全站通知:
珐露珊语音
刷
历
编
阅读
2024-11-25更新
最新编辑:希之萱
阅读:
更新日期:2024-11-25
最新编辑:希之萱
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 阎萌萌 | 日语CV: | 堀江由衣 | 英语CV: | 婵达妮·帕雷克 | 韩语CV: | 金愈琳 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 阎萌萌 | 日语CV: | 堀江由衣 |
英语CV: | 婵达妮·帕雷克 | 韩语CV: | 金愈琳 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这是当年教令院的杰出学者奖,这是须弥解谜协会终身成就奖,还有遗迹机关研讨会的…如何,可有志愿拜入我门下?咳咳,顺带一提,珐露珊前辈我是知论派学者,找我请到室罗婆耽学院来,不是刹诃伐罗学院,别走错地了。 これは教令院から貰った優秀学者賞で、こっちはスメール謎解き協会から貰った生涯功績賞、そしてこっちが遺跡仕掛けシンポジウムの…どうじゃ、ワシに弟子入りしたくなったか?コホン、ちなみに先輩であるこのワシは知論派の学者じゃ。ワシを探すならクシャレワー学院じゃなく、ハルヴァタット学院に来てくれ。場所を間違えるでないぞ。 Here's the Akademiya's Distinguished Scholar Award, this is the Sumeru Puzzlers' League Lifetime Achievement Award, and there's something from the Synopsium on Ruin Mechanisms... What do you think? Got any interest in becoming my student? Ahem, just as a note, I am from the Haravatat Darshan. You'll get lost if you try to find me in the halls of Kshahrewar. 이건 왕년에 아카데미아에서 수여한 우수 학자상이고, 이건 수메르 수수께끼 협회에서 준 평생 공로상, 그리고 이건 유적 장치 연구회에서 줬지…. 어때? 내 밑으로 들어올 생각 없어? 크흠, 참고로 난 지론파 학자야. 날 찾으려면 하라바타트 학부로 와. 크샤흐레와르 학부가 아니니까 잘 기억해 둬
|
闲聊·规矩 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
都过去一百年了,教令院的这些傻规矩怎么一点没改啊… 百年経とうが、教令院のばかげたルールは少しも変わっておらん… A hundred years have passed, yet there hasn't been any change to those dumb rules at the Akademiya... 벌써 백 년이나 지났는데, 아카데미아의 멍청한 규칙은 하나도 안 변했네…
|
闲聊·前辈 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊——?什么?年纪大,听不见。先叫声前辈听听吧。 はぁ——?何じゃと?歳だから耳が遠いのじゃ。まずは先輩と呼んでみい。 Hm? What did you say? I'm old now, so every other phrase escapes my ears. Try calling me "Madam Faruzan," and I'll see if I can pick that up. 어——? 뭐라고? 나이가 들어서 잘 안 들려. 먼저 선배라고 불러봐
|
闲聊·做学问 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
做学问可不是赶潮流,没有冷门热门之说。 学術研究は時流に乗るものではない。ゆえに、注目されていようがいまいが関係ないのじゃ。 Academic research isn't some kind of fad. Topics don't just go in and out of fashion. 학문 연구는 유행을 따르는 게 아니야. 인기 비인기 학문 같은 건 없어
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早不是小孩子了,下雨天有什么好兴奋的。 子供じゃあるまいし、雨が降ったくらいでワクワクするわけないじゃろう。 I haven't been a child for many, many years, so I don't see any reason to be excited about the rain. 애도 아니고, 비 오는 날이 뭐가 기쁘다고
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呜哇!?怎、怎么啦?年纪大就不可以害怕打雷了吗? うわっ!?な、何じゃ?年寄りだって雷は怖いんじゃぞ。 Whoa! W—What? There's nothing wrong with being afraid of thunder even at an older age! 으앗?! 뭐, 뭐야? 나이 든 사람은 천둥번개도 무서워하면 안 돼?
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好美…让人着迷…阿嚏!好吧…也让人着凉… なんと美しい…心が奪われるのう…ハクション!うぅ…風邪を引きそうじゃ… How beautiful... How awe-inspiring... Achoo! *sniffle* Yes, and very cold-inducing as well... 예쁘다… 푹 빠지겠어… 에취! 음… 감기도 걸리겠네…
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
太舒服了,还是空气流通的环境好啊。 気持ちよいな。やはり風通しのよいところは最高じゃ。 How cozy... A breezy, open environment really is the best. 기분 좋다. 역시 공기가 잘 통하는 환경이 좋네
|
在沙漠的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
怎么兜兜转转又到这边来了… 回り回ってまたここに戻ったか… Hey, how did we circle back here again... 빙빙 돌아서 결국 또 여기로 왔잖아…?
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
年轻人,早上就该拿出点精气神来!快重新向我问候一遍。 若者よ、朝には元気を出してシャキッとすべきじゃ!もう一度挨拶せい。 Youngster, there's nothing quite like an enthusiastic greeting to start your morning! Try to remember now: What are you supposed to say? 젊은이, 아침이면 기운을 내야지! 다시 인사해 봐
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有点饿了…去大巴扎吃点吗?我口味不挑,别太新潮就行。 腹が減った…グランドバザールで何か食べぬか?ワシに好き嫌いはあまりない、斬新すぎる料理でさえなければ問題ないぞ。 I'm starting to get hungry... How about we go get something from the Grand Bazaar? Anything goes as long as it's not overly "innovative." 조금 배고프네… 바자르로 가서 뭐 좀 먹을래? 난 편식 안 해, 너무 신세대 입맛만 아니면 돼
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别大惊小怪,不管哪个时代的学者,都会彻夜做研究。夜晚是能够宁静思考的宝贵时段。 驚くことはない。いつの時代も学者は徹夜で研究に取り組むものじゃ。夜は静かに考えごとができる貴重な時間なんじゃよ。 Don't act so surprised — scholars of every generation pull all-nighters for their research. After all, the night offers a precious opportunity to contemplate ideas and topics in peace. 호들갑 떨지 마. 어느 시대의 학자든지 밤새우면서 연구하니까. 밤은 조용히 생각할 수 있는 귀한 시간이야
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这篇古文看得我头昏眼花…今天就到这吧,早点休息,我也睡了,晚安。 この古文を読んでおったら頭がぼうっとして、目がくらくらしてきた…今日はこれくらいにしとくかのう。早う寝るんじゃぞ、ワシも寝るからな、おやすみ。 This ancient text is making my head spin... Let's call it a night here and get some rest. I'll be heading to bed as well, so good night. 고대 문서 때문에 머리가 어질어질하네…. 오늘은 여기까지 해야겠어. 그럼 난 자러 갈게. 너도 일찍 쉬어. 잘 자
|
关于珐露珊自己·前辈 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想了解什么?压力机关的变体?元素方碑的底层设计?嗯,等等…你刚刚向我提问的时候,是不是忘了叫我前辈? 何を知りたい?台座装置のバリエーション?それとも元素石碑の基礎設計についてか?うむ、待て…さっき質問した時、先輩って呼ぶのを忘れておらんかったか? What is it that you'd like to learn more about? Different forms of pressure-based puzzle mechanisms? The base layer design of Elemental Monuments? Huh, wait... Did you forget to call me "Madam Faruzan" just now when you asked your question? 궁금한 게 뭐야? 변형된 압력 장치? 원소 비석의 하층 설계? 음, 잠깐만… 방금 나한테 물어볼 때 선배라고 부르는 거 깜빡했지?
|
关于珐露珊自己·光杆导师 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我希望我的学生都能打心底里喜欢古文研究,要是遇不到这样的孩子,那就干脆当一辈子的光杆导师!啊、啊?找新生打下手的事?偶尔用课余时间帮助一下前辈很合理吧?说得像是谁不是这样过来的一样… ワシの生徒たちには、古文研究を心の底から好きであってほしい。もしそういった子に出会えなかったら、生徒を一人も持たずにこの一生を終えてもよい!えっ、なんじゃ?新入生に雑用をさせた件?放課後に先輩の手助けをするのはごく当たり前のことじゃろう?誰しもみんな、同じような経験をしてきたはずじゃ… I want my students to truly enjoy the study of ancient texts. If I can't find anyone like that, then I just won't take on any students! Ah, right, about finding someone to help me with my work... It's pretty reasonable for students to help their mentors when they have some free time, right? I mean, even I did that back in the day... 내 학생이 진심으로 고대 문서 연구를 좋아했으면 좋겠어. 만약 그런 아이를 만나지 못하면 평생 학생을 아무도 안 들일 거야! 어, 어? 신입생한테 일 시키는 건 뭐냐고? 가끔 남는 시간에 선배를 돕는 건 당연하잖아? 나 때는 말이야, 다 그렇게 했어…
|
关于我们·招生 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
认真说,要不要当我的学生?我会针对实际给你定制课题,讲得比谁都要透彻。现代机关解谜是重点,相关文献解读作为拓展…我是过来人,这些知识对今后的冒险大有裨益,你还能不信我? 真面目な話じゃが、ワシの生徒にならぬか?お前の状況に合った課題を用意して、他の誰よりも懇切丁寧に教えてやろう。現代における仕掛けの謎解きを重点的に、追加で関連する文献解読も伝授してやる…これら知識は今後の冒険に大いに役立つものじゃぞ。この経験者たるワシを信じられぬとは言わんよな? Serious question: why don't you become my student? I'll tailor research topics to your needs and thoroughly explain everything you need to know. We can focus on practical ways to unlock modern-age puzzle mechanisms, and build on that with some work on the deciphering of associated texts. I've walked the walk, so I can promise you that everything you'd learn would be a great boon for your future adventures. There's no reason not to trust me! 진지하게 말하는 건데, 너 내 학생 하지 않을래? 내가 네 상황에 맞춰서 과제도 내주고, 강의도 누구보다 이해하기 쉽게 해줄게. 현대 장치 수수께끼를 중심으로 관련 문헌 해석까지 범위를 넓히는 게 좋겠어…. 내가 다 경험해 봤어. 이런 지식은 나중에 모험할 때 큰 도움이 될 거라고. 이래도 못 믿겠어?
|
关于我们·解谜时光 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那一百年间,我不断重复着解谜,不知不觉变得麻木,连时间的流动都感受不到…现在好了,面对谜题,我不必再独自彷徨了。也许可以和你一起拓抄碑文、破译字符、解构机关…好好地品味每分每秒的钻研时光。 この百年の間、繰り返し謎を解いてきたワシは、いつの間にか感覚が無になっておった。そう、時間の流れさえも感じられなくなるくらいにな…。じゃが、今は違う。謎を解く時、もうワシは独りで戸惑うことなどない。お前と一緒に碑文を書き写したり、文字を解読したり、仕掛けを解いたり…研究の一分一秒を、ゆっくりと味わえるようになるかもしれぬからじゃ。 When I was trapped, I spent so long solving puzzles that I became numb to even the flow of time. Now that I'm free again, I no longer have to face the puzzles of the world all on my own. Maybe we'll be able to spend some fun times together copying inscriptions, deciphering runes, and solving puzzles... Every minute should be savored. 백 년 동안 끊임없이 수수께끼를 풀다 보니까 어느새 시간의 흐름에조차 점점 둔해졌어…. 지금은 괜찮아, 나 혼자 방황하지 않아도 되니까. 너랑 같이 비문 탁본을 뜨거나, 문자를 해독하고 장치를 해부하면서 연구하는 일분일초를 즐길 수 있어
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的学术水平,哼,就算不谈我过去的光辉履历,这可是连神明他老人家都认可的。至于为什么招不到学生…不是我的问题,也不是学科的问题,大概是契机吧…就像我获得神之眼也是在特定的契机下。 ワシの学術的な能力?ふん、過去の栄光を語らずとも、それについては神でさえ認めたことじゃ。なぜ生徒が集まらないかというと…それはワシの問題ではなく、学科の問題でもない。おそらく、きっかけがないからじゃろう…ワシが神の目を授かったのだって、あるきっかけがあったからじゃ。 Hmph. My illustrious resume aside, my intellectual capabilities have been acknowledged even by the Anemo Archon himself. As for why I still can't find any students... Well, it's not due to any faults on my part or that of my Darshan. Maybe it's a matter of timing? I also received my Vision at precisely an opportune moment, after all. 내 학술 수준? 흥, 화려한 과거 이력을 얘기하지 않아도 신까지 인정하는 사실이지. 왜 학생이 안 모이냐고 묻는다면… 그건 내 문제가 아니야. 학문의 문제도 아니고, 아마 계기가 없어서겠지…. 내가 신의 눈을 특정 계기로 얻은 것처럼 말이야
|
有什么想要分享·妙论派 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「刹诃伐罗学院是未来唯一有能力研究机关的学院」…哼,现如今,妙论派的宣言也未免太过自大了,我在须弥解谜的时候,他们还不知道在哪玩积木呢。 「クシャレワー学院は、これから先において唯一仕掛けを研究する能力を持つ学院である」…ふん、今となっては妙論派の宣言はあまりにも傲慢すぎる。ワシがスメールで謎解きしていた時、やつらはまだ積み木で遊んでおったかもしれんというのに。 "Going forward, Kshahrewar will be the only Darshan dedicated to the study of mechanisms"... Hmph, if you ask me, the Kshahrewar scholars have gotten way ahead of themselves. When I was cracking puzzles all over Sumeru, they were still playing with rudimentary building blocks. 「크샤흐레와르 학부는 향후에 장치 연구를 진행할 능력이 되는 유일한 학부가 될 것이다」라…. 흥, 현재 묘론파의 이 선언은 너무 거만한 게 아닌가. 내가 수메르에서 수수께끼를 풀고 있을 때 어디서 블록이나 가지고 놀았을 녀석들이
|
有什么想要分享·知论派 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
知论派那群家伙总喜欢以太过冷门、无人问津为由卡我的研究经费。按照这个评判标准,知论派至今都是人数最少的学派,干脆把室罗婆耽学院都关了算了。 知論派の連中はいつも「知名度が低い」、「人気がない」といった理由でワシの研究費の申請を却下する。その基準じゃと、現在もっとも人数の少ない学派である知論派は、いっそハルヴァタット学院を閉鎖したほうがよいじゃろうな。 Those geezers at Haravatat love to decline my funding requests with the excuse that my research's become too niche and impractical. By that logic, since we're still the Darshan with the lowest enrollment numbers, we might as well close our doors altogether. 지론파 녀석들은 아무도 관심이 없는 비인기 분야라는 이유로 내 연구비 허가를 안 내줘. 그게 판단 기준이면, 지론파는 지금까지도 인원이 제일 적은 학파니까 차라리 하라바타트 학부를 닫지 그래
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我去过大大小小的遗迹,从有限的古代图文来解读,「遗迹龙兽」,确实是精妙绝伦的机关,唔…也许不能用「机关」二字来概括,说他们是一种从古代遗留至今的「生命」也不为过… ワシは大小さまざまな遺跡に足を運んだことがある。限られた古代の図版や文字を解読すると、「遺跡ドレイク」は実に素晴らしい機械だと分かるんじゃ。うむ…「機械」という二文字で括るべきではないかもしれぬな。古代より残る「生命」と言っても過言ではない… I've visited numerous ruins of all shapes and sizes and interpreted what scant texts and symbols I could find. Ruin Drakes are indeed mechanisms of the highest order. Hmm... perhaps "mechanism" isn't the best word for them. You could argue that they're antiquated "living organisms" that have managed to survive until the present day... 난 수많은 유적에 가봤는데 한정적인 고대 문자와 그림으로 해독해 보면, 「유적 드레이크」는 정말 정교한 장치야. 음… 단순히 「장치」 두 글자로 설명할 수 없겠네. 고대부터 지금까지 남은 「생물」이라고 해도 과언이 아니야…
|
关于小吉祥草王… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
就像知论派的研究也会被用在妙论派上…知识本就是无法被限制的。所有学者都会感激小吉祥草王,让教令院,不,让须弥这个智慧的学城得以摆脱私欲的裹挟,让求知之人都有机会在学术之海中钩深索隐… 知論派の研究が妙論派で応用できるように…そもそも知識に仕切りなど存在しないものじゃ。すべての学者はクラクサナリデビ様に感謝しておる——教令院を、いや、この知恵の学術都市であるスメールを私欲の束縛から解放し、知識を求める人々に知恵の海を探求する機会を与えてくれたんじゃからな… Knowledge is naturally something that cannot be limited or restrained. It's like how Kshahrewar can utilize Haravatat's research findings. All scholars will be grateful to Lesser Lord Kusanali for releasing the Akademiya— no, the entire City of Wisdom from the shackles of selfish desires. All who thirst for knowledge are now afforded the opportunity to search for treasures in the vast sea of knowledge. 지론파 연구가 묘론파에 사용되는 것처럼… 지식은 한정될 수 없는 거야. 모든 학자는 작은 쿠사나리 화신께 감사의 마음을 갖고 있어. 아카데미아, 아니, 지혜의 도시인 수메르가 사리사욕에서 벗어나 지식을 탐구하는 사람이 학문의 바다에 깊이 파고들어 연구할 수 있게 하셨으니까…
|
关于提纳里… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
雨林遗迹研究算是最让我省心的项目,哦,得叫上提纳里。把活的《雨林生存指南》带在身边多有意思。哎呀,不得不说,虽然我年纪大,但吃过的蕈子远不如他见过的多呢。 雨林の遺跡研究はワシにとって一番安心できるプロジェクトじゃ。さて、そのためにもティナリを呼ばんとな。歩く『雨林·サバイバルガイド』を身近に置いておくと面白いからのう。ワシはティナリより年を重ねておるが、あやつが見てきたキノコは、ワシが食べてきたものよりよっぽど多いんじゃぞ。 One of my favorite projects is researching rainforest ruins. Ah right, I should ask Tighnari to come with me next time. It's always fun to travel with the living copy of the Rainforest Survival Guide. I must say, even though I've been around for more than a hundred years, he's seen far more varieties of fungi than I've had the chance to taste... 우림 유적 연구는 제일 걱정 안 되는 프로젝트야. 아, 타이나리를 불러야겠다. 살아있는 《우림 생존 가이드》를 데리고 있으면 재밌잖아. 내가 나이는 많지만, 먹어본 버섯은 타이나리가 본 버섯보다 적으니까
|
关于柯莱… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
柯莱啊…这姑娘尊敬师长,又勤勉又好学,是一顶一的完美学生!对这样的孩子就该温柔激励才对,提纳里有必要这么严苛吗?真是的…得想办法把她抢过…咳咳!我是说…作为前辈…得想办法优化一下当今年轻人的求学环境才行… コレイか…あの子は師を尊敬する上に、努力家で勉強熱心…本当に完璧な生徒じゃ!ああいう子に対しては、優しく励ましてやるべきなのに…ティナリのやつめ、あんな厳しくする必要があるんじゃろうか? まったく…何とかしてあの子をワシのところに引き込まんと…オホン!いやいや…先輩として…今の若者の勉強環境をどうにか改善せねば、と言いたかったのじゃ… Ah, Collei... She's respectful toward her elders, diligent, and has a hard-working attitude — truly the perfect student! Children like her deserve all the affection and praise. Tighnari really has no reason to be as strict as he has been. Hmph... I need to find a way to win her over... Ahem! What I meant to say was, as a senior scholar, I should find ways to improve the learning environment of younger students. 콜레이는… 어른들에게 예의 바른 데다 근면 성실하고 공부에 열정이 넘쳐서 아주 완벽한 학생이야! 이런 아이는 상냥하게 격려해야지. 타이나리는 꼭 그렇게 엄격하게 굴어야 하나? 거참… 무슨 수를 써서 콜레이를 빼와야 하는데… 크흠! 내 말은… 선배로서… 지금 젊은이들의 학업 환경을 개선할 방법을 찾아야 한다고…
|
关于赛诺… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
赛诺的笑话明明是由现代的文字和语言构成的,但我还是没法从文法和文义上推演出藏在话语中的意思…你是说就只是字面意思和谐音?真的…?那这些笑话也太没意思了… セノのジョークは現代の文字と言語で構成されたものじゃというのに、その文法や文意からワシは言葉に隠された意味を推し量ることができぬ…何?言葉通りそのまんまで、ただのダジャレに過ぎないじゃと?本当か…?なら、あのジョークはあまりにもつまらぬものじゃ… Cyno's jokes are composed using modern words and language patterns, but I still struggle to decipher any hidden meaning from his grammar and prose... Huh? It's all just literal meanings and homophones? Really...? Then, those jokes don't have any substance at all... 사이노의 개그는 현대 문자와 언어로 구성되어 있는데도 문법과 의미에서 그 속뜻을 추리할 수가 없어…. 그냥 글자 그대로의 뜻에 말장난이라고? 정말…? 그러면 개그가 너무 지루한데…
|
关于莱依拉… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有时她看见我会低着头绕路走开,半夜里偶遇却又会大大方方地打招呼…搞不懂。算了,能挤进梨多梵谛的小崽子们大多都是天才,天才总有些自己的怪癖,我就不计较了。 あやつはワシを見ると、頭を下げてわざと回り道することが時々あるんじゃ。だが夜中に会うと、ちゃんと挨拶することもある…なんともよく分からぬのう。まあよい、ルタワヒスト学院に入れるガキどもはそのほとんどが天才じゃ。天才には天才なりの変わった癖があるもんじゃし、大目に見てやろう。 Sometimes, she'll lower her head and keep her distance when she sees me. However, she's all smiles and greetings at night... I don't quite get her. Anyway, most kids in Rtawahist are geniuses. A quirk or two isn't anything to concern myself with. 레일라는 가끔 날 보면 고개를 숙이고 날 피해서 가는데, 밤에 우연히 마주치면 스스럼없이 인사하더라… 대체 뭐지? 뭐, 르타와히스트에 들어갈 수 있는 녀석들은 다 천재고, 천재는 다들 이상한 습관이 있으니까 신경 쓸 필요 없겠지
|
关于卡维… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
卡维这孩子是个好苗子。我跟他随便聊过一些机关构造原理,怎么说呢…尽管浪漫思想和艺术细胞都有些过甚,但还算有自己的想法,不容易。听说他日子过得有点紧,我一直等着哪天拿到经费就请他吃顿好的…等着吧。 カーヴェは素質のある子じゃ。あやつと仕掛けの構造原理について話し合ったことがあるんじゃが、何というか…ロマンある考えと芸術的な思想にいささか溢れておった。しかし、自分なりの考えを持っておるのはなかなかに珍しいことじゃ。あやつは苦しい生活を送っておると聞いた。ゆえに、いつか経費が手に入ったら、ご馳走してやると決めておるのじゃ…待っておるんじゃぞ。 Kaveh's a good kid with great potential. I had a casual chat with him once about some principles of mechanism construction. Hmm, how should I put it... He's too much of an artsy romantic, but at least he has some original ideas, which is rare nowadays. I've heard that he's fallen on some hard times, so I'm planning to invite him out for a good meal once my funding gets approved. It'll happen soon, promise. 카베는 좋은 인재야. 장치 구조의 원리에 관해서 간단하게 얘기를 나눈 적이 있는데, 뭐랄까… 낭만주의와 예술 감각이 너무 과한 감이 있지만, 그래도 자기만의 생각이 있는 건 대단해. 요즘 주머니 사정이 빠듯하다고 들었는데, 언제 연구비 나오면 맛있는 거라도 사 먹여야지… 딱 기다리라고
|
关于妮露… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有印象,是个有礼貌的姑娘。去了大巴扎几次就把我记住了,还劝别人不要和我吵架。说的很对嘛,现在的年轻人啊,就该多向妮露学习。 覚えておるぞ、確か礼儀正しい少女じゃったな。グランドバザールに何度か通ったら、ワシのことを覚えてくれてのう。しかも、他のやつにワシとケンカしないよう忠告してくれた。あの子の言う通りじゃ、今の若者たちはみんなニィロウを見習うべきじゃろう。 I remember her; she's a courteous girl. I've only been to the Grand Bazaar a few times, but she's already remembered my name and face, and she's even tried to get the others to stop arguing with me. She really gets it! All youngsters should be more like her. 기억나. 예의 바른 애였지. 바자르에 몇 번 갔더니 날 기억하더라고, 다른 사람한테 나랑 싸우지 말라고 하더라. 그래, 요즘 젊은이들은 닐루에게 많이 배워야 돼
|
想要了解珐露珊·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
珐露珊前辈我的故事都赶得上某些文献的跨度了,得从一百多年前讲起…还想听吗?很好,积极求知,是学者不可或缺的品质。你入门了。 先輩であるこのワシの生い立ちは、そこらの文献にある資料よりも内容が長いぞ。百年も前から語らねばならぬからな…ほう、それでも聞きたいと?うむ、積極的に知識を求めるのは、学者にとって欠かせない素質じゃ。お前は合格じゃな。 Interested in my story? Well, Madam Faruzan's life started more than a hundred years ago, and her story covers as much ground as some major academic publications. Still curious? Good, willingness to learn is an indispensable trait for scholars. You've got one foot in the door. 이 파루잔 선배의 이야기는 거의 시대를 넘나드는 문헌 수준이지. 백여 년 전부터 시작해야 하는데… 그래도 들을래? 아주 좋아. 적극적으로 배움을 청하는 태도는 학자의 필수 덕목이지. 입문 축하해
|
想要了解珐露珊·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
从前的那些机关解谜需要配合大量的文献解读研究。不是我吹嘘,跟你解过的谜题恐怕完全不在一个层次。不服?好啊,你挑些你觉得难的,摆出来看看。能思考超过半小时就算我输。 昔、仕掛けの謎を解くために膨大な量の文献を研究し、解読する必要があった。自慢じゃないが、お前が解いた仕掛けとは次元がまったく違うぞ。不服か?いいじゃろう、お前が難しいと思うものを選んで、見せてみい。解くのに三十分以上かかったら、ワシの負けでよいぞ。 Solving a truly ancient mechanical puzzle requires deciphering a deluge of ancient texts. I don't mean to boast, but they're probably on a completely different level from the ones you've solved on your adventures. Oh? Don't believe me? Then why don't you pick out some of the hardest ones you've done and show them to me? If I spend more than a half an hour on any of them, it's your win. 옛날에는 장치 수수께끼를 풀려면 대량의 문헌 해독과 연구가 필요했어. 과장이 아니라, 네가 푼 수수께끼랑은 아예 레벨이 달라. 인정 안 한다고? 좋아, 네가 어렵다고 생각하는 걸 보여줘 봐. 30분 이상 고민하면 내가 진 걸로 할게
|
想要了解珐露珊·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要不是误入那个赤王遗迹,我还能为须弥贡献更多…好在之前的手稿和论述没有白费,现在都便宜了妙论派,成了机关学的学科基础。呵呵,这一声「前辈」,我还是担得起的。 あのキングデシェレト遺跡に迷い込まなかったら、ワシはスメールにもっと貢献できたじゃろう…だが幸い、過去の手稿と論文は無駄にならんかった。今では妙論派がそれに便乗し、そのすべてがギミック学の基礎となっておる。ふふん、じゃからワシは「先輩」という肩書きにふさわしいのじゃぞ。 If I didn't accidentally lose myself in that King Deshret ruin, I could have contributed even more to Sumeru... Thankfully, my manuscripts and treatises were still put to good use. Those freeloading Kshahrewar used them to establish the fundamentals of the study of mechanisms. Haha, I'm not called "Madam Faruzan" for nothing, you know. 적왕 유적에 실수로 들어가지만 않았으면 수메르에 더 많이 이바지했을 텐데…. 그래도 그전에 쓴 원고와 논문이 헛수고가 아니라서 다행이야. 오늘날 묘론파가 땡잡아서 장치학의 기초가 되었거든. 후후, 나도 「선배」 소리 들을 만해
|
想要了解珐露珊·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
作为学者,原本就该坦然接受失败、承受后果…我绝不希望别人可怜我,无论是过去还是现在!再说了,我明明是凭实力解开了最后的谜题,逃出了那个鬼地方…比起可怜,不该多从我身上找点激励和启发吗? 学者たるもの、失敗を素直に受け入れ、結果に対する責任を負うべきである…ゆえに他人に同情などされとうない——今も昔もじゃ!それに、ワシは自力で最後の謎を解いて、あの悲惨なところから抜け出せた…ワシを同情するよりも、そこから刺激を得て、啓発されるべきじゃろう? As a scholar, I should have the courage to accept failure and shoulder all of its consequences. I never wanted anyone to pity me, whether it be back then or right now. Also, don't forget that I eventually managed to solve that final puzzle by my own power, and freed myself from that accursed place... Instead of pity, shouldn't people feel encouragement and inspiration from my story? 학자라면 실패를 덤덤하게 받아들이고 결과를 감당해야지…. 과거든 지금이든 다른 사람의 동정은 절대로 바라지 않아! 게다가 난 실력으로 마지막 수수께끼를 풀고 그 지긋지긋한 곳에서 벗어났다고… 날 동정하는 것보다 나에게서 동기부여와 깨우침을 얻어야 하는 거 아니야?
|
想要了解珐露珊·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我研究方向的地位已经大不如从前了,知论派卡我经费也不是一次两次了…妙论派三番四次邀请我到那边当导师,那条件还真诱人啊,更高的经费额度、更多的学生…但我还是拒绝了。不管怎样,总要有人负责钻研那些无人问津的领域,将全人类的智慧往外推出一小步。 ワシの研究領域の地位はもう昔ほどではない。知論派がワシの経費申請を通してくれなかったのも初めてではないんじゃ…妙論派からは何度も指導教員にならないかと誘われてきた。提示された条件は本当に魅力的なものじゃったよ——より高額な経費に、より多くの学生…じゃが、ワシは断った。なぜなら、誰も見向きもしない分野であろうと、責任を持って開拓し研究せねばならん。全人類の知恵を一歩前に押し進めることは、誰かがやらねばならぬことじゃからな。 My field of study is nowhere as esteemed as it used to be, and Haravatat has refused me funding more than once. Every now and then, Kshahrewar will try to invite me to teach under their banner, and the conditions they've offered me are truly out of this world. More students, a higher spending limit... I still turned them down, however. No matter what, someone has to keep studying niche topics, so we can expand the frontiers of humanity's knowledge. 내 연구 방향은 지위가 더 이상 예전 같지 않아. 지론파가 내 연구비 허가를 안 내주는 것도 한두 번이 아니고…. 묘론파에서는 날 지도 교수로 여러 번 초대했어. 조건이 정말 매력적이었지, 높은 연구비 한도, 더 많은 학생… 그래도 거절했어. 어찌 됐든 아무도 관심 가지지 않는 영역을 연구하고, 전 인류의 지혜를 추진하는 사람이 있어야 하니까
|
珐露珊的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有些黑心商贩和佣兵常常混进奥摩斯港,拿着不知从哪弄来的「古董」高价兜售,其实全是些用坏用旧的破烂!哼,我见一次就拆穿一次。论「鉴古」,除了「尘世七执政」,我还没觉得自己能差过谁的。 オルモス港に潜み、どこからともなく「骨董品」を高値で売りつける悪徳商人と傭兵がおる。じゃが、それらはすべて古くて使えないガラクタばかりなんじゃ!ふん、ワシはそれを見かけるたびに暴きにいく。「骨董品の鑑定」においては、「俗世の七執政」を除いて誰にも負けぬと思うぞ。 Some greedy merchants and mercenaries try to hawk "antiques" of unknown origin in Port Ormos at exorbitant prices, but their goods are nothing more than secondhand trash. Hmph, I bust their scams whenever I catch sight of one. My skill in antiques appraisal is probably second only to the gods of the Seven. 악덕 상인과 용병들이 종종 오르모스 항구에 섞여 들어서 어디서 가져온 건지 모르는 「골동품」을 고가에 판매하는데, 다 낡고 고장 난 쓰레기야! 흥, 내가 볼 때마다 폭로했지. 「골동품 감정」에서 「7명의 집정관」을 제외하면 난 누구한테도 안 밀릴 자신 있어
|
珐露珊的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一百年前,我最大的烦恼不过是解读不了遗迹碑文上的信息。一百年后,什么烦心事都比不过弄不到研究经费…唉!愁人… 百年前、ワシの一番の悩みは遺跡の碑文に書かれた情報を解読できぬことじゃったが…百年後の今、研究費が手に入らぬこと以上の悩みはない…はぁ!まったく難儀じゃのう… A hundred years ago, my greatest source of frustration was my inability to decipher the information engraved on ruin monuments. Now, nothing irritates me more than the struggle to get funding. Ugh, it's making my head hurt again... 백 년 전에 가장 큰 고민은 유적 비문의 정보를 읽을 수 없다는 것뿐이었는데, 백 년 후인 지금은 연구비가 제일 고민이네… 어휴! 골치 아파…
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
面糊拿去烤一烤,香味倍增!有机会我给你露两手,让你也尝尝我那辈的做法和风味。「古法秘制」,保准你逛遍大巴扎都找不来。 生地を焼くと、とても香ばしくてのう!機会があったら作ってやるぞ、ワシ世代の作り方と味をお前に見せてやろう。この「古風製法」は、グランドバザールを歩き回っても見つけられぬぞ。 You can improve the aroma of batter several times over if you bake it in the oven. Next time we're in the kitchen, I'll make some for you so you can get a taste of the flavors from my time. Since it'll be my super secret ancient recipe, I bet you won't find anything like it in the whole Grand Bazaar. 밀가루 반죽을 구우면 향기가 배로 폭발하지! 언제 기회 되면 우리 때에 즐겨먹던 레시피를 한번 대접할게. 바자르에서 아무리 찾아도 없는 「고대 요리 비법」이라구
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那个叫什么…帕蒂沙兰布丁,那是谁发明的做法啊?布丁不应该得用米饭做吗?现在的这些创意,越来越花里胡哨了。不…谢谢,我没有尝试的兴趣,即使是你做的也免了。 えっと、何じゃったか…確か、パティサラプリンと言ったかのう。あれは一体誰が発明したんじゃ?プリンは米で作るもんじゃろう?最近の発想はどんどん奇抜になっておって訳が分からん。いや…遠慮するぞ、ワシは試しに食べる気などないからな。たとえそれがお前の作ったものだとしてもじゃ。 There's a new dessert that they call Padisarah Pudding. Who decided to create it? Shouldn't puddings be made with rice? These culinary innovations are really getting out of hand. Thank you, but there's really no need to share it with me, even if you made it yourself. 뭐였더라… 파디사라 푸딩, 그건 누가 발명한 거야? 푸딩은 쌀밥으로 만드는 거 아니야? 요즘은 갈수록 요란하다니까. 아니… 고맙지만 난 관심 없어, 네가 만들었어도 사양할게
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唔…唔…比许多老字号都做得好吃,难道美食界也在不断进步? ん…んっ…ほう、多くの老舗の味よりも美味じゃ。もしや、料理界も絶えず進歩しておったのか? *munch* This is tastier than the food at most historic establishments. Could it be that the culinary arts haven't stopped improving? 음… 으음… 웬만한 오래된 가게보다 맛있네. 미식계도 점점 발전하고 있는 건가?
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
色香味样样不差,莫非你常看美食制作类的书籍吗? 色、香り、味、どれを取っても申し分ないぞ。お前、もしや料理に関する本をよく読んでおるのか? The appearance, smell, and taste of this dish are all excellent. Do you read a lot of professional cooking books? 보기에도 좋고 맛도 좋네. 설마 너 요리책을 자주 보는 타입이야?
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯?这什么东西,好晦涩的食物,你是想让我解读吗? うむ?これは何じゃ、晦渋な料理じゃのう。ワシに解読してほしいのか? Hm? This indescribable taste... Are you trying to get me to figure out what this is? 음? 이게 뭐지. 이해하기 힘든 음식이네. 내가 분석해 주길 원하는 거야?
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
生日快乐!给你做了个玩具,拿好。它集合了微缩机关装置,这里有按键和推杆…侧面有滚轮…你就随便放在手上拨弄吧,坏了包修。把你当小孩子?笑话。快乐和放松是每个人都需要的东西,管它什么孩子大人的。 誕生日おめでとう!お前におもちゃを作ってやったぞ。ほれ、受け取るがよい。これには小さなギミック装置が詰め込まれておる——ここにボタンとスティックがあって…横にホイールもあるぞ…手の上で適当に遊ぶとよい。もし壊れたらワシが直そう。子ども扱いしてるじゃと?冗談言うでない。喜びと安息というものは大人も子供も関係ない、誰しも必要なものじゃ。 Happy birthday! Here's a small toy for you. It's an assembly of a number of miniature puzzle mechanisms — you can find a button and lever here, as well as a roller to the side. Just play with it however you want, and I'll take care of it if it breaks. Hmph, and don't think I'm treating you like a child. Everyone, regardless of age, could use a moment of happiness and relaxation. 생일 축하해! 자, 장난감을 만들어봤어. 미니 기관 장치를 모은 거야. 여기에 버튼과 막대가 있고… 옆에 바퀴가 있어…. 마음대로 갖고 놀아, 망가지면 고쳐줄게. 왜 널 애 취급하냐고? 웃기는 소리. 어른이든 아이든 재미와 휴식은 필요하다고
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哈,手脚很麻利呀年轻人,找起材料来都是风风火火的。 ほう、なかなか要領のいい若者じゃ。素材探しをパパっとこなすとはのう。 Ha, aren't you an energetic youngster? So enthusiastic, even about collecting materials. 하, 젊은 사람이 아주 빠릿빠릿하구나? 재료 하나 아주 부리나케 찾네
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
噢?你解开了什么机关吗?力量正源源不断地涌过来呢~ ふむ?何かの仕掛けが解けたんじゃろうか?力がどんどん湧いてくるぞ。 Oh? Have you unlocked some kind of mechanism? A continuous current of power is streaming in. 음? 무슨 장치라도 풀었어? 힘이 끊임없이 몰려오는걸~
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呵,你倒是挺卖力的…放心吧,引导与保护,是前辈的职责,我不会让你陷入困境的。 ほほう、頑張っておるようじゃな…安心せい、教え導き、守ってやるのが先輩の義務じゃ。お前を窮地に立たせはせん。 Huh, you're really putting a lot into this... Don't worry, it's my responsibility as your senior to guide and protect you. I won't let you go astray. 후후, 열심히 하고 있구나…. 걱정하지 마. 지도와 보호는 선배의 책임이니 널 위험에 빠지게 하지 않을 거야
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在无边的智慧之海中,百年,也只能短暂地瞥见一角浪花…那些仍未深入的学问和没能解开的谜题,就靠你和我一起努力了。 知恵の海に果ては無く、百年の歳月をかけて目にできたのはほんの僅かな波のみじゃった…より深い学問と解けていない謎は、お前と一緒に取り掛かろう。 The past one hundred years have only afforded me the glimpse of a spindrift floating upon the endless sea of wisdom. As for the fields and puzzles that remain to be studied and explored... It'll be up to you and I to reveal their secrets. 끝없는 지혜의 바다에서 백 년은 단지 일각의 파도를 짧게 볼 수 있는 시간에 불과해…. 아직 깊게 파고들지 않은 학문과 풀지 못한 수수께끼는 너와 내가 함께 노력해야겠네
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
后悔也晚了。 後悔しても遅いぞ。 Too late for regrets. 후회해도 늦었어
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
敢惹我? ワシに手を出すつもりか? Dare to mess with me? 감히 날 도발해?
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
走着瞧。 今に見ておれ。 We'll see about that. 두고 보자
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
毗岚重机! 毘藍婆重機! Gears of the storm! 광풍의 기어!
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
送你,拿去玩吧! お前にやろう、受け取れ! Have fun with this gift! 자, 갖고 가서 놀아!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真理,复始周转。 真理は、循環する。 Truth repeats its course. 진리는 돌고 도는 법
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有文物出土?哦…这个啊。 骨董品が出土したと?なんじゃ…これか。 A historical artifact? Hmph... never mind. 유물이 나왔다고? 아… 이거?
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
算没白跑一趟。 来た甲斐があったのう。 A find that was worth the trip. 뭐라도 건졌네
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
给你拿去用好了,快说谢谢前辈。 お前にやろう。ほれ、先輩への感謝の一言は? Here you go. "Thank you, Madam Faruzan." 네가 가져가서 써. "선배님 고맙습니다" 해야지
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
也不是第一次了! これしきのこと、初めてではないぞ! This isn't new! 이런 일은 한두 번도 아니야!
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这种困境…不算什么… このような窮地…取るに足らぬ… This setback is nothing... 이 정도 시련은… 아무것도 아니지…
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别小看我了… ワシをなめるでない… Don't underestimate me... 얕보지 마…
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
注意安全,别送命了。 気を付けるんじゃ、死んではならん。 Careful, don't lose your life. 목숨을 잃을 수도 있으니 조심해
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这种时候要学着依靠前辈! こういう時は先輩を頼るがよい! Watch and learn, youngster! 이럴 때는 선배한테 기댈 줄도 알아야지!
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
谜题…仍未解开… 謎は…まだ解けぬまま… The puzzle... is still unsolved... 수수께끼를… 풀지 못했어…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
学者之路…不应有尽头… 学徒の道に…終わりがあってはならん… A scholar's journey... shouldn't end... 학자의 길은… 끝이 없는데…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
时间…没为我停留… 時間は…止まってくれんかった… Time... didn't stop for me... 시간은… 날 위해 멈추지 않았군…
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
宵小狂徒! 無礼者! Wretched dastard! 이 악랄한 녀석!
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
目无尊卑! 礼儀を知らんのか! No sense of respect! 위아래도 없구나!
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还得靠前辈帮忙吧? やっぱり先輩の手助けが必要なんじゃろ? Need the help of an elder, huh? 역시 선배가 있어야겠지?
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好久没舒展筋骨了。 体を動かすのは久しぶりじゃ。 Been a while since I've limbered up. 이렇게 움직이는 건 오랜만이네
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
行吧,陪陪年轻人。 分かった、若者に付き合ってやろう。 Sure, I'll hang out with you youngsters. 그래, 젊은 사람이랑 같이 가볼까?
|