全站通知:
琳妮特语音
刷
历
编
阅读
2024-11-25更新
最新编辑:希之萱
阅读:
更新日期:2024-11-25
最新编辑:希之萱
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 可可味 | 日语CV: | 篠原侑 | 英语CV: | 阿奈丽丝·基尼奥内斯 | 韩语CV: | 李明和 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 可可味 | 日语CV: | 篠原侑 |
英语CV: | 阿奈丽丝·基尼奥内斯 | 韩语CV: | 李明和 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
初次见面,我是林尼的魔术助手,工作事宜请咨询林尼。观看演出请咨询售票处。找我?…请长话短说。 初めまして、私はリネのマジックの助手。仕事に関することならリネに、公演の鑑賞が希望ならチケット売り場で尋ねて。え、私に用があるの?…じゃあ、手短にお願い。 Pleased to make your acquaintance. I am Lyney's magic assistant, and if you have work-related inquiries, please ask Lyney. If you have questions related to seeing a magic show, please ask the ticket office. You want to talk to me? ...Then get to the point. 안녕, 난 리니의 마술 조수야. 업무 관련은 리니에게, 공연은 매표소에 문의해 줘. 날 찾아왔다고? …용건만 간단히 해줘
|
闲聊·喝茶 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
茶泡好了,接下来可以休息一会儿了。 お茶を淹れた、しばらくゆっくりできそう。 Tea is ready, now it's time for a short rest. 차를 우렸으니 이제 조금 쉴 수 있겠어
|
闲聊·哥哥 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
林尼好像又在说什么奇怪的话了…真让人放心不下。 リネがまた何か変なことを言ってるみたい…はぁ、本当にほっとけない。 Seems Lyney is saying some strange things again... it's really worrying. 리니 오빠가 또 이상한 말을 하는 모양이네…. 안심할 수가 없다니까
|
闲聊·发呆 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
进入待机模式…希望不要有人来打扰我。 待機モードオン…邪魔が入らないといいけど。 Entering Standby Mode... I hope nobody disturbs me. 대기 모드 진입…. 아무도 방해하지 않았으면 좋겠어
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
雨天适合发呆… 雨の日はぼーっとするのにピッタリ… Rainy days are perfect for spacing out... 비 오는 날은 멍하니 있기 좋아…
|
雨过天晴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这就天晴了,可惜。 もう止んだの?残念。 The skies have cleared? What a pity. 벌써 하늘이 개었어. 아쉽네
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唔…耳朵疼。 あぅ…耳が痛い。 Ow... that hurts my ears. 윽… 귀가 아파
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
冷…把你藏到帽子里吧。 寒い…ハットの中に隠してあげる。 So cold... let's hide you in a hat! 춥다…. 널 모자 안에 숨겨줄게
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
太阳底下没有新鲜事…真是这样吗? 太陽の下に、新しいものなどない…本当にそう? There is nothing new under the sun... Is that really true? 태양 아래 새로운 것은 없다라… 정말 그럴까?
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
风里传来的气息…不,没什么。 くんくん…風に乗って匂いが…ううん、何でもない。 *sniff* What's that on the breeze? ...Nope, it's nothing. 바람에 섞인 숨결이… 아니, 아무것도 아니야
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早安…充能尚未完成,即将再次休眠。 おはよう…チャージ未完了、もう一度睡眠モードへ。 Good morning... Not fully recharged. Now snoozing again. 좋은 아침이야…. 충전이 끝나지 않아 다시 수면 모드에 들어갑니다
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我习惯工作之前喝一杯茶,能转换心情,也能保持清醒。 仕事の前にお茶を一杯飲むのが私の習慣。リフレッシュできるし、眠くならなくて済むから。 I usually drink a cup of tea before work. Not only does it change my mood, but also helps me stay alert. 난 일하기 전에 차를 마셔. 기분 전환도 되고 머리가 맑아지지
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
太阳下山之后,人们内心潜藏的欲望,就会浮上水面…我是说,晚上的演出会很精彩。要给你留票吗? 日が暮れると、人の心に秘められた欲望は水面に浮かび上がる…私が言いたいのは、夜の公演はきっと素晴らしいものになるはず。チケット、取っとく? After the sun goes down, the desires hidden in people's hearts will rise to the surface... I mean, evening shows are spectacular. Should I reserve a ticket for you? 해가 지면 사람 마음속에는 숨겨둔 욕망이 드러나…. 그러니까 저녁 공연이 재밌을 거라는 뜻이야. 표를 남겨줄까?
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
快睡吧,我还要处理白天没做完的事情…(还要把弄坏的吸尘器修好。) 先に寝てて、私はお昼にやり残したことを片付けるから…(あと、壊した掃除機を直さないと。) Go to sleep, I still have some loose ends to tie up from work today... (I still have to fix the vacuum cleaner I broke.) 어서 자. 난 낮에 못 끝낸 일을 처리해야 해… (망가진 청소기도 고쳐야 하고)
|
关于琳妮特自己·魔术 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
表演的时候,我一般担任林尼的助手,因为一直不说话也不做表情,有人以为我是魔术人偶…这种误解能避免不必要的交际,倒也不错。 公演では普段、リネの助手を務めてる。ずっと黙り込んで無表情なせいか、私をマジック用のマリオネットだと思う人もいた…ただ、こういう誤解は不要な付き合いを遠ざけてくれるから、別に悪くない。 During our shows, I'm usually Lyney's assistant. Because I never speak or change expressions, people often mistake me for a puppet... this kind of misunderstanding can prevent unnecessary social interactions, so it's actually quite nice. 공연할 때 난 오빠의 조수를 담당해. 말도 표정도 없어서 마술 인형인 줄 아는 사람도 있지만… 이런 오해로 불필요한 교류를 피할 수 있는 건 좋아
|
关于琳妮特自己·情报 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
沉默有助于集中精神,看清有用情报。曾经来看演出的某位贵客,掏出了不属于他太太的手帕…至于情报的具体用途,嗯…就看那位大人的意思了。 沈黙は集中力を高めて、有益な情報を見つけるのに役立ってくれる。よく公演を見に来ていたある貴賓が、奥様のものではないハンカチを取り出した…この情報の具体的な用途については、うん…あの方のお考え次第。 Staying silent is beneficial for maintaining focus and gathering intelligence. Once, a VIP audience member at our show took out a handkerchief that didn't belong to his wife... as for how such information is used, now... that depends on what Father wants. 침묵하면 집중해서 정보를 파악하기 좋아. 한번은 공연을 보러 왔던 어느 귀빈이 아내의 것이 아닌 손수건을 꺼낸 적이 있는데… 정보의 구체적인 용도는, 음… 그 사람 본인에게 달렸지
|
关于我们·倾听 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不习惯主动表达,但应该算是个不错的听众。如果有什么烦恼,就来找我吧。我会为你保密。 自分から何かを表現するのは慣れてないけど、私は悪くない聞き手のはず。もし何か悩みがあったら、私のところに来て。二人だけの内緒にしておくから。 I'm not accustomed to expressing myself, but I consider myself a good listener. If you have any troubles, come find me. I'll guard your secrets. 난 적극적인 표현은 잘 못하지만, 청중으로선 괜찮다고 생각해. 고민이 있다면 날 찾아와. 비밀은 지켜줄게
|
关于我们·兴趣 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我曾经以为,金色的「太阳」和夜色的「暗影」,是无法互相理解的,可你身上有着奇特的复杂性,让我产生了不必要的好奇心…今后也让我继续观察你吧。 金色の「太陽」と夜の「暗い影」は、お互いに理解し合えないものだと思ってた。けど、あなたからは不思議な複雑さが伝わってきて、必要以上に好奇心をくすぐってくる…これからも、あなたを観察させて。 I used to think that the golden sun and dark shadows of the night could never understand one another. But in you, I see a kind of strange complexity that has needlessly piqued my curiosity... I'll have to keep a close eye on you. 금빛의 「태양」과 어두운 「그림자」는 서로 이해할 수 없다고 생각했었어. 하지만 네 특이한 복잡성은 불필요한 호기심을 유발해…. 앞으로도 계속 관찰하게 해줘
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
比起武力,我更喜欢用自己的眼睛掌握现状,找到合适的解决方法。不过,拥有力量就会拥有更多底牌,就能在危急情况下保护重要的人。 力を振るうよりも、自分の目で現状を分析して適切な解決策を見出すほうが好き。でも、力があればより多くの切り札を持つことができるし、危機的状況の中で大切な人を守れるようにもなる。 I prefer to use my eyes to understand the situation and find an appropriate solution, as opposed to using martial prowess. But having brute force as an option greatly increases the potential cards at your disposal, and enables you to protect those most important to you in a crisis. 난 무력보다 내 눈으로 지금 상황을 파악하고 적합한 해결책을 찾는 게 좋아. 하지만 힘이 있는 건 더 많은 패가 있는 거니 위험한 상황에서 소중한 사람을 지킬 수 있겠지
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
泡茶是一件看似简单实则费心的事情,茶叶的品质、茶水的温度、冲泡的次数,只有所有的变量都控制恰当,才能泡出味道最纯正的茶。要来一杯吗? お茶を淹れるのは簡単そうに見えて、実際は気を使うことなの。茶葉の品質、お湯の温度、注ぐ回数…これらすべての変数を適切にコントロールすることで、最も味わい深いお茶を淹れられる。一杯どう? Making tea looks simple on the surface, but it is actually quite complex. The quality of the tea leaves, the temperature of the water, the number of times to add water... Only when every variable is properly controlled can tea of the purest taste be brewed. Would you like a cup? 차를 우리는 건 쉬워 보여도 까다로운 일이야. 찻잎의 품질, 물의 온도, 우려내는 횟수, 모든 변수를 알맞게 통제해야 가장 순수한 차를 우려낼 수 있지. 그런 의미에서 한잔할래?
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小动物们也会表达自己的情绪,如果仔细聆听的话就会知道它们现在的状态。对于小猫来说,「喵~」比起「喵喵喵!」,前者心情更好,这时候不管怎么摸它都不会逃走哦。 小動物たちも感情を表現してて、それに耳を傾ければその子たちの気持ちが分かるの。子猫の「みゃ~」は「にゃにゃにゃ!」よりも気持ちがいいって意味で、この時はどんなにナデナデしても逃げない。 Animals can also express their feelings. If you listen carefully, you can tell what state they are in. For a kitty, "Meow~" means they are much happier than "Meow meow meow!", and in that situation, you can pet them as much as you want and they won't run away. 동물도 감정을 표현할 줄 알아. 귀를 기울이면 그들의 상태를 알 수 있지. 고양이는 「냥냥냥」보다 「야옹~」이 더 기분이 좋은 거야. 그럴 때는 아무리 만져도 도망치지 않지
|
关于林尼·默契 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我和林尼一直都待在一起,我们即使不开口也能明白对方的想法,所以单独相处时,他会比平时要安静。你问我他说的哪些是真话,哪些是假话?其实我都知道,但这是最高保密事项。 私とリネはずっと一緒で、言葉を交わさなくても相手の考えが分かるの。だから二人きりになると、リネはいつもより静かになる。リネの言ってること、何が本当で何が嘘なのかって?実は私、全部知ってるの…けど、それは極秘事項だから。 I have always been together with Lyney, and we can tell what the other is thinking without speaking. Thus, he tends to be more quiet than normal when we are alone. Hmm? Can I tell when he's lying or telling the truth? Of course I can, but this matter is top secret. 나랑 리니 오빠는 줄곧 함께였어. 말을 하지 않아도 서로의 생각을 알 수 있지. 그래서 혼자서 만날 땐 평소보다 조용해. 오빠의 말 중에 뭐가 진실이고 뭐가 거짓이냐고? 사실 다 알고 있지만 그건 최고 기밀 사항이야
|
关于林尼·担忧 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
林尼平时总是自信不疑,做起事来游刃有余,或者说,他让所有人都以为他一直如此,所以在遇到麻烦的时候,他也总会想要一个人完美地解决…如果遇到这种情况,还请多多关照他吧。 リネは普段からいつも自信満々で、物事をそつなくこなす。あるいは、すべての人に自分はそうであると思わせてる。だから、いざトラブルが起こると、よく一人で完璧に解決しようと思ってしまうの…そんなところを見かけたら、どうかリネのことをよろしくね。 Lyney is normally quite confident, and does everything with incredible ease... or at least, that's how he wants everyone else to see him. So when he runs into difficulties, he always wants to solve everything perfectly on his own... if this happens, please be sure to take good care of him. 오빠는 평소에도 자신감이 넘치고 여유로워. 아니, 모두가 그렇게 생각하도록 만들었다고 할 수 있지. 그래서 문제가 생기면 늘 혼자 완벽하게 해결하려고 해…. 그러니까 그런 상황이 생기면 오빠를 잘 챙겨줬으면 좋겠어
|
关于菲米尼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
他是个细腻温柔的孩子,却有些喜欢妄自菲薄…或许是和之前的经历有关吧。有时候他给我的感觉就像是林尼的反面…既然两边都是我的家人,意见不合时,我会负责弥合分歧。 繊細で優しい子だけど、自分を卑下するのが好きみたい…過去の経験と関係してるのかも。時々、彼から伝わる雰囲気がリネとはまるで正反対に感じることがある…どっちも私の家族だから、意見が分かれた時は私が責任を持って橋渡ししてるの。 He is a delicate and gentle child, but also tends to belittle himself... perhaps due to his previous experiences. Sometimes he feels like the antithesis of Lyney... but since they're both family, when their opinions clash, I will bridge their differences. 섬세하고 다정한 아이지만 자신을 하찮게 여겨…. 아마 과거에 겪은 일이랑 관련이 있겠지. 가끔 프레미네는 오삐와 정반대로 느껴지기도 하지만… 둘 다 가족이니까 의견이 충돌할 때는 내가 중재를 담당하지
|
关于「父亲」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「父亲」表达爱意的方式…不一定能被每个人接受,但就是因为有「父亲」在,家…才得以为家。 「お父様」の愛情表現は…必ずしも万人に受け入れられるものじゃない。けど、「お父様」がいるからこそ、家は…家と呼ぶことができる。 Oh, how "Father" expresses love... well, not everyone can accept it. But it is only because of "Father" that home... can be called home. 「아버지」가 사랑을 표현하는 방식은… 모두가 받아들일 수 있는 건 아니지만, 「아버지」가 있어서 집이… 집다운 집이 될 수 있었어
|
关于那维莱特… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
最高审判官总给我一种奇怪的疏离感,明明言行谈吐都很谦和…还是说,他也不怎么喜欢跟人打交道呢?不过他和美露莘们说话的时候,倒是很亲切。 最高審判官の言動は謙虚で穏やかなものなのに、いつも妙な疎外感を覚えるの…それとも、彼も人付き合いがあまり好きじゃないとか?でも、メリュジーヌたちと話す時はやたら親身だったけど。 The Chief Justice always feels strangely aloof, though his words are always humble... or perhaps he just doesn't like dealing with humans? After all, when he speaks with Melusines, he's actually quite friendly. 최고 심판관은 이상하게 거리감이 느껴져. 말투랑 행동은 상냥하지만 말이야…. 심판관도 사람과 교류하는 걸 별로 안 좋아하는 걸까? 근데 멜뤼진들과 대화할 때는 엄청 친절하더라
|
关于芙宁娜… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
芙宁娜大人的行为太难解读了,也观察不出什么有用的情报,总觉得她一举一动像是在扮演不同的人…不愧是神明,不能用普通人的角度来揣测。 フリーナ様の行動について、その真意を知るのは難しいし、有益な情報も見出せない。何だか、あの一挙一動はまるで別人を演じてるような…さすがは神様、凡人の視点からじゃ到底測れない。 Lady Furina's behavior is incredibly hard to explain, and I can't discern any useful intelligence from observing her. I always feel like her every move and action is an act, and she is playing different people... She truly is an Archon, one cannot apply the logic of ordinary humans to her. 푸리나 님의 행동은 이해하기 어려워. 유용한 정보도 발견할 수 없고. 왠지 일거수일투족이 다른 사람을 연기하는 것 같아…. 역시 신은 평범한 사람의 관점에서 추측할 수 없나 봐
|
关于娜维娅… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
虽然是「刺玫会」的新会长,作风却像邻居家爱管闲事的大姐姐呢。要是「家」里真有这么一位姐姐就好了…啊,这话好像不太合适… 「棘薔薇の会」の新しい会長だけど、近所にいる世話焼きなお姉さんみたいに振る舞うの。こんなお姉さんが「家」にもいたらいいのに…あっ、不適切な発言だったね… Though she's the new president of Spina di Rosula, her style is more like the nosy big sister next door. If we really had a sister like her in the "House of the Hearth," that would be really great... I know I probably shouldn't be wishing for anyone to be an orphan, but... 「가시 장미회」의 새로운 회장이라지만, 오지랖 넓은 옆집 언니 같아. 「집」에 이런 언니가 있으면 좋을 텐데…. 아, 이런 말은 부적절하겠지…
|
关于克洛琳德… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我曾经奉命观摩过她的决斗,仅仅是从旁观察,就能感觉到令人害怕的寒意…真不知道在决斗场上直面她会是什么感觉…嗯,希望这辈子都不要知道。 昔、命を受けて彼女の決闘を観察したことがあるの。傍から見てただけなのに身の毛もよだつような寒さを感じた…もし決闘場で彼女と直接対峙したら、どんな感じなんだろう…うぅ…一生知らないままでいたい。 I was once ordered to observe a duel of hers. Even just as a bystander, the coldness radiating from her was absolutely chilling... I don't know what it would be like to face her directly in a duel, and I hope I will never find out. 명령에 따라 클로린드의 결투를 관전한 적이 있어. 옆에서 관찰하기만 했는데도 무서운 한기가 느껴졌지…. 결투장에서 만나면 어떤 느낌일지 모르겠는데… 음, 그 느낌은 평생 몰랐으면 좋겠어
|
关于千织… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我跟林尼的演出服都是请她定制的。有一次林尼用小刀表演魔术,不小心划到了袖口,后来被她数落了好久…真可怕。幸好每次去她店里,都可以躲到林尼背后。 私とリネが公演で着ているコスチュームは、彼女のオーダーメイド品なの。けど前にリネがナイフを使ったマジックを披露した時、うっかり袖口を切っちゃって、彼女にこっぴどく叱られたわ、それはもう長々とね…本当に怖かった。幸い、彼女の店に行く時はいつも、リネの背中に隠れることができるけど。 The costumes Lyney and I wear for performances were specially tailored by Chiori. Once, Lyney was using a small knife for a magic trick, and accidentally cut the cuff of his sleeve a bit. She scolded us nonstop... it was scary. Luckily, I can hide behind Lyney whenever we go to her shop. 나랑 오빠의 공연 의상을 제작한 사람이야. 오빠가 작은 칼로 마술 공연을 하다가 실수로 소매를 자른 적이 있는데, 한참 동안 잔소리를 들어야 했어…. 정말 무서웠지. 가게에 갈 때마다 오빠 뒤에 숨어있을 수 있어서 다행이라고 생각해
|
关于夏洛蒂 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呃…我后来也被她抓着采访过几次。明明被林尼拒绝了那么多次,真是毅力可嘉…可惜她准备了这么多问题,我一个也没回答。 えっと…私もあの一件で、何度か彼女に捕まってインタビューを受けたの。リネに何回も断られてたのに、ほんと大した根性…たくさん質問を用意してくれてたけど、残念ながら何一つ答えてあげなかったわ。 Uh... I was eventually cornered by her for interviews a few times. The way she persistently asked even after Lyney rejected her all those times, I really have to commend her perseverance. Too bad for her, though... despite preparing all those questions, I never answered a single one. 아… 나도 몇 번 붙잡혀서 인터뷰한 적이 있어. 오빠가 그렇게 거절했는데, 끈기는 정말 칭찬할 만해…. 나한테도 질문을 많이 했는데 난 하나도 대답하지 않았어
|
关于艾梅莉埃… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这位香水设计师小姐的作品热门到需要凌晨排队抢购。但我对香水的味道太敏感,打出喷嚏来就太失礼了…所以只能绕着走。 この調香師さんの作品は、朝早くから並ばないと手に入らないほど人気なの。でも私、香水の匂いにすごく敏感でね、くしゃみが出たら失礼だし…いつも回り道をしてるわ。 Her perfume products are so popular that you have to get in line before the break of dawn to have a chance at snapping any up. However, I'm far too sensitive to the smell of perfume, and it's really rude to sneeze... so I have to take the long way around. 이 조향사의 작품은 인기가 너무 많아서 새벽부터 줄이 설 정도야. 하지만 난 향수 냄새에 민감해서, 재채기라도 하면 실례니까… 길을 돌아서 가야 해
|
想要了解琳妮特·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
如果要解释魔术,就会失去看表演的乐趣,人际关系也是这样,想了解我的话,不妨一点点收集信息,拼凑答案吧。 マジックのタネを紐解いてしまえば、ショーを観る楽しみがなくなってしまう。人間関係においても同じ。私のことを知りたいのなら、少しずつ情報を集めて、ピースを繋ぎ合わせてみて。 If you explain a magic trick, then the allure of the performance is lost. Personal relationships are the same. If you want to understand me, why not learn a bit at a time, and gradually piece together a complete picture? 마술을 설명해 주면 공연을 관람하는 재미가 없듯이 인간관계도 같아. 날 알고 싶다면 정보를 조금씩 수집해서 직접 답안을 맞춰봐
|
想要了解琳妮特·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
人是很复杂的生物,即便不是有意欺瞒,也会不自觉地隐藏自己的真实一面。虽然我总能注意到一些「多余」的细节,但除非必要情况,我不会拆穿别人的伪装。 人は複雑な生き物で、たとえ欺くつもりがなくても無意識に本当の姿を隠してしまう。私は「余計」な細部にいつも気づくことができるけど、必要でない限りは他人の変装をはがすことはしない。 Humans are complicated creatures. Even when they are not doing so intentionally, they will still unconsciously hide their true selves. Though I can always notice a few "redundant" details, I won't expose their facades when it isn't necessary. 인간은 아주 복잡한 생물이야. 고의적인 기만은 아니지만 자기도 모르게 진짜 모습을 숨기지. 내 눈엔 「쓸데없는」 디테일이 자꾸 들어오지만, 필요한 상황이 아니면 남의 위장을 폭로하진 않아
|
想要了解琳妮特·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术曾经是我和林尼的谋生手段,现在更多是一种便利的社会身份,以魔术表演的名义,我们就能融入这座城市,成为家的「眼睛」。 マジックはかつて、私とリネが生計を立てるための手段だった。けど今は、ある種の便利な社会的身分っていう側面が強い。マジックショーの名義を使えば、私たちはこの街に溶け込み、ハウスの「目」になることができる。 Magic shows were once our livelihood, but now they are more of a convenient identity to present to society. In the name of magic performances, we can easily gain more access throughout the city, and be the "eyes" of our House. 마술은 오빠와 나의 생계 수단이었어. 지금은 편리한 사회적 신분에 더 가깝고. 마술 공연 명의로 이 도시에 녹아들어 집의 「눈」이 될 수 있거든
|
想要了解琳妮特·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在来到新家之前,我和林尼一直到处流浪,经历了许多艰难和危险的状况。从那时起,我便习惯时刻注意一切危险的迹象,也逐渐学会解读他人的所思所想。好在,如今我们拥有了一个安身之所。 新しい住処を得るまで、私とリネはあちこちを彷徨って、数多の困難と危険な状況を乗り越えてきた。それ以来、私は常に危険の兆候へと目を配ることに慣れて、他人の考えを読み取るすべを段々と身に付けていったの。幸いなことに、今の私たちには身を落ち着かせる場所ができた。 Before Lyney and I came to our new home, we were constantly adrift on the streets. We experienced many hardships and dangerous situations... It was then that I developed the habit of paying attention to any sign of danger, and also gradually learned to understand what others were thinking. Fortunately, we now have a safe place to live. 오빠랑 나는 새집에 오기 전까지 떠돌이 생활을 하면서 험난하고 위험한 상황을 많이 겪었어. 그때부터 늘 모든 위험한 기색을 살피고, 타인의 생각을 읽는 법도 배워갔지. 다행히 지금은 안식처가 생겼지만 말이야
|
想要了解琳妮特·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
建立人际关系是一种赌局,无论掌握多少信息,都难以预测人心的变化。一直以来我习惯待在安全的距离,但如果是你的话…我愿意承担输掉的风险。 人間関係を築くのは一種の賭けで、どんなに情報を握ろうとも、人の心の変化を予測することは難しいの。今までは安全な距離感を保つようにしてたけど、あなたとなら…負けるリスクもいとわない。 Building a relationship with someone is like gambling. No matter how much information you have, it's hard to predict how other people might change. I've always had the habit of keeping a safe distance from others, but in your case... I'm willing to shoulder the risk of losing a bet. 인간관계를 만드는 건 일종의 도박이야. 아무리 많은 정보를 파악해도 사람의 변심은 예측하기 어려우니까. 난 안전거리를 유지하는 게 익숙해. 하지만 너라면… 그 위험을 무릅쓰고 싶어
|
琳妮特的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
人的精神和弓弦一样,如果一直绷得太紧,就会有断裂的风险。所以在工作之外,我会做一些能放松神经的事情,比如泡茶、喂猫、发呆。平时心情越是平静,就越能应对将来的危险。 人の精神は弓の弦と同じで、張りすぎると切れてしまう恐れがある。だから仕事以外の時間では、心をリラックスさせるの——お茶を淹れたり、猫に餌をやったり、ぼーっとしたり…普段の気持ちが落ち着けば落ち着くほど、将来のリスクに対処できるようになる。 A person's mental state is like a bowstring. If it's constantly under high tension, it will be at risk of suddenly snapping. So outside of work, I prefer to do things that relax my brain, like making tea, feeding cats, and just zoning out. The calmer one normally is, the easier it is to deal with crises when they do pop up. 사람의 정신은 활시위 같아. 너무 팽팽하면 끊어질 수도 있지. 그래서 난 업무 외의 시간에 긴장을 푸는 일을 해. 차를 우리거나 고양이에게 먹이를 주거나 멍을 때리지. 평소에 마음이 평온할수록 앞으로의 위험에 더 잘 대처할 수 있거든
|
琳妮特的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不是很习惯操作机械,一旦不注意就会出现意外状况,有一次在雨天搞坏了烘干机…还好菲米尼很擅长修理东西。 機械を触るのにあまり慣れてないから、油断すると思いもよらない状況になるの。昔、雨の日に乾燥機を壊したこともあった…フレミネが物を直すのが得意で助かったわ。 I tend to have difficulties operating any kind of machinery. As soon as I stop paying attention, all kinds of things start to go wrong. Once, I even broke the dryer on a rainy day... At least Freminet is good at fixing things. 난 기계 조작이 서툴러서 방심하면 뜻밖의 상황이 일어나. 한번은 비 오는 날에 건조기를 망가트렸는데… 프레미네가 기계 수리를 잘해서 다행이었어
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
撬开贝壳,在新鲜贝肉上挤点柠檬汁,连餐盘都不需要了。完美。 貝殻をこじ開けて、新鮮なその身にレモン汁を搾る。盛り付けるためのお皿も要らないし、完璧だと思う。 Pry open the shells, squeeze a bit of lemon juice onto the fresh shellfish... no plate necessary. Perfection. 조개껍데기를 까서 싱싱한 조갯살에 레몬즙을 조금 뿌리면 접시도 필요 없어. 완벽하지
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
调料过重的食物,不行。食材就是要保留原始的口味才好。 味付けの濃い料理はダメ。食材は本来の味を活かしたほうがいい。 Dishes should not be over-seasoned. Good food preserves the original taste of the ingredients. 간이 센 음식은 안 돼. 식재료는 본연의 맛을 보존하는 게 좋아
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好吃,配方我已经记下来了。 美味しい。レシピはもうメモした。 Delicious. I've already memorized the recipe. 맛있네. 레시피는 이미 기억했어
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
谢谢招待。 ごちそうさま。 Thank you for your generosity. 잘 먹었어
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
调料的比例,再斟酌一下吧? 調味料の割合、もう少し考えてみたらどう? Perhaps you could reconsider the spice ratio a bit? 조미료의 비율을 더 고민해 보는 게 어때?
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
生日快乐!卡片给你…这不是贺卡,当然没写东西了。写下你想要的礼物,放进我的帽子里,不管是什么,都会为你准备的。 誕生日おめでとう。カードをあげる…お祝いメッセージのカードじゃないから、もちろん何も書いてない。さあ、あなたの欲しいプレゼントを書いて、それを私のハットに入れて。そうすれば、どんなものでも用意してあげるから。 Happy Birthday! Let me give you this card... it's not a greeting card, so of course nothing's written on it. Write down what kind of present you want, place it in my hat, and no matter what it might be, you'll get it. 생일 축하해! 자, 여기 카드. 축하 카드가 아니니까 아무 내용도 없어. 거기에 원하는 선물을 적어서 내 모자에 넣어. 그게 뭐든지 다 준비해 줄게
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
感知更敏锐了。 感知力がより鋭くなった。 My perception has been heightened. 감각이 더 예리해졌어
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
思考速度…继续上升。 思考スピードが…どんどん上がってる。 My processing speed... has become even faster. 사고 속도가… 계속 증가하고 있어
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看到了,胜利的条件。 見えた、勝利の条件。 I can see the conditions for victory now. 승리의 조건을 봤어
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我竟然能获得这样的力量…这样我也能站在你的身前了吧。 私がこれほどの力を手に入れられるなんて…これで、私もあなたの前に立つことができる。 I never imagined I could become this powerful... looks like I won't need to hide behind you anymore. 내가 이런 힘을 얻다니…. 이제 나도 네 앞에 설 수 있겠네
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一点把戏。 ちょっとしたトリック。 Step on up! 잔재주일 뿐이야
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在这里。 ここよ。 Over here. 여기 있어
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
惊喜。 サプライズ。 Surprise! 서프라이즈
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术开场。 マジックスタート。 Let the magic begin! 마술쇼 시작
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
来点灯光。 ライトアップ。 Cue the spotlight! 조명 부탁해
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
请看这边。 こちらに注目。 Be amazed! 이쪽을 봐
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
宝物的气息。 宝物の匂い。 The scent of treasure. 보물의 숨결이 느껴져
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不出所料。 予定通り。 Just as I expected. 예상대로네
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
轻松到手。 楽々ゲット。 Piece of cake! 식은 죽 먹기지
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
保持冷静。 冷静に。 Stay calm. 침착하자
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我得集中精神。 集中しないと。 I need to focus. 집중해야 해
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
启动应敌模式… 応戦モード、オン… Entering Combat Mode... 응전 모드 가동…
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
快退后。 後ろに下がって。 Take a bow! 뒤로 물러서
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我来吸引火力。 私が攻撃を引き付ける。 Let me take the heat! 내가 적을 유인할게
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我…看漏了什么… 何か…見落としたかも… What detail... did I miss... 내가… 뭔갈 놓친 걸까…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术失误了… マジック、しっぱい… Saw through... my trick... 마술이 실패했어…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
林尼… リネ… Lyney... 오빠…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还好。 平気。 I'll live! 이 정도는
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊,没躲开。 あぅ、避けられなかった。 Ah, didn't quite dodge it. 아, 못 피했어
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魔术要开演了吗? マジックショーが始まるの? Is it time for a magic show? 마술이 시작되는 걸까?
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
下午茶时间到了。 アフタヌーンティーの時間。 Time for afternoon tea. 애프터눈 티 시간이야
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你带路吧。 案内してもらえる? You lead the way. 앞장서
|