全站通知:
申鹤语音
刷
历
编
阅读
2022-07-13更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2022-07-13
最新编辑:夜嵐i
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 秦紫翼 | 日语CV: | 川澄绫子 | 英语CV: | 切尔希·克沃卡 | 韩语CV: | 李贤真 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 秦紫翼 | 日语CV: | 川澄绫子 |
英语CV: | 切尔希·克沃卡 | 韩语CV: | 李贤真 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我名申鹤,命格孤煞,易伤身边人,仙人叮嘱要以此红绳锁魂,控制杀心。若你不畏惧与我同行…很好,就请伸出手来吧。 我の名は申鶴、孤独で仇なす者、周りの者に災いをもたらす恐れがある。この赤紐で魂に枷を加え、殺意を抑制するよう仙人たちに釘を刺された。我との同行を恐れないのであれば…良かろう。ならば我の手を握るがいい。 My name is Shenhe. I was born fated to bear the curse of calamity, so I am prone to bring harm to the people around me. The adepti urged me to bind my soul with red ropes to keep my homicidal nature at bay. If you are able to walk alongside me without fear... Hah, very well. Now, give me your hand. 내 이름은 신학. 고독한 팔자를 타고나 주변 사람을 해치기 쉽지. 선인께선 붉은 끈으로 영혼을 묶어 살심을 다스려야 한다고 당부하셨어. 나와 함께 가는 게 두렵지 않다면… 좋아, 손을 내밀어 봐
|
闲聊·归宿 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
人间的归宿是一种奢望,我早已习惯跟山川与鸟兽作伴了。 俗世に帰着するなど、高望みなこと。我は自然と共に在る方が落ち着く。 The assumption that every person has somewhere to call home is naive. I got used to living in the mountains alongside the birds and beasts a long time ago. 인간 세상으로 돌아가는 건 사치야. 난 자연에서 동물들과 지내는 게 더 편해
|
闲聊·要诀 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
回向正道,保身护命… 正道に戻り、己が身を守るのだ… Mind be purged, world be saved. 올바른 길로 돌아와, 목숨을 보존하리…
|
闲聊·刀枪无眼 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
刀枪无眼,红绳的力量也有极限,所以我才不喜欢人多的地方。 刀や槍は相手を選ばず、赤紐の力にも限度がある。だから我は人混みの多いところを好まない。 My polearm doesn't distinguish friend from foe, and there is clearly a limit to the red ropes' power. That's why I loathe crowded areas. 무기를 들면 자신을 제어할 수 없고, 붉은 끈의 힘도 한계가 있지. 그래서 사람 많은 곳은 별로야
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
按照凡人的做法,这种时候,是否应该…撑伞? こういう時、世の者は…傘をさすのか? In the mortal world, at times like these, is it not customary to... use an umbrella? 평범한 인간이라면 이럴 때… 우산을 펼치던가?
|
雨过天晴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天气变好,我也很开心。只希望没有人来打扰…如果有,就让他们消失好了。 天気が良くなると、気分も晴れる。邪魔者が来ないのを願おう…たとえ来たとしても、消えてもらうのみだが。 The sky is clearing up, and so is my mood. I just hope no one shows up to bother me... If they do, I'll just make them disappear. 날씨가 좋아지니 나도 기분이 좋군. 아무도 방해하지 않았으면 해…. 방해하는 자가 있다면 전부 없애주지
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
把魔物冻在原地,雷劈下来就能瞬间解决它们,还不会让衣服沾上尘土。 凍らせた魔物に雷が落ちれば、瞬時に仕留められる。服を汚さずにな。 In this weather, I can freeze monsters in place and simply let the lightning bolts take care of the rest. A good way to not get my clothes dirty. 마물을 제자리에 얼어붙게 하면 낙뢰로 순식간에 처리할 수 있어. 옷에 먼지도 안 묻고
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯…师父最喜欢庆云顶上的罡风。 ああ…師匠は慶雲頂の淒風を好んでいた。 Yes... This reminds me of Master. She loves to ride the swift winds of Qingyun Peak. 음… 스승님은 경운봉에서 부는 바람을 가장 좋아하시지
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早安。晨露很甜,要分一点给你吗? ごきげんよう。朝露は実に甘い、主にも分けてやろうか? Good morning. The dew is very sweet today, would you like some? 좋은 아침, 아침 이슬이 달아. 너도 마실래?
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
若是午后困乏,不妨试试打坐养神,很有效果。 午後の眠気を振り払いたいのであれば、坐禅を試してみるといい。効果があるはずだ。 If you feel fatigued after lunch, you should try meditating. It's very effective. 점심 먹고 졸릴 땐, 가부좌를 틀고 앉아서 명상을 해봐. 효과가 좋아
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不知道你是喜欢人间的灯火,还是山林的月光? 俗世の灯火と山林の月光、主はどちらが好みだ? Do you prefer the artificial light of the cities and towns, or the moonlight in the mountains? 넌 속세의 불빛이 좋아, 아님 산속의 달빛이 좋아?
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
放心休息吧,我睡眠很浅,有什么动静,我会替你查看的。 安心して休息を取るがよい。我は眠りが浅いゆえ、その間、周りを見張っておこう。 Feel free to rest. I'm a light sleeper, if I hear anything in the vicinity, I'll investigate it for you. 안심하고 푹 쉬어. 난 깊게 자는 편이 아니니 기척이 있으면 대신 봐줄게
|
关于申鹤自己·本能 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
磨砺自身,修炼方术,都是本能使然,想要保全自己而已。我没有兼济苍生的胸怀,惩奸除恶只是顺手,不必感谢我。 己を磨き、方術の修行をする。これらはすべて本能によるもので、我自身のためである。俗世を救済する心など我にはない。悪を裁くのはついでのこと、礼は不要だ。 For all the training I've had — honing my body and mind, learning the adepti arts — I've mostly been guided by my own instincts. It just comes down to self-preservation. I'm not trying to save the world, so if I wipe out some evil presence and it happens to benefit you, don't thank me. It's just a force of habit. 자신을 갈고닦고 도술을 수련하는 건 모두 나 자신을 지키고자 하는 본능이야. 중생을 구제할 마음은 없다고. 악인을 처벌하는 건 겸사겸사하는 일이니까 고마워할 거 없어
|
关于申鹤自己·异类 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
受我恩惠的人叫我仙人,被我惩罚的人喊我魔女,呵…不管是仙是魔,终究都是跟凡人不同的异类罢了… 我の恩恵を受けた人間は我を仙人と呼び、裁きを受けた者は魔の女と呼ぶ。ふん…仙であろうが魔であろうが、所詮、凡人にとって我は異類ということだ… If I treat people kindly, they call me an adeptus, and if I put them in their place, they call me a witch. Heh... The one thing you'll never hear them call me is "human." They all seem to agree that I'm fundamentally... different from them. 내게 은혜를 입은 사람은 날 선인이라 부르고, 징벌을 받은 사람은 날 마녀라 부르곤 해. 하… 선인이든 마녀든, 평범한 사람이 아닌 이류일 뿐이야…
|
关于我们·待人接物 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我很少下山,不懂得多少待人接物的道理。发生冲突的时候,我一律按自己的方式处理。但,如果你觉得不妥,都请告诉我,即使不理解,我也会听你的。 我は滅多に下山しない。それゆえ、人との接し方が分からないのだ。揉め事が起きた時は、我自身のやり方で対処する。だが、もし主が齟齬を感じた場合、必ず教えてくれ。理解できずとも、主の言葉を信じ、それに従おう。 I rarely leave the mountains, so I was never taught proper manners. When a conflict arises, I just take care of it the way that comes naturally to me. But if you don't approve of my methods, please do let me know. Even if I don't fully understand your reasoning, I will always defer to you. 난 산에서 잘 안 내려와. 사람들 대하는 법을 잘 모르거든. 마찰이 생기면 무조건 내 방식대로 처리해. 하지만 네가 보기에 부적절하면 알려 줘. 이해가 안 돼도 네 말은 들을게
|
关于我们·红绳 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
师父赐我红绳用以压制心性,但这些日子你我同修,我才真正领悟到要诀,力量收放也更自在…你才是真正能锁住我的红绳。若你懂得这份心情,就请留在我身旁。 師匠は我の心を抑えるため、この赤紐を与えてくれた。だが、ここ数日、主と共にあったおかげで真の要となる部分を悟り、力を自在に制御できるようになった…主こそが、我を抑える赤紐。この心境を理解してくれるのならば、我の傍にいてほしい。 My master gave me these red ropes in order to restrain my impulses. But during our journey together, I feel I have finally grasped the key to all of this. Somehow, controlling my strength — knowing when to restrain myself, and when to unleash — it comes more naturally to me now. I think that what saves me from myself is not my red ropes... but you. If you understand what that means to me, please stay by my side. 스승님은 마음을 다스려야 한다고 내게 붉은 끈을 주셨어. 근데 요즘 너랑 같이 수련하면서 비로소 진짜 비결을 깨달았지. 힘도 더 자유자재로 다룰 수 있게 됐고…. 네가 바로 날 붙잡아줄 붉은 끈이야. 이런 내 마음이 느껴진다면, 내 곁에 있어 줘
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
原来这颗闪耀的石头叫做「神之眼」?呵…有缘既得,无缘便失。日后倘若缘分消散,它也会熄灭吧。 この輝く石が「神の目」なのか?ふん…得失はすべて縁によるもの。今後もし縁が切れたなら、こやつの光も消え去るだろう。 So this shiny gemstone is called a "Vision"? Heh... the gifts that fate brings, fate can just easily take away. If one day my connection to this Vision comes to an end, that'll be it, and the light inside of it will go out. 이 반짝이는 돌멩이가 「신의 눈」이라고? 흠… 인연이 있으면 얻는 법이고, 없으면 잃는 법이야. 나중에 인연이 흩어지면 이것도 소멸하겠지
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
邪祟易驱,心魔难除。若自身无法放下执念,仙法与术式都无从挽回。 邪祟は祓いやすいが、心魔はそう容易くはない。執念を捨てきれないのであれば、仙法や術式をもってしても取り返しが付かなくなるだろう。 Driving evil spirits away comes easily to me. Getting rid of my inner demons, however... Unless you can find a way to let go, all the adepti arts and exorcism techniques in the world can't save you. 악령 퇴치는 쉽지만, 심마를 없애긴 어려워. 본인이 집념을 내려놓지 않는 이상, 선법과 술식으로도 해결할 수 없지
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
为什么说「初雪多浪漫」?那处山巅日日下雪,何日才算是初雪?我不理解,请你告诉我。 「初雪には浪漫がある」と言われるが、それは何故だ?あの山頂では毎日のように雪が降っている。初雪とはいつを指すのだろうか?教えて欲しい、我には理解できぬ。 Why do I always hear people say, "The first snow of the season is a sight for sore eyes"? We have snow every single day in the mountains. So which instance counts as the "first snow"? I don't understand what they mean. Please explain this to me. 왜 「첫눈은 낭만적이다」라고 하는 거지? 저 산봉우리는 항상 눈이 내리는데, 언제가 첫눈인 걸까? 난 잘 모르겠으니, 네가 알려줘
|
关于凝光… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
人们所谓的财富,对我而言没什么用。但到了凝光小姐手里,却能解决连刀枪都无法处理的难题。她能掌握人间规则,洞察人心…师父说,这些连仙人都无法做到。我很佩服她。 人々の言う富とやらは、我にとっては不要な物だ。しかし凝光殿にかかれば、刀や槍では手に負えぬ難題をも解決する。彼女は世の規則を知り、人の心を見抜いているのだ…仙人でも成すことができないと、そう師匠が言っていた。そんな彼女を、我は尊敬している。 I have no use for the wealth that ordinary people desire. But in the hands of Lady Ningguang, wealth becomes a means of solving complex issues of the kind that no weapons could ever hope to resolve. She understands the unwritten rules of human society, she knows what's in people's hearts... Master once told me that even the adepti aren't able to achieve this. I hold her and her work in high regard. 사람들이 말하는 부와 재산은 내게 아무 소용도 없어. 하지만 그게 응광 손에 들어가면, 칼과 창으로도 처리할 수 없는 문제들이 잘 해결돼. 그녀는 속세의 규칙을 잘 알고 사람의 마음을 꿰뚫어 보지…. 이건 선인도 할 수 없는 일이라고 스승님이 그러셨어. 그래서 응광이 존경스러워
|
关于北斗… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
与她相处不用讲究礼节,交谈时也不用揣测深意,让我轻松了不少。只是…她身边总是有人,听说船上还有诸多船员…我需要跟你一起,才能应对人多的场合。 北斗は礼儀作法を重んじない。会話の意味も深く推測する必要がないため、とても気楽に接することができる。ただ…彼女の周りには常に人がいる。船には大勢の乗組員がいるらしい…人混みを相手にする時は、主が傍にいてくれねば困る。 I find I don't need to worry about etiquette with her, and unlike with some people, I don't need to rely on non-verbal cues to discern the true meaning of what she's saying. That makes me a lot more comfortable. The only problem is... Well, there are too many people around her all the time, and I heard there's also many crew members on her ship... I need you to go with me. It's the only way I can cope with so many people. 북두와 있을 땐 예절을 따지지 않아도 되고, 말할 때 숨은 뜻을 파악하지 않아도 돼서 마음이 훨씬 편해. 근데… 늘 옆에 사람들이 있더라고, 배에도 선원이 많다고 들었어…. 사람이 많은 장소는 네가 필요해
|
关于云堇… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
云堇唱的…叫做「璃月戏」吧?我很喜欢这种形式。不必亲见其面,就能了解他人的事迹。如果将来她把你唱进戏里,那一定会是非常精彩的故事,我很期待。 雲菫が演じていたのは…「璃月劇」というものか?我は好きだぞ。実際に会わなくとも、その者の事跡を知ることができる。もし主の物語を取り入れたら、さぞかし面白い劇になるだろう。 Yun Jin performs... It's called "Liyue opera," isn't it? I like this particular type of social interaction. You can get to know about the other person's background without having to actually interact with them one on one. If she ever includes your story in one of her performances, I'm sure the result will end up being quite incredible. I'm looking forward to it. 운근이 부르는 건… 「리월극」이란 거지? 꽤 마음에 드는 형식이야. 굳이 만나지 않아도 타인의 업적이나 삶을 알 수 있으니까. 만약 운근이 너에 대한 연극을 한다면, 아주 재밌는 이야기가 될 거야. 기대돼
|
关于甘雨… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我从师父那里听过许多有关她的事…她原先在我心中的形象,和实际差距还是挺大的。放心,我不会说出去。说起来,璃月港的工作竟这般繁忙…看来融入人间,也要付出一些代价。 彼女については師匠から色々と聞いている…実際の彼女は、我が抱いていた印象とだいぶ異なるようだ。安心するがよい、このことは誰にも言わない。そういえば、近頃の璃月港はかなり賑わっているな…そのような俗世に溶けこむには、それなりの代償が必要であろう。 I've heard many stories about her from my master. She's really quite different from how I originally imagined her... But don't worry, I'll be keeping this to myself. Speaking of Ganyu, her work in Liyue Harbor is unbelievably busy... It seems that there is a price to pay for those who want to integrate into the mortal world. 그 사람에 대한 건 스승님한테서 많이 들었어…. 생각했던 이미지랑 많이 다른 것 같아. 다른 사람한텐 말 안 할 테니 걱정 마. 그나저나 리월항에서 일하는 게 그렇게 바쁠 줄이야…. 인간 세상에 적응하려면 대가가 필요한가 보군
|
关于重云… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真没想到我在这世上…还有「亲缘」。他若是有什么修行上的困惑,我愿帮忙解答。不过,得请他上山来。他们一家太过热情,我不知道该如何回绝才符合礼数… 我にも「親族」がいたとは…彼がもし修行に関して迷うことがあれば、我は喜んで手を貸そう。ただ、山に来てもらう必要があるがな。…彼の家の者は熱烈過ぎるゆえ、どう誘いを断ったらいいのか我には分からぬ… It's hard for me to believe that... I still have living relatives in this world. If he has any difficulties with his training, I am more than willing to help enlighten him. However, he will need to meet me alone in the mountains. Their family is too... sociable. I wouldn't know how to turn down their invitations without being impolite. 이 세상에… 아직 「혈연」이 남아있는 줄은 몰랐어. 그가 수행하는 데 어려움이 있다면 얼마든지 답해줄 수 있어. 대신 그가 직접 산으로 와야 해. 그의 가족은 너무 정이 넘쳐서 어떻게 거절해야 예의에 어긋나지 않는지 모르겠어…
|
关于行秋… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我曾见到他凑在你耳旁不知说些什么。若他敢威胁你,我一定会将他…嗯?只是朋友间的玩闹话?当真如此吗… 主の耳元で何かを囁く彼の姿を見た。何を言ったのかは分からぬが、もし脅迫でも受けたのなら必ずあやつを…ん?友人同士の冗談?まことか? I've seen him lean over to you and whisper things in your ear. If he dares threaten you, I will make sure he... Hmm? You mean it's just an in-joke between friends? Genuinely...? 전에 그가 네 귓가에 뭐라고 하는 걸 봤어. 만약 널 위협했다면, 내가… 응? 친구끼리 장난친 거라고? 정말이야…?
|
关于钟离… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那位先生自称是凡人,却与身为仙人的师父很熟络。师父曾说,如果碰见他在仙府前的石凳上饮酒,莫要打扰,让他静静独坐一会。我照做了。 あの方は自分を凡人だと主張しているが、仙人である師匠と親しげにしていた。もし仙府前の腰掛でお酒を飲んでいるあの方を見かけたら、邪魔をせずにそっとしておけと師匠に言われたことがある。だから、我はその通りにした。 That gentleman claims to be a mortal, yet is very familiar with my master, who is an adeptus. Master once said: "If you see him drinking on a stone stool in front of my abode, do not disturb him. Let him sit quietly for a while." And that's precisely what I did. 그분은 자기가 평범한 인간이라고 하지만, 선인인 스승님과 아주 친한 모양이야. 그가 선인 거처 앞의 돌의자에서 술잔을 기울이는 걸 보게 되면, 방해하지 말고 혼자 조용히 있게 해달라고 스승님이 그러셔서 그렇게 했어
|
关于白术… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
他的药草品质很好,为人也随和周到。相比起来,脖子上的小蛇倒是口无遮拦…放心,我没有动手。我还不至于和一条蛇置气。 彼は接しやすく思いやりがあり、店に並んでいる薬草の質もいい。それに比べて、首に巻かれた蛇は口がうるさい…大丈夫、我は何もしていない。蛇相手に怒るほど、心が狭くはないからな。 The quality of his medicinal herbs is as good as it gets, he is also easy-going and considerate of others. By comparison, the little snake on his neck has no filter at all... Haha, don't worry, I didn't lift a finger against it, I won't go as far as getting into a quarrel with a snake. 그의 약초는 품질이 좋아. 사람도 온화하고 세심하지. 그에 비해 목에 있는 뱀은 말하는 게 거침없더라고…. 걱정 마. 때리진 않았어. 뱀에게 쩨쩨하게 굴 정돈 아니야
|
关于胡桃… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
她在附近山林游荡时,经常会唱奇怪的歌。久而久之,我把她的歌断断续续听了个遍。听习惯了也还是觉得奇怪,但,我并不讨厌。 彼女はよく奇妙な歌を口ずさみながら、近くの森を彷徨っている。そのうちに、彼女の歌を何度も耳にするようになった。聞き慣れた今もまだ違和感を覚えるが、別に嫌いというわけではない。 I often see her wandering in the woods singing strange songs. Actually, I must have heard all of her songs several times each by now. I'm used to her singing, but I still find it strange. That being said, I don't hate it either. 그 애는 근처 숲을 돌아다니면서 종종 이상한 노래를 불러. 그러다 보니 그 노래들을 쭉 다 들어 봤는데, 몇 번을 들어도 이상하더라. 근데 싫진 않아
|
关于魈… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
印象中他一直不苟言笑。近来见他,虽说沉默依旧,但…像是比从前轻松了不少。兴许是结识了哪位良人吧。 あまり笑顔を見せないという印象が強い。つい最近会った時も、相変わらず無口だったが…以前より、肩の力が抜けているような感じがした。もしかするとよき理解者と巡り会えたのかもしれない。 My first impression of him was that he's not one to smile. After meeting him again more recently, however, he's still as reserved as ever, but... he seems a lot more relaxed now. Maybe he... met someone special. 내 기억에 그는 늘 웃지 않는 엄숙한 모습이었어. 최근에 봤을 때도 여전히 과묵했지만… 전보단 많이 편안해진 느낌이야. 좋은 사람을 만난 걸지도 모르겠네
|
关于闲云… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
上回,师父带漱玉来万民堂吃饭,漱玉言谈间已有了几分师父的神形…我也是在师父的呵护下如此成长,不知道我的举止,是否也带着些师父的样子呢…
|
想要了解申鹤·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
请不必在意人们对我的称呼,我不是仙人,也没什么神通。生于驱魔世家的旁系,长在远离璃月港的山间,只能算是个仙家弟子,仅此而已。 我の肩書きを気にしないで欲しい。我は仙人でもなければ、仙力も使えない。ただ、妖魔退治一族の分家に生まれ、璃月港から遠い山で育っただけだ。仙人の弟子であるが、それ以外の何者でもない。 Please don't pay any heed to the way most people refer to me. I am not an adeptus, and don't possess any divine abilities. I was born in a branch family of a clan of exorcists, and grew up in the mountains far away from Liyue Harbor. I am but an adeptus' disciple, nothing more, nothing less. 사람들이 날 뭐라고 부르든 신경 쓸 것 없어. 난 선인도 아니고 신통력이 있는 것도 아니니까. 퇴마사 집안의 방계 가문에서 태어나, 리월항과 멀리 떨어진 산에서 자랐어. 따지자면 선인의 제자일 뿐이야
|
想要了解申鹤·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
遇到恶意滋事的人,人们似乎都会选择上前说教,我不太明白。明明可以直接将这些拦路碍事、心存歹念的恶人斩草除根,为什么要这般麻烦? 悪事を働く者に出会うと、進んで説教をする者がいるが、我にはそのような行為が理解できない。悪意を抱く邪魔者は早々に排除すべきであろう。なのに、何故そんな億劫なことをわざわざする? When faced with delinquents who are just out to cause trouble, most people will try to reason with them. This course of action perplexes me. Removing the root of the problem and disposing of these ill-intentioned fools seems like the obvious course of action. Why do common folks prefer the labor-intensive route? 악의를 품고 말썽을 일으키는 사람이 있으면 다들 설교하려고 하는데, 난 이해가 안 돼. 방해만 되는 악인들을 뿌리 뽑을 수 있는데, 왜 귀찮은 방법으로 해결하려 하지?
|
想要了解申鹤·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我师从多位仙家,静心修炼。随着修为提升,他们不再传授我新的术式,而是改教我怎样收敛杀性。别紧张…像平地凿出深坑,树木连根拔起之类的事,只在远离人烟的山林中发生过,从未波及过无辜性命。况且,现在我也已经能控制自我了。 我は仙人の下で学び、気を引き締めて修行を行ってきた。そして修行が進むにつれて、あの方たちは新しい術を教えなくなり、殺意を抑える方法を我に叩き込んだ。そう硬くなるな…平地に大穴を開けたり、木を根っこごと引き抜いたりなど、人里離れた森でしかやったことがない。無論、罪のない人に害を与えたこともない。そして、今の我はもう自身の力を制御できている。 I am the apprentice of multiple adepti and have trained alongside them. After a certain point, however, they stopped teaching me new techniques and started focusing on how to control my intense homicidal urges. Oh, don't be nervous... Yes, craters have been left in the ground, and giant trees have been uprooted. But these things only ever happen in the mountains, far away from civilization, and certainly have never affected innocent lives. Besides, I can control myself now. 난 여러 선인 밑에서 수련을 해왔어. 수행의 경지가 높아질수록 그분들은 내게 새로운 술식 대신 살심을 다스리는 법을 가르쳐주셨지. 긴장하지 마… 평지에 굴을 파거나 나무를 뽑는 것 같은 일은 인적 드문 산에서만 하고 무고한 생명은 해치지 않았어. 게다가 지금은 나도 나 자신을 제어할 수 있다고
|
想要了解申鹤·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
父亲想用我的血肉换回母亲的生命。自从被他丢在山洞,我一度期盼过他会回来救我。一天、两天、三天…我拼尽全力与魔物厮杀,直到倒下都没能等到他。我不知道,究竟是我命格孤煞才遭人遗弃,还是命途坎坷使得我萌生出这股煞气? 父は我の血肉と引き換えに、母の命を取り戻そうとした。洞窟に置き去りにされた我は、父が戻ってきて助けてくれるのではないかと一時は期待していた。一日、二日、三日と経ち…その間、我は必死に戦った、魔物とな。疲れ果てて我は倒れても、父はついぞ現れなかった。理解できなかった、我は邪気があるゆえ捨てられたのか、それとも天涯孤独となる運命だったがゆえに、このような邪気を生み出したのか? My father's intent was to trade my flesh and blood for my mother's life. After he abandoned me in that cave, I still held out hope that he'd come back to rescue me. One day went by. Then two days, three days... I used every ounce of energy in my body to fight off that monster. But as I collapsed on the ground, I finally realized that the day I was waiting for would never come. To this day, I don't which one it is... Was I abandoned because I'm cursed, or is it the way I've been treated in life that has cursed me? 아버지는 내 육신으로 어머니를 되살리려 했어. 날 동굴에 버린 아버지가 다시 구하러 올 거라고 믿었던 때가 있었지. 하루, 이틀, 사흘… 온 힘을 다해 마물과 싸웠지만, 쓰러질 때까지도 아버지는 오지 않았어. 내가 고독한 팔자를 타고나서 버려진 걸까, 명이 기구해서 살기가 생긴 걸까? 도통 모르겠군
|
想要了解申鹤·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有一回,我瞒着师父偷偷下山回到村里,却发现原本的村庄荒弃了,父亲早已去世。我突然明白,自己与血亲的缘分彻底断绝了。在乎的往事永无后话。自那日起,我一度舍弃人间种种…直到遇见你。 ある日、師匠に内緒で山を下り、村に戻ったことがある。我がいた村は荒れ果て、父は亡くなっていた。その時、親族との繋がりは完全に断たれたのだと気付いた。過ぎ去った日々は、決して語られることなどない。その日から、我は世との関わりをすべて捨てた…主に出会うまではな。 Once, I secretly left the mountain and returned to my childhood village without telling my master. But it was deserted, and my father had long since passed away. I suddenly realized that the bond between my relatives and I had been completely severed. And nothing that I'd ever cared about in the past could ever have a future. Ever since then, I have abandoned everything related to the mortal world... That is, until I met you. 하루는 스승님 몰래 마을에 내려갔는데, 원래 마을은 황폐해졌고, 아버지는 이미 돌아가셨단 걸 알게 됐어. 그때 깨달았지. 혈족과의 인연이 완전히 끊어졌단 걸. 마음에 걸리는 과거는 영원히 끝을 맺은 거야. 그날부터 속세와 연을 거의 끊었어… 널 만나기 전까진
|
申鹤的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
打坐的要点在于「静」,需要摒弃杂念,用身体感受周遭气息,它能让我迅速回归自我。听师父说,修为达到足够境界后,打坐的姿势就不用再拘泥,仙人哪怕站立着都能打坐…我还远远不够。 坐禅とは「静」になること。雑念を捨て、周りの息づかいを体で感じることにより、すぐさま我を取り戻すことができる。師匠によると、十分な修行を積めば坐禅を行う際、姿勢に気を配る必要が無くなるという。仙人は立ったままでも坐禅と同じ状態になれるようだが…我はまだまだ修行が足りぬ。 The most important aspect of meditation is stillness. Let go of all agitation, and let the air around you flow into your body. This technique allows me to quickly focus in on myself. I heard from my master that after meditating beyond a certain point, there is no need to adopt the meditation posture anymore. Adepti can meditate even when standing up... I still have much more to improve on. 가부좌를 틀 때 중요한 건 「고요함」이야. 잡념을 버리고 몸으로 주변의 기를 느끼면, 빠르게 진정한 자신을 찾을 수 있지. 수행이 일정 경지에 오르면, 가부좌의 자세에 연연하지 않아도 된다고 스승님이 그러셨어. 선인들은 서서도 명상할 수 있다던데… 난 아직 멀었어
|
申鹤的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
害怕失去重要之人、想要拯救重要之人…这种心情会将整颗心紧紧揪住,以前从未体会过。这是困扰,但…也是寄托。 大切な人を失う怖さ、大切な人を救いたい気持ち…このように心が縛られるような感覚は、体験したことがなかった。我の悩みだが…願いでもある。 The fear of losing the people most important to me, and the desire to save them... This kind of feeling makes my heart ache, I've never experienced anything like it before. It's a burden, yes, but it's also... something to hold onto. 소중한 사람을 잃을까 두려워 하면서도 그를 구하고 싶은 마음이… 심장을 꽉 휘어잡아. 이런 느낌은 처음이야. 이건 고민이자… 바람이기도 해
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
下山期间尝了不少菜,但都不太记得味道了。唯独从前在家吃的那碗面,永远忘不了…不该记住才对,不该记住才对… 山を下りた時に様々な料理を食べたが、味はあまり覚えていない。ただ唯一忘れられないのは、かつて暮らした家で食べた一杯の麺…いや、これは覚えておくべきことではない。そう…覚えておくべきことではないんだ… I've sampled numerous dishes during my time away from the mountains, but the truth is that I don't really remember how they taste. The only dish I can never forget the flavor of is that bowl of noodles I ate at home, so long ago... I shouldn't have to remember that. Why do I have to remember that? 하산했을 때 많은 음식을 먹었지만 맛은 기억이 잘 안 나. 근데 유독 옛날에 집에서 먹던 국수만큼은 영원히 잊히지 않네… 왜 아직까지 생각나지… 안 되는데…
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
药草嚼得久了,只剩苦味与涩味…修行多年,我早已习惯这些清规戒律了。仙人们?「仙人不会被人间俗物阻碍修为,所以可以敞开吃各式菜肴。」…这是师父的原话。 薬草を長く噛んでいると、苦味と渋味のみが残る…長年修行をしてきたから、その類の戒律にはもう慣れているが。仙人たち?「仙人は俗世に阻まれることなく修行するため、どんな料理でも気にすることなく食べることができる」…と師匠は言っていた。 Chew medicinal herbs for long enough, and you can only taste the bitterness... In all the years I trained under the adepti, I had to abstain from all kinds of things, and to a point, I got used to it. But them... "The common delights of the mortal realm pose no hindrance to the adepti, thus, we may indulge in all manner of dishes as we please"... These are the exact words my master said. 약초를 오래 씹으면 쓴맛과 떫은맛만 남아…. 수행을 오래 하다 보니 이런 계율은 이미 익숙해. 선인들은 어떻냐고? 「선인은 속세의 것에 수행을 방해받지 않으니 음식을 맘껏 먹을 수 있다」… 라고 스승님이 그러셨어
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这般滋味…真的是我能够享受的吗? このような味…我が食してもよいのだろうか…? Mmm, this taste... Is it really meant for me? 이 맛을… 내가 즐겨도 되는 걸까?
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你做的饭菜,确实美味。无法割舍。 主が作った料理、確かに美味だな。手放すことができぬ。 The food you cook is indisputably delicious. I can't refuse it. 네가 만든 음식은 정말 맛있어. 차마 포기할 수가 없네
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
也好。这样的味道,我早就熟悉了。 構わぬ。この類の味は、もうとっくに慣れている。 No matter. I'm used to this kind of flavor, after all. 괜찮아, 이런 맛은 익숙하거든
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我听说生辰是个值得铭记的日子,人们会向寿星送上礼品以示庆贺。身外之物,我不太了解。银河夜色,是我在山林中见过最美丽的事物。我将湖面冻成明镜,让浮云和星斗映照在眼前,跟你共贺生辰…希望你喜欢。 誕生日というのは記憶に残る日であり、贈り物をして祝うと聞いたことがある。世の物について、我は詳しくない。だが銀河が輝く夜の空は、今まで山で見たものの中で一番美しい。主と共に誕生日を祝うため、湖を凍らせて曇りない鏡にし、浮かんでいる雲や星を目の前に映し出してみた…気に入って…もらえたか? I've been told that birthdays are important occasions for most people. They give presents to celebrate the anniversary of the other person's birth. Material possessions aren't really my thing, but... The view of the starry night sky in the mountains is the most beautiful thing I've ever seen in my life. I've frozen this lake and turned it into a mirror, so you can appreciate the reflection of the fleeting clouds and distant stars right up close. This is my way of celebrating your birthday... Hope you like it. 생일은 기념할 만한 날이라 생일을 맞는 사람에게 선물을 주며 축하하는 거라고 들었어. 물질적인 건 잘 모르지만, 밤하늘은 내가 산에서 본 것 중 가장 아름다워. 호수를 얼려서 거울 삼아 구름과 별을 비춰 네 생일을 축하할게…. 네 마음에 들었으면 좋겠네
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我能操控的力量…愈发强大了。 操れる力が…より増したようだ。 The power I harness... It grows stronger. 내가 제어할 수 있는 힘이… 점점 커지고 있어
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
师父若知道了,怕是会让我多系几根红绳吧… 師匠に知られたら、もっと赤紐を結ぶよう我に言うことだろう。 If my master were to learn about this, she'd probably have me add some more red ropes... 스승님이 알게 되면 붉은 끈을 더 묶으라고 하겠지…
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这段日子,我闭关修炼的时长有所削减,修为却不知不觉地增进…嗯,也许只有跟你一起才能做到。 近頃、こもって修行する時間は減ったが、何故か成果は出ている…おそらく主と共にいるからこそ、成せたことなのだろう。 I haven't been training as single-mindedly lately, and yet it's as if I'm growing stronger and stronger without making a conscious effort... I'm left to assume the only way for me to achieve this is by your side. 요새 폐관 수련하는 시간이 줄었는데, 수행의 경지는 올랐네…. 음, 너랑 같이 있어서 가능한 일이야
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「心无杂念,方可超然」,这是我从前所想。经历种种才明白,唯有心存牵挂,才能唤醒守护的欲望,让力量…变得有意义。 以前は「雑念を捨てれば超越できる」と思っていた。だが数々の経験を積み重ね、初めて悟った。守りたいものがあってこそ、力を発揮できると…そして力を、有意義なものにできるのだと気づいた。 I once believed that freeing my mind from all agitation was the only way to overcome. But after everything I've experienced recently, I finally understand... Only when the right things weigh on your mind can the desire to protect awaken inside of you. And that turns your power into something... meaningful. 예전엔 「잡념이 없어야 초연할 수 있다」고 생각했어. 하지만 많은 걸 겪은 후, 마음에 미련이 있어야 지키려는 욕망이 깨어나고, 힘은… 비로소 의미를 얻게 된다는 걸 깨달았지
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听令! 命ずる! Obey! 명을 들어라!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
显! 出でよ! Manifest! 나타나!
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
魂出! 魂よ! Unleash! 영혼 소환!
|
元素战技·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
炼气化神! 煉気化神! Transfiguration! 기와 정신을 하나로!
|
元素战技·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
意生冰身! 念の氷像! My will embodied! 의식의 얼음 분신!
|
元素战技·其六 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
付君真形! 具現せよ! Take your true form! 참모습을 부여하리!
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天真敕奏! 天真敕奏! By ordinance divine! 하늘의 칙명!
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
寒冰变神! 氷霜よ、化神となれ! Cryo incarnate! 차가운 얼음의 화신!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
依律奉行! 律令に従え! Do your master's bidding! 계율에 따라 행하리!
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这就是凡间的宝物吧。 これが俗世の宝というものなのか。 So this is what the world considers to be "treasure"? 이게 바로 인간 세상의 보물인가?
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
与仙人法宝有何区别? 仙人の秘宝と何が違う? Adepti treasures have special powers... Hmm, what about mortal ones? 선인의 보물과 무슨 차이지?
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这些东西…该用到何处? これは…何に使える? These things... What are they used for? 이건… 다 어디에 쓰는 물건이지?
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
休要怪我… 悪く思うな… You'll regret that... 절대 안 봐줘…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不甘心… まだまだ… I shall not yield... 분하군…
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
必须…诛除! 必ず…根絶する。 I will wipe them out! 반드시… 멸하리!
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不必勉强。 無理はするな。 Don't push yourself. 무리할 필요 없어
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我来了结。 我が終結させる。 Allow me to finish this. 내가 끝내지
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
难逃…宿命… 宿命からは…逃れられない… No escape... from fate. 숙명을… 거스를 순 없는 법…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
死丧既定… 人はいずれ…死ぬ… My time has come... 죽음은 정해져 있었어…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
劫煞为灾… 劫煞の災い… My curse to bear... 겁살은 화를 부를지니…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不成气候。 未熟者め。 Feeble! 아직 부족하군
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
休想! そうはさせない! In your dreams! 감히!
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别后悔! 後悔するぞ! You will regret this! 후회하게 만들어 주마!
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
团队作战…是什么意思? 一致団結…我には理解できない言葉だ。 What exactly is teamwork? 협동 작전… 그게 뭐지?
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
明白,站在这里就行了是吧。 承知した、立っていればいいのか。 Understood. I just have to stand here, right? 알겠어, 여기 서면 된다고?
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…听君敕令。 …命に従おう。 I will do as you command. …무엇이든 분부해 줘
|