願いしまーす! Say cheese! 여길 봐!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
笑一个。 はい、チーズ。 Smile! 치즈~
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
摆个好姿势! ポーズお願いします! Hold that pose! 멋진 포즈 부탁해!
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真实至上! 真実至上! Truth bomb! 진실을 위하여!
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
爆炸新闻! 特ダネよ! Breaking news! 특종이야!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
夏洛蒂,为您报道! シャルロットが、報道します! Hard-hitting exclusive! 샤를로트가 전해드립니다!
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喔!看上去不错。 ほう!悪くないわね。 Ooh! This looks alright. 오! 괜찮아 보이네
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真想采访一下把箱子放在这里的人。 ここに箱を置いた人を取材してみたいわ。 I wish I could interview whoever left this stuff here. 누가 상자를 여기에 뒀는지 한번 인터뷰해 보고 싶네
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这些东西应该不在失物招领列表上吧? これは落とし物リストに載ってないものよね? I doubt anyone's still looking for these... 이 물건은 분실물 리스트에 없겠지?
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我、我还能记录… ま、まだ記録できる… I'm getting this all on Kamera... 나, 난 더 기록할 수 있어…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还有新闻要报道! まだ記事にすべきスクープが…! There's still news to report! 보도해야 할 기사가 있다고!
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
留影机还能用! 写真機はまだ動く! My Kamera's still working! 사진기는 아직 멀쩡해!
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小心点! 気を付けて! Careful! 조심해!
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喂!我可不想写讣告! ちょっと!訃報なんて書きたくないわよ! I'm not writing your obituary! 이봐! 부고를 내고 싶진 않다고!
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
把报道…带回报社… スクープを…持ち帰らないと… Take these photos to The Steambird... 보도를… 신문사로 가져다줘…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
至少…记录下来了… 少なくとも…記録はできた… At least I documented everything... 적어도… 기록은 남겼으니…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
标题,还没想… 見出しが、まだ… Headline... Still needs a headline... 기사 제목을… 못 정했는데…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真不礼貌。 失礼ね。 How rude! 실례잖아
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的镜头! レンズがっ! My Kamera! 아, 내 사진기!
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
采访开始喽! 取材開始! Let's get this interview started! 취재를 시작하자!
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有什么新闻吗? 記事のネタとかある? What's the news? 기삿거리 없어?
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
靠得越近,报道越真实。 近づけば近づくほど、報道の真実味が増す。 Nearer to the action is closer to the truth! 현장에 다가갈수록 보도는 진실에 더 가까워지지
|