全站通知:
绮良良语音
刷
历
编
阅读
2024-11-26更新
最新编辑:希之萱
阅读:
更新日期:2024-11-26
最新编辑:希之萱
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 孙艳琦 | 日语CV: | 铃代纱弓 | 英语CV: | 谷丽雅 | 韩语CV: | 姜恩爱 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 孙艳琦 | 日语CV: | 铃代纱弓 |
英语CV: | 谷丽雅 | 韩语CV: | 姜恩爱 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你好,我叫绮良良,稻妻「狛荷屋」的快递员。你放心,没有什么快递是我送不到的!什么?我的尾巴?哦,因为我是只妖怪嘛!被称作「猫又」的妖怪。 初めまして、わたしは綺良々。稲妻「狛荷屋」の配達員だよ。安心してよね、わたしに届けられない荷物なんて存在しないんだから!…えっ?しっぽ?ああ——わたし、妖怪なんだ!「猫又」って呼ばれる妖怪だよ。 I'm Kirara, a courier for Inazuma's Komaniya Express. Rest assured, there's no destination I can't deliver to! Huh? My tails? Oh, I have 'em because I'm a youkai — a nekomata, to be specific. 안녕, 난 이나즈마 「코마니야」의 배달원인 키라라야. 내가 배송하지 못하는 물건은 없으니까 걱정 마! 응? 내 꼬리? 아, 그야 난 요괴니까! 「네코마타」라는 요괴지
|
闲聊·包裹 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唔…包裹里装了什么呢?好好奇…不行不行,不能看客户的东西。 うぅ…荷物の中身は一体何なんだろう?気になる…うーダメダメ、お客様のものを見ちゃいけないんだから… I wonder what's inside this package... No no no, no peeking at my customer's stuff... 음… 안에 뭐가 들었을까? 궁금하다…. 안 돼, 안 돼. 고객의 소포를 멋대로 보면 안 되지
|
闲聊·订单 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
让我看看订单…走吧走吧,下一个目的地还很远呢。 注文書を確認させて…よし、行こっ!目的地はまだまだ先だよ。 Let me see... Okay, let's get going. The next location on my list is really far away. 주문서 좀 확인해 볼까…? 에고, 가자, 가자. 다음 목적지는 멀다고
|
闲聊·工作 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哇!这里的景色真不错。嘿嘿,我算是选对工作了。 わぁ!すっごくいい景色。へへっ、この仕事を選んで正解だったなぁ。 Whoa, the scenery here is wonderful. Hehe, I've landed the perfect job. 우와! 멋진 풍경이다. 헤헷, 이 일을 하길 정말 잘한 것 같아
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唔…!毛都湿掉了,你也要个箱子躲一躲吗? うぅ…!毛がびしょぬれになっちゃった。きみも雨宿りするための箱、いる? Agh...! Now my fur's all wet. Do you want a box to hide in too? 으앗…! 털이 다 젖어버렸어. 너도 숨을 상자 하나 줄까?
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喵嗷!呼…吓…吓得我都不会说人话了。 にゃあっ!ふぅ…び、びっくりしすぎて人の言葉が出て来なくなっちゃったにゃ…! Meeoww! Phew... I almost forgot how to speak like a human... 으냐냥! 후우… 까, 깜짝 놀라서 인간 말을 잊을 뻔했네
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好冷,尾巴要冻成冰棍了…还是待在屋里烤火更舒服,只要离火盆远一些,毛就不会被烧焦了吧? 寒っ、しっぽが凍りそう…やっぱ、部屋の中で火にあたってたほうが気持ちいいなぁ。火鉢から距離を取っておけば、毛も焦げないよね? It's so cold, my tails are turning into ice pops... I should've stayed inside near the fireplace. My fur won't get singed as long as I don't get too close to it, right? 너, 너무 추워…. 꼬리가 얼음과자가 돼버릴 것 같아…. 방 안에서 몸 녹이고 싶다. 화로랑 멀리 떨어져 있으면 꼬리가 타진 않겠지?
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
阳光真好啊,要是再有棵树的话…唔,想想都困了… いい陽射しだね。こんな陽射しの上、木でもあったら…ふわぁ、考えただけで眠くなっちゃう… The sunlight feels really cozy. Napping in a tree would be nice... Ohh, just the thought of it is making me sleepy. 햇볕이 따듯하네. 여기에 나무만 있으면… 으, 상상만 해도 졸려…
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呜啊!小包裹要被吹走了! うわっ!小包が風に飛ばされちゃうにゃ! Oh no! The smaller parcels are gonna get blown away! 으아! 소포가 날아가 버리겠어!
|
在沙漠的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
沙粒挤到肉垫里了…好奇怪的触感… 砂粒が肉球のあいだに挟まっちゃった…うーん、不思議な感触… Sand's getting wedged into my paw pads... Feels kinda weird... 발가락 사이에 모래가 꼈어…. 느낌이 이상해…
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早上好!看你还没醒,我就先去弄了些吃的。哎呀放心,不是小松鼠小团雀什么的。虽然那些也挺好吃… おはよ!まだすやすや寝てるみたいだったから、先に朝ごはん食べたよ。あっ、リスとかヤマガラじゃないから安心して。まあ、あれはあれでなかなか美味しいけど… Good morning! I saw that you hadn't woken up yet, so I went out and got you some food. Oh, don't worry, there aren't any squirrels or finches in it. Even though they're delicious too... 좋은 아침! 아직 자길래 먹을 것 좀 구해왔어. 에이, 걱정 마. 다람쥐나 참새 같은 건 아니니까. 물론 그게 맛있긴 하지만…
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊——等我再睡一会儿…尾巴…尾巴都抬不起来了… ふわぁあ——もうちょっと寝てたいよぉ…しっぽ…しっぽがもう上げらんない… *yawn* Let me sleep a little longer... I can't even lift my tails right now... 하암——나 조금 더 잘래…. 꼬리… 꼬리 들 힘도 없어…
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚上好,我已经准备好出发了。欸?你说该去睡觉了?可我现在正是最清醒的时候呀,赶路可快了,视野又清晰,路上人又少。 こんばんは、もう出る準備はばっちしだよ!…え?もう寝る時間なの?わたしにとっては、今が一番冴えてる時間なんだけどなぁ。道を急ぐのにぴったりなんだ、視界もいいし、通行人も少ないし。 Good evening, I'm all ready to head out. Huh? What do you mean it's time for bed? Nighttime's when I'm the most alive! I can travel faster and see better, and there are fewer people on the road, too. 안녕, 좋은 저녁이다냥! 난 출발 준비 끝났어. 응? 잘 거라고? 하지만 난 쌩쌩한걸? 이 시간엔 시야도 선명한 데다 길에 사람도 적어서 빨리 이동할 수 있다구
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚安,祝你有个好梦!不过…没有尾巴烦你的话,你应该天天做的都是美梦吧? おやすみ、いい夢見てね!でも…あなたには言うことをきかないしっぽがないんだから、毎日ぐっすりいい夢を見れてるはずだよね? Good night, sweet dreams! That said, without two tails to bother you at night, I'm sure you have sweet dreams all the time. 잘 자, 좋은 꿈 꿔! 아… 너에겐 귀찮게 하는 꼬리가 없으니 매일 좋은 꿈을 꾸겠지?
|
关于绮良良自己·肉垫 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的鞋子?哦,那就是我的脚啦。虽然我也能用妖力变出人类的脚,但果然还是要有肉垫和爪子,走起路来才安心嘛!呃…不行!不能摸!会很痒的! 靴?ああっ…それはわたしの足だよ。妖力で人間の足にもできるけど、やっぱり歩く時は肉球と爪があったほうが安心だからね!あっ…触っちゃだめだからね!絶対だめ!くすぐったいもん! My boots? Oh, they're my paws, actually. I can use my youkai powers to turn them into human feet, but I feel way more at ease walking with my claws and paw pads. Um, don't touch them, please! They're ticklish! 내 신발? 아아, 그건 내 발이야. 요력으로 발도 인간처럼 바꿀 수 있지만 발바닥과 발톱이 있어야 걸을 때 안심이 되거든! 앗… 안 돼! 간지러우니까 만지지 마!
|
关于绮良良自己·名字 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的名字是奶奶给我取的。在我还没长出两条尾巴的时候,奶奶就经常挠挠我下巴,摸摸我头,夸我眼睛亮晶晶的,很好看。 わたしの名前はね、おばあちゃんが付けてくれたんだ。しっぽが二又になる前、おばあちゃんはよくわたしの顎をくすぐったり、頭を撫でたり、目がキラキラして綺麗だって褒めてくれたんだよ。 Granny named me Kirara. Back when I still had only one tail, Granny would give me head pats and chin scratches and tell me how bright and pretty my eyes were. 내 이름은 할머니가 지어주셨어. 아직 꼬리가 한 개일 때 할머니는 종종 턱을 긁어주거나 머리를 쓰다듬어 주셨지. 그리곤 내 눈이 반짝반짝 빛나서 예쁘다고 하셨어
|
关于我们·旅行 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你会到处旅行,而我则是到处送货。你不觉得这很像吗?都是从一个地方跑到另一个地方。不过,我花的是公司的钱,你花的是自己的…欸?没…没有!我没有在得意! きみは色んなところを旅してて、わたしはあちこちに荷物を届けて回ってる——何だかよく似てると思わない?どっちも一つの場所から、もう一つの場所に行くんだもん。でも、わたしは会社のモラを使って、きみは自分のモラを…えっ?ち、違う!自慢してるわけじゃないよ! You travel far and wide, and I deliver packages all across the world. That makes us similar, don't you think? But although we both travel from one place to the next, my travel expenses are covered, while you have to pay for everything out of pocket... Huh? N—No! I didn't mean to brag! 넌 이곳저곳을 여행하고, 난 이곳저곳에 배송하고, 비슷한 것 같지 않아? 둘 다 한 곳에서 다른 곳으로 이동하는 거잖아. 다만 난 회삿돈을 쓰고 넌 네 돈을 쓰지…. 응? 아, 아니! 자랑한 거 아니야!
|
关于我们·相遇 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
送快递的工作让我认识了各式各样的人。有人成为了「狛荷屋」的回头客,有人和我交上了朋友。真好啊。每个包裹都有终点,但彼此的故事却可以一直延续下去。人与妖怪结下情谊,也不是什么难事嘛。 配達の仕事のおかげで、色んな人と知り合えたんだ。「狛荷屋」の常連客になってくれた人もいれば、友達になってくれた人もいる。本当に素敵なことだよね。一つひとつの荷物にはそれぞれの終着点があるけど、一人ひとりの物語はその先もまだまだ続いていくんだ。人間と妖怪が絆を築くっていうのも、そんなに難しいことじゃないみたい。 I've met all sorts of people through delivery work. Some have become regulars of Komaniya Express, while others have become my friends... and I feel so lucky for that. Each delivery ends with the package reaching its destination, but our bonds with each other live on. If you ask me, friendships between youkai and humans aren't all that difficult to form. 일을 하면서 다양한 사람을 만났어. 누군가는 「코마니야」의 단골손님이 되었고, 누군가는 친구가 되었지. 너무 좋아. 모든 소포엔 목적지가 있지만, 그 후에도 이야기는 계속되잖아? 인간과 요괴가 친구가 되는 건 어려운 일이 아니야
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我到现在都记得自己第一次用妖力变成人类的感觉。那时我激动极了,想的全是「终于能亲自去人类社会看看了」!等回过神来,它就已经出现在了我的腰间。唔…难道这位神明也和我一样,想要去各种各样的地方吗? 初めて妖力を使って人間になった時の気持ち、今でも覚えてるよ。あのときわたしは、すっごくワクワクしてた——「やっと自分の目で人間の世界を見に行けるんだ」って気持ちで頭がいっぱいで…!気付いたら、これがわたしの腰のあたりについてたんだ。ん…まさか、この神様もわたしと一緒で、色んなところに行きたかったのかな? I still remember the first time I tried shape-shifting into human form using my youkai powers, thrilled at the thought of finally being able to experience the human world for myself. And before I knew it, my Vision had appeared at my waist. Hmm... Did this god have a profound desire to travel to all sorts of places, too? 요력으로 처음 인간이 되던 그때의 느낌을 기억해. 「드디어 인간 세상에 갈 수 있겠구나」라는 생각에 잔뜩 들떠있었지! 정신 차렸을 때 그건 이미 내 허리춤에 있었어. 음… 이 신도 나처럼 이곳저곳 돌아다니고 싶은 걸까?
|
有什么想要分享·捕猎 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
人类打造的武器的确不错,但我有时还是想凭自己的本事。当你看到一只小团雀的时候,难道就不想悄悄接近它的身后,趴低身子等待时机…然后「唰」地一下扑上去吗?这种捕猎的成就感,可是比送完一份快递还要开心的呀! 人間の作る武器も確かに悪くないけど、やっぱりたまには自分の実力を発揮したくなるよ。ヤマガラを見かけたら、その背後に忍び寄り…身を伏せたままタイミングを見計らって…「バッ!」と飛びかかりたくなるものでしょ?狩りがもたらしてくれるこの達成感は、荷物を一つ届け終わった時の達成感よりも大きいんだよ! Weapons forged by humans aren't bad at all, but I'd rather rely on my feline instincts sometimes. I mean, when there's a little finch right before your eyes, don't you just want to creep up from behind, crouch really low on the ground, wait for the right moment... then pounce right on it? Not even successful package deliveries can compare with the satisfaction I get from hunting down prey! 인간이 만든 무기가 대단하긴 한데 가끔 내 힘을 쓰고 싶을 때가 있어. 작은 참새를 보면 뒤로 몰래 다가가 몸을 숙이고, 때를 기다리다가… 「슉」 덮치고 싶지 않아? 그때의 성취감은 소포 하나를 배달한 것보다 훨씬 크다고!
|
有什么想要分享·箱子 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听奶奶说,这就是我小时候最喜欢钻的那个箱子。说来也有趣,那时只觉得这「狛荷屋」的箱子又大又暖和,如今居然在这儿干活了,身边全是数不清的箱子。哈哈,命运还真是奇妙呢。不过…最近感觉有些挤…啊!不是的!我没有胖!我才不会变成大黄那样子呢! ちっちゃい頃、わたしはこの箱の中に入るのが一番好きだったんだって——おばあちゃんから聞いたの。面白い話だけど、あの頃は、「狛荷屋」のこの箱が大きくて暖かいなって思ってただけ。まさかそれが、狛荷屋で働いて、こうして数えきれないほどの箱に囲まれることになるなんてね。えへへっ、運命って本当に不思議。でも…最近はちょっと狭いなって感じるんだ…あっ!いや違う!太ったりなんかしてないよ!「とら」みたいにはならないんだから! Granny told me that this was my favorite box to sleep in when I was little. Hehe, it's kinda funny — back then, all I knew about Komaniya Express was that their boxes were big and comfy, and if you'd told me that one day, I'd make a living out of giving all their boxes away to other people, I'd have never believed you. Hehe, although it is definitely more of a squeeze trying to fit inside their boxes these days... What? What do you mean, all the stuff in there already...? Ugh, no, I mean their empty boxes! I'd never open a customer's parcel! 할머니는 내가 어렸을 때 이 상자를 가장 좋아했대. 그땐 단순히 「코마니야」 상자가 크고 따듯하다고 생각했는데, 지금은 그곳에서 일하며 수많은 상자에 둘러싸여 있다니, 진짜 재밌지? 삶이란 정말 종잡을 수 없다니까. 근데… 요즘엔 좀 끼는 것 같… 앗! 아니야! 살찐 거 아니야! 누렁이처럼 되진 않을 거라고!
|
感兴趣的见闻·树屋 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
告诉你哦!须弥有好多房子都是造在树上的!我的天,那每天晒太阳得多舒服?甚至不用专门下来觅食了!欸?你说你知道?好吧…那你知不知道它们是怎么造出来的?我上次送货用爪子爬上去都累得半死,那么高的树…当年的须弥人又没有爪子…建材和家具又要怎么运?唔,想不通。 教えてあげる!スメールには木の上に建てられた家がいっぱいあるんだよ!はぁ~、あんなところで毎日ひなたぼっこが出来たら、きっと気持ちいいんだろうな…わざわざ下まで降りて食べ物を探す必要もないんだよ!え?知ってたの?そっかぁ…それじゃ、あの家がどうやって作られたかは知ってる?前に配達があった時、爪で登ったら疲れ切っちゃったよ。木があんなに高くっちゃ…あのスメール人には爪もなかったのに、一体どうやって建材とか家具を運んだんだろう?うぅ、謎すぎる… Did you know that some houses in Sumeru are built atop trees? Oh, it'd be so nice to bathe in sunlight all day without having to climb down for food. Huh? You already knew? Okay then... do you also happen to know how they're built? I have claws and all, and even so, I felt really exhausted climbing up one of those tall trees to deliver a package. How were the building materials and furniture delivered up there when the people of Sumeru didn't even have claws to begin with... I don't get it... 들어봐! 수메르 집들은 나무 위에 있어! 세상에, 매일 일광욕을 즐기겠지? 먹을 걸 찾으러 다시 내려올 필요도 없고! 응? 알고 있다고? 그렇구나… 그럼 어떻게 만드는진 알아? 지난번에 배송하려고 올라가는데 힘들어 죽는 줄 알았잖아. 그렇게 높은 나무를… 옛날 수메르 사람들에겐 발톱이 없었는데 건축 자재와 가구는 어떻게 옮긴 걸까? 으, 전혀 모르겠어
|
感兴趣的见闻·大房子 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这份工作能让我见到好多好多大房子!比奶奶家大多了!都是什么什么宫、什么什么殿…房间多到数不过来。这么大的房子,住起来不会空荡荡的吗?我的话…只要早上有吃饭的地方、中午有晒太阳的地方、晚上再有个小箱子就满足了。哦!是不是有的人就喜欢睡在「大箱子」里? この仕事のおかげで、大きな家をいーっぱい見たんだ!おばあちゃんちよりも、もっとおっきいんだよ!どこもかしこも何とかパレスとか、何とか殿とか…お部屋が数え切れないくらい多いんだ。あんなに大きな家に住んで、スース―しないのかな?わたしなら…朝にご飯を食べる場所と、昼に日向ぼっこできる場所、それから夜には小箱があれば大満足だけどな。うぅーん!「大きな箱」の中で寝るのが好きな人もいるのかなぁ? I got to see lots of big houses while delivering packages, ones that were even bigger than Granny's house! Palace this, temple that... And there were countless smaller rooms in each of them. Wouldn't living in such a huge place make you feel a little empty inside, though? Having a place to eat in the morning, a place to sunbathe at noon, and a little box to rest in at night is more than enough for me. Huh. Does that mean big houses are just larger boxes for humans? 이 일 덕분에 커다란 집들을 엄청 많이 봤어! 할머니 집보다도 컸지! 무슨 무슨 궁이니 신전이니는… 셀 수 없을 정도로 방이 많았어. 그런 큰 집에 살면 외롭지 않을까? 나는… 아침에 일어나 밥 먹을 곳이 있고, 점심에 낮잠 잘 곳이 있고, 밤을 위한 작은 상자만 있으면 충분한데. 아! 그 사람들은 「큰 상자」에서 자는 걸 좋아하는 걸까?
|
关于八重神子… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
神子大人是稻妻远近闻名的大妖怪。我这样新生的妖怪,难免心生敬畏。但没想到,这位狐妖大人非常和蔼可亲,不仅主动来见我,还教会了我很多有用的知识。比如人类社会的礼仪、与人交往的方法、还有油豆腐的炸法什么的…咦?你说最后那个不知道也行? 神子様は稲妻に名を馳せる大妖怪なんだ。わたしみたいに新しく生まれた妖怪が、神子様に敬意を払うのは当然のことだよ。でも、妖狐様があんなに優しいとは思わなかったなぁ。妖狐様自らわたしに会いに来てくれた上、役に立つ知識をいっぱい教えてくれたんだよ。例えば、人間社会での礼儀とか、人と付き合う方法とか、油揚げの揚げ方とか…えっ?最後のそれは知らなくてもいいって? Lady Miko is a widely renowned kitsune youkai in Inazuma, so it's natural for young youkai like myself to approach her with reverence. But contrary to my expectations, she was surprisingly amiable. She even came to visit me in person and taught me lots of useful stuff about how to survive in human society! Things like proper human etiquette, ways to approach people, and different fried tofu recipes... Huh? That last one was just for her? 미코 님은 이나즈마의 유명한 대요괴셔. 나 같은 신생 요괴는 존경할 수밖에 없다니까. 그런데 그분이 그렇게 상냥하신 줄은 몰랐어! 먼저 날 찾아오셔서 유용한 지식을 잔뜩 알려주셨지. 인간 사회의 예절이라든가 인간과 교류하는 방법이라든가 유부를 만드는 방법 같은… 응? 마지막 건 몰라도 된다고?
|
关于雷电将军… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
送到天守阁的快递都包装得特别精美,里三层外三层的。该说不愧是献给那位将军大人的吗…不过,里面装的到底是什么呢?有时还会散发出香香的味道… 天守閣に届けられる荷物はどれも包装がすっごく綺麗で、何重にも包まれてるんだよ。さすがは将軍様宛って言うべきか…でも、中身は一体何なんだろう?時々いい匂いがするんだよね… Parcels sent to Tenshukaku are all packaged intricately with multiple layers of wrapping. Maybe that's what they call a package fit for the Almighty Shogun. Some of them smell really good... I wonder what's inside. 천수각으로 가는 소포들은 꼼꼼하게 겹겹이 포장되어 있어. 역시 그 쇼군님에게 진상하는 물건이라고나 할까…. 그나저나 안에 뭐가 들은 걸까? 가끔 안에서 향기가 나던데…
|
关于鹿野院平藏… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我跟那位侦探在很久以前打过交道。他知道我是「猫又」之后,找过我帮忙打听离家出走的猫猫们去了哪儿。我刚开始还挺乐意的,但后来听到猫猫说什么「就是想到外面走走嘛」、「回去后好无聊啊」什么的,有些心软,就谎称没见过它们。可是那位侦探,好像看得出我在说谎。 あの探偵なら、ずっと前に付き合いがあったよ。わたしが「猫又」だって知ったあの人が、家出した猫たちの行方を尋ねに来たことがあるんだ。最初は喜んで受けたんだけど、みんなに聞いてみたら「ただ外に散歩しに行きたかっただけなのにゃ」とか、「帰ったらすごく退屈なのにゃ」って言うもんだから、ちょっと可哀想になっちゃって。だから、そんな子見たことないって嘘をついたんだ。でも、あの探偵はわたしが嘘をついたの、見抜いてたみたい… I crossed paths with that detective a long while back. Once he learned that I was a nekomata, he started asking me to investigate the whereabouts of missing cats. I was happy to help at first, but then I'd hear the cats say things like "I just want to see the outside world!" or "I get so bored when I'm at home," I felt bad for them. So I lied, telling him that I hadn't seen any cat at all. But it seemed like he could see right through me... 그 탐정이랑은 예전에 만난 적 있어. 내가 「네코마타」란 걸 알게 된 후로 집 나간 고양이들의 행방을 묻곤 했지. 흔쾌히 그러겠다고 했는데, 「그냥 좀 걷고 싶었던 건데」라거나 「집에 가봤자 심심해」란 고양이들의 말을 듣다 보니 마음이 약해져서 못 봤다고 거짓말을 해버렸지 뭐야. 하지만 그 탐정, 내 거짓말을 눈치챈 것 같았어
|
关于九条裟罗… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我一直想找那位天狗大人聊聊天。可她是天领奉行的大将,一直都是充满威严的模样,到现在我都只敢趴在远远的地方看她。我…我就是好奇她的翅膀啦。平时会觉得不方便吗?还有那些掉下来的羽毛怎么办?唔…要是拿来垫在箱子里的话,睡起来一定很舒服吧? ずっとあの天狗様と話してみたいなぁって思ってるんだ。でも天狗様は天領奉行の大将だし、いつも威厳に満ち溢れてるでしょ。だから、未だに身を伏せて遠くから眺めることしかできてないの。わ、わたし、あの人の翼が気になるだけなんだよ。普段は不便じゃないのかなぁ?それに、落ちてくる羽はどうするの?はぁ~…もしそれを箱の中に敷き詰めたら、きっとすごく寝心地がいいんだろうなぁ? I've always wanted to have a chat with the Lady Tengu. Maybe it's because she's the general of the Tenryou Commission, but I find her quite intimidating, so I've only ever watched her from afar. I—I'm just curious about her wings, you know? Are they ever an inconvenience? How does she deal with shedding feathers? Mm... Speaking of the feathers, I think lining my box with them would be super comfy. 그 텐구님과 이야길 나눠보고 싶었어. 하지만 그분은 텐료 봉행의 대장님이잖아? 항상 위엄이 넘치는 그 모습에 그저 조용히 멀리서 바라만 봤지. 난 그냥… 그분의 날개가 궁금했어. 평소에 불편하진 않을까? 떨어진 깃털들은 어떻게 할까? 상자 아래 깔면 잘 때 기분 좋겠지?
|
关于荒泷一斗… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
他明明是只鬼,却和人类混得那么熟,还有自己的帮派!唔,好厉害啊。我是不是也该向他请教请教呢? 鬼なのに、人間とあんなに仲がいいなんて…その上、自分の組織まで持ってるなんて!うーん…ほんとにすごいよね。わたしも彼に指導を仰ぎに行ったほうがいいかなあ? He's an oni, but he gets along with humans perfectly — he even has his own gang! Oh, I'm so jealous. Maybe I should go ask him for some advice. 오니면서 인간이랑 친하게 지내고 조직까지 만들다니! 흠, 정말 굉장해. 가르침이라도 받아야 할까?
|
关于林尼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我在枫丹见过一位魔术师,他能把各种东西变不见,还能把各种东西变出来!他用的一定也是妖力吧?一定是这样吧?这么说…他也是只妖怪? フォンテーヌで、ある魔術師さんに会ったことがあるよ。色んなものを消したり出したりできるの!彼が使ってるのもきっと妖力だよね?ね、きっとそうだよねっ?それってつまり…彼も妖怪ってこと? So I met this magician in Fontaine who could make anything disappear, then make it reappear out of thin air! He must've used some kind of youkai power to make that happen, right? Hmm... Is he a youkai too, then? 폰타인에서 한 마법사를 봤어. 이런저런 물건을 없애거나 만들어 내던데! 그건 분명 요력이겠지? 그렇지? 근데 그렇다면… 그 사람은 그냥 평범한 요괴인 거네?
|
关于千织… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
千织姐对我很好,以前经常遇见她外出研究布料的做法和配色。虽然她一直很担心我会抓坏那些衣料,但它们那么漂亮,我根本舍不得啦。她现在在枫丹开了家店,有时也会叫我去送货。嘿嘿,我身上这套衣服就是她帮我改良的。 千織お姉さんは私にとっても優しいんだよ。前はよく外で布の作り方や色合いを研究してるのを見かけたなぁ。でも、わたしが布を引っ掻いてそれを破いちゃうかもしれないっていっつも心配してた。すっごく綺麗な布だから、引っ掻いたりなんかしないに決まってるのにね。今、千織お姉さんはフォンテーヌで店を開いてるんだけど、時々荷物の運送を頼んでくるの。へへっ、今着てるこの服は、千織お姉さんが仕立て直してくれたやつなんだよ。 She's really nice to me. I often ran into her in the past when she was out researching ways to make fabrics and develop color palettes. She was always worried that I'd leave claw marks all over her beautiful textiles, but come on, why would I do that to her? She's running a store in Fontaine now and sometimes asks me to deliver stuff to her. Hehe, she even helped me tailor the clothes I'm wearing now. 치오리 언니는 내게 잘해줘. 예전엔 원단의 제작 방법과 배색을 연구하러 자주 외출했는데, 내가 옷감을 망가트릴까 봐 걱정하더라구. 근데 그렇게 예쁜 걸 아까워서 어떻게 그러겠어? 이제 치오리 언니는 폰타인에 가게를 열었는데, 가끔은 나한테 배달을 주문하곤 해. 아, 내 옷도 언니가 개량해 준 거야, 헤헤
|
想要了解绮良良·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在我还是一只小猫的时候,奶奶和我讲过很多很多故事。什么稻妻的妖怪啦、城里的庆典啦、其他国家的美食啦什么的…我就这么在奶奶腿上趴着,听着听着就睡着了。到现在,我都不知道哪些是真的故事,哪些是我的梦。 子猫の頃ね、おばあちゃんがい~っぱい物語を語ってくれたんだ。稲妻の妖怪や町のお祭りの話とか、他の国の美味しい食べ物の話とか…おばあちゃんの膝の上で聞いてるうちに、いつの間にか眠っちゃうんだよねぇ。未だにどれが本当に聞いた話で、どれが夢だったのか分からないよ… Granny told me many stories when I was a little kitten. About the youkai of Inazuma, the festivals held in the city, the delicacies of other nations... I would curl up on her lap and listen until I fell asleep. Even now, I still can't tell which parts of the stories were real, and which were a part of my dreams... 내가 작은 고양이던 시절에 할머니가 많은 이야기를 해줬어. 이나즈마 요괴들이나 도시의 축제, 다른 나라의 음식 같은 것들 말이야…. 이렇게 할머니 무릎에 누워 이야기를 듣다가 잠이 들곤 했는데, 지금까지도 뭐가 진짜였는지, 뭐가 꿈이었는지 잘 모르겠어…
|
想要了解绮良良·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我喜欢这份工作,很适合我。而且,那位狐妖大人说过,要是不工作的话,是没法在人类社会待下去的。这可不行!我会送好每一份快递,我…我才不要回那个荒郊野岭做什么大妖怪呢! この仕事は大好きだし、わたしに向いてるの。それに、働かないと人間社会にはいられなくなっちゃうって妖狐様が言ってたんだ。そんなの困るよ!だから、一つひとつの荷物を真面目に配達するんだ。わ、わたし、あの人里離れた山に戻って、大妖怪なんかしたくないもん! Being a courier is the perfect job for me. The Lady Kitsune told me that those who don't work can't fit into human society, and I'm not having any of that! That's why I've decided to take every delivery seriously. I—I'm not going back to the boonies, even if it means I get to be a Great Youkai or whatever! 난 이 일이 좋아. 나한테 잘 맞거든. 그리고 여우 요괴님이 일하지 않으면 인간 사회에 남을 수 없다고 하셨어. 그건 안 돼! 난 모든 소포를 잘 배달할 거야. 난 시골로 돌아가 대요괴 같은 건 하기 싫다고!
|
想要了解绮良良·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
大概是以为我看起来比较好欺负吧,我送货时,遇到过好多想来抢劫的盗贼。但他们无一例外全被我给打跑了!不过我没有用全力。毕竟…要是打伤了人算到公司头上的话,我可是会被开除的呀! 配達中、わたしのことをいいカモだって甘く見て、荷物を奪おうとする盗賊にたくさん出会ってきたよ。でも、みぃんなわたしに追い払われて逃げてった!全力なんか使ってないけどね。だって…もし他人様に怪我を負わせて、会社がその責任を負うことになっちゃったりしたら…わたし、クビになっちゃうよ! Maybe it's because I look like an easy target, but I often run into bandits when I'm on the road — but I always manage to chase them off! I don't go all out, though, because if the company was held liable for the injuries I caused... Well, I'd get canned! 내가 약해 보여서 그런 걸까? 배송 중에 강도들을 정말 많이 만났어. 하나도 빠짐없이 혼쭐을 내줬지만! 근데 전력을 다하진 않았어. 아무래도… 다친 사람이 회사에 쫓아오기라도 하면 잘릴 수도 있으니까!
|
想要了解绮良良·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
每到一个新城市,我总喜欢爬到高高的地方,俯瞰那里的景色。有时街道吹起微风,花瓣们就像一只只晶蝶一样从这头飘到那头;有时太阳落下,城市里就会亮起灯火,从高处看去,就像正午树荫下活泼的小光点。要不是赶着送货,我简直能趴上一天。哎,真想带老家的奶奶来看看这些。 新しい街に行くたびに、高いところに登って、そこの景色を見下ろすのが好きなんだ。時には街に風が立って、花びらが晶蝶のようにちらちらと舞う。時には日が沈んで、都会は灯りに満ちる。高いところから眺めたらね、そんな様子もまるで真昼の活気にあふれる木漏れ日の影みたいなんだよ。 急ぐ配達がなかったら、一日中でもゆっくり寝そべっていられるなぁ。 はぁ…いつか実家のおばあちゃんを連れていって、あの光景を見てもらいたいなぁ。 Whenever I set foot in a new city, I always climb somewhere high up and gaze down at the scenery. Sometimes a breeze will pick up and the petals will float like Crystalflies from one end of the street to the other. And when the sun begins to set, I'll find a nice spot to watch the city lights come on. From high up above, they look like flickering specks of sunlight dancing beneath the forest shade at noon. I could stay up there all day if I wasn't in a hurry to deliver my packages... *sigh* I wish I could take Granny with me and show her all these things. 새로운 도시에 갈 때마다 높은 곳에 올라가서 그곳의 풍경을 내려다보는 걸 좋아해. 가끔 거리에 산들바람이 불면 꽃잎들이 수정 나비처럼 날아오르고, 또 해가 지면 도시에 불이 들어오는데, 높은 곳에서 보면 정오의 나무 그늘 아래에서 활발하게 움직이는 반짝이들 같아. 일 때문에 바쁘지만 않았어도 종일 보고 있을 텐데. 아, 고향의 할머니랑 와서 같이 보고 싶다
|
想要了解绮良良·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
享受生活是很重要的!我的话,会在长途旅行的最后几天,或是刚刚完成工作的那个晚上,找个最热闹的餐馆美餐一顿,再选个最舒服的屋顶趴着吹风,直到困了再香香甜甜地睡去…世上这么多值得细细品味的快乐,不好好享受可就亏大了!所以,我总是把每条鱼都啃得干干净净,也很好理解吧! 生活は楽しむことが大事だよ!わたしだったら…長い旅の最後の数日、それか仕事を終えた晩には、一番賑やかな飲食店に行って美味しい料理を食べに行くんだ。それから、一番心地いい屋根に丸まって風にあたりながら、すやすやと眠りに落ちる…世の中には、ゆっくり味わうべきな楽しいことがとっても沢山あるから、楽しまないと損だよ!そう考えたら、わたしがいつも魚の身をきれいさっぱり食べちゃうのも、納得でしょ? It's really important to enjoy your life! In the last few days of a long-distance trip, or on a night when all my work’s done, I'll always have a hearty meal at the busiest restaurant, then look for the most comfortable rooftop and feel the breeze on my face until I fall sound asleep... There are so many little joys in the world that deserve to be savored, and it'd be such a great loss if I didn't relish every one of them. Which is why I always pick the bones clean when I'm eating fish! 삶을 즐기는 건 중요해! 나는 장거리 출장 마지막 며칠이나, 막 일을 마친 그날 밤 가장 번화한 음식점에서 맛있는 음식을 즐기고, 가장 편한 지붕에 자리 잡고 바람을 즐겨. 그러다 졸리면 단잠을 자는 거지…. 세상에 행복한 일이 얼마나 많은데 제대로 즐기지 않으면 손해잖아? 그래서 난 모든 생선을 깨끗이 먹어. 이유는 이제 알겠지?
|
绮良良的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我喜欢到各个地方送货。只要收货地址是我没去过的地方,我就会激动得睡不着觉,恨不得马上出发。小时候身边全是林子灌木,看都看腻了。但外面我没见过的东西数都数不清。每个地方都充满了新鲜感! 色んなところに行って荷物を配達するのが好きなんだ。届け先が行ったことのない場所だと、ワクワクして眠れなくて、すぐにでも出発したいって思っちゃう。ちっちゃい頃は林とか低木ばっかりに囲まれてたから、そういう景色はもう見飽きちゃった。でも、外には見たことないものが数え切れないほどあるの。どんなところも新鮮さに満ちてるんだ! I like delivering packages across the world. Whenever I see an address I've never been to before, I get so excited that I can't sleep. I mean, I just wish that I could be there right this instant. I grew up surrounded by forests and shrubs, and it gets boring pretty quickly. But things are different out here. There are so many things I've never seen before, and it feels like there's something new waiting for me around every corner! 난 이곳저곳을 돌아다니며 배달하는 걸 좋아해. 내가 가본 적 없는 주소지면 지금 너무 신이 나서 당장 출발하고 싶고 잠이 안 올 정도야. 어렸을 땐 주변에 나무밖에 없어서 너무 지루했거든. 하지만 바깥세상엔 새로운 것들이 가득하더라. 어딜 가든 색다른 느낌이 충만해!
|
绮良良的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
尽管人类的生活丰富多样,但规矩也太多了。「不能在房檐上睡觉」、「不能抓景观池里的鱼」、「不能随便磨爪子」…但只要我变成原本的模样,就不会有人来管我这些。坏处就是「猫又」的身份有些显眼,还不方便进饭店点好吃的。 人間の生活は豊かで多様だけど、決まりごとが多すぎるよ。「屋根の上で寝ちゃだめ」とか、「鑑賞池の魚は獲っちゃだめ」とか、「爪を勝手に研いじゃだめ」とか…でも、元の姿に戻れば、そんなことで注意してくる人はいないよ…まあ、デメリットもあるけど。「猫又」の身分が目立っちゃうんだよね。飲食店に入って美味しいものを食べに行くにも不便だし… The life of a human may be full of surprises, but there are so many rules too. Humans can't sleep on a roof, catch fish from a pond, or find a nice place to scratch and sharpen their claws... But as soon as I revert to my original form, no one bats an eye over any of these things. The trouble is that my nekomata form attracts a lot of attention, so I can't just walk into a restaurant and order food the way a human would... 인간들의 삶은 다양하지만 지켜야 할 것도 참 많아. 「지붕에서 자면 안 된다」, 「관상용 연못에 있는 물고기는 잡으면 안 된다」, 「아무 데나 긁지 말아라」…. 하지만 내가 원래 모습으로 변하면 아무도 뭐라 안 하더라. 다만 「네코마타」라는 신분은 너무 눈에 띄는 데다 음식점에 들어가서 맛있는 걸 시키지도 못하지
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
还是只猫的时候,我最喜欢奶奶做的饭,一次能闷头吃下一大碗!现在的话…嗯,果然还是刺身拼盘吧!又嫩又鲜的鱼肉直接端到面前,都不用我自己挑刺和去鳞了!就是每次啃鱼头的时候,店家总会用奇怪的眼神看着我。 猫だった頃は、おばあちゃんの作ってくれたご飯が一番好きだったなぁ。大盛りを一気に食べられるんだ!今なら…うん、やっぱり「刺身の盛り合わせ」かな!柔らかくて美味しい魚肉がそのまま目の前に出てくるんだもん。自分で骨やうろこを取る必要もないんだよ!でも、わたしが魚の頭をかじる時、店主はいつも不思議そうにわたしを見つめるの… When I was still a cat, I loved everything Granny made for me — I could gobble up an entire bowl in one go! As for now... Sashimi Platters are my go-to staple! With tender and fresh fish directly served on a plate, I don't even have to go through the hassle of removing the bones and scales! But the restaurant staff always gives me this strange look whenever I start working my way through the fish heads... 고양이던 시절엔 할머니가 만들어 준 밥을 가장 좋아했어. 머리를 파묻고 단숨에 큰 그릇을 비울 정도였지! 지금은… 음, 역시 모둠 회겠지? 신선하고 부드러운 살코기가 내 앞에 차려지잖아? 게다가 직접 뼈나 비늘을 제거할 필요도 없지! 근데 생선 머리를 먹고 있으면 가게 주인이 늘 이상한 눈으로 날 쳐다보더라…
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有次我在海边捉鱼,没注意身后,被一只螃蟹夹住了尾巴,疼死我了!当时还以为要断掉了呢。你说螃蟹这东西,肉又少,壳又厚,用爪子都打不开,有什么好吃的?哦对了,烫的东西我也受不了。当我听说有道菜叫「黄油蟹蟹」的时候,简直不敢相信!这听起来就又烫又硬的菜,到底要怎么吃啊? 前に一度、海辺で魚を獲ってたとき、後ろに気をやってなくて…カニにしっぽを挟まれちゃった。ほんっとに痛かったよ!切れるかと思った。カニって肉も少ないし、殻も硬いし、爪を使っても開けられないし。いったいどこが美味しいの?そうそう、わたし、熱いのも苦手なんだけどね、「カニのバター添え」なんて料理があるって聞いた時は本当に信じられなかったよ…!あの熱くて硬そうな料理を、一体どうやって食べるわけ? Once, I was catching fish by the ocean when a crab caught me off guard and pinched my tails from behind. It hurt so bad, I thought they were gonna get snipped off! Ugh, why do people like eating crab anyway? They have so little meat, and their shells are so unbelievably thick — I can't even open them with my claws. Oh, and I can't stand anything hot either. I could hardly believe it when I learned there's a dish called "Butter Crab." How do humans manage to eat something so hard AND hot? 언젠가 한번은 해변에서 생선을 잡는데 꽃게에게 꼬리를 집히고 말았어. 진짜 아팠어! 끊어지는 줄 알았다니까? 꽃게란 녀석들은 살도 적고, 껍질은 두꺼워서 손톱으로도 안 열리잖아. 대체 뭐가 맛있다는 걸까? 아, 맞아. 난 뜨거운 것도 못 먹어. 그래서 「버터 크랩」이란 요리가 있단 말을 듣고 얼마나 놀랐는지! 듣기에도 뜨겁고 딱딱한 요리를 대체 어떻게 먹으라는 걸까?
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哇…是从没尝过的味道,太好吃了吧!你…你不会是司掌料理的大妖怪吧? わぁ…初めて食べる味!めちゃくちゃ美味しいよ!き、きみ、まさか料理を司る大妖怪だったりしないよね? Whoa, this is amazing! I've never tasted anything like this before! You... you wouldn't happen to be the great youkai of cooking or something, would you? 와… 이렇게 맛있는 건 처음이야! 너 설마… 요리를 관장하는 대요괴야?
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唔~!好吃!还有吗还有吗?我想带点儿路上吃! ん~美味しい!まだあるの?旅の途中で食べたいから、ちょっと持って行ってもいいかな! Mm-hm, delicious! Is there more? I wanna take some with me on the road! 오~! 맛있어! 또 있어? 갖고 다니면서 먹을래!
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想起了从前在野外流浪的日子… 外で彷徨ってた日々を思い出すよ… Um, this... reminds me of life in the wilderness... 어쩐지 떠돌이 시절이 떠오르는걸…
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
生日快乐!不管是人还是妖怪,来到这个世界都是一件值得庆祝的事!如果你愿意的话,待会儿带你去我小时候生活的地方看看。虽然不是什么热闹有趣的地方,但总让我觉得很安心。我还可以把最喜欢的箱子让给你,躺在里面很舒服的! お誕生日おめでとう!人間だろうと妖怪だろうと、この世に生まれたことはめでたいことなんだよ!もしよかったら、後でわたしがちっちゃい頃に住んでた場所を見に行かない?賑やかで面白い場所ってわけじゃないけど、あそこに行くといつも心が落ち着くんだ。一番お気に入りの箱もあげるよ。寝心地が最高だから! Happy birthday! It doesn't matter if you're a human or a youkai, coming into this world is always worth celebrating! If you want, I can take you to the place I grew up in. It's not bustling with people, and it's not all that interesting, but it always makes me feel relaxed. Oh, and I'll let you sleep inside my favorite box, too! Having a nap inside it always feels great! 생일 축하해! 인간도 요괴도 세상에 태어난 건 축하할 일이야! 괜찮다면 내가 어렸을 때 살던 곳에 데려가 줄게. 재미있는 곳은 아니지만, 거기 있으면 안심이 되거든. 내가 가장 좋아하는 상자도 양보해 줄게. 그 안에 누워있으면 엄청 편해!
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哦!好像妖力提升了! おお~っ!妖力が強くなったみたい! Ooh! I can feel my youkai powers growing! 우와! 요력이 강해진 것 같아!
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
咦?是不是尾巴也长长了一点? あれ?しっぽもちょっと伸びたかな? Huh? Are my tails getting longer too? 응? 꼬리도 좀 길어지지 않았어?
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
身体变得更轻了!感觉能一口气送十份快递! 体がさらに軽くなった!一気に荷物を十個くらい届けられそうだよ! My body feels lighter! I feel like I could deliver ten different packages in one go! 몸이 더 가벼워졌어! 한 번에 소포 열 개는 배달할 수 있을 것 같아!
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哇,我现在的妖力,说不定连那个狐妖大人也…啊哈哈…还是算了,我也不想去比什么。只要能守护好每一份客户的快递,我就满足了。当然…还有一直陪伴着我的你。对了,要不要来摸摸我的尾巴?我真的感觉它们变长了欸! わぁ、今のわたしの妖力なら、もしかしたらあの妖狐様だって…はははっ…やっぱやめとこ、何かを比べたりなんてしたくないし。お客様の荷物を一つひとつ守ることができたら、わたしは満足だもんね。もちろん…いつもそばにいてくれるきみのこともねっ。そうだ、ねえねえ、しっぽを触ってみない?本当に何だか伸びた気がするんだよ! Whoa... With this much power, I think even that kitsune youkai might need to watch out... Hehe, just kidding! It's not a competition, after all. I'm just happy as long as I get to keep every customer's package safe. And you too, for always staying by my side. Oh, by the way, wanna try touching my tails? I'm pretty sure they've gotten longer! 와, 지금의 요력이라면 여우 요괴님도… 아하하, 아니야. 굳이 겨뤄보고 싶은 건 아니니까. 고객들의 소포를 잘 전달하는 것만으로 충분해. 그리고… 항상 함께해 주는 네가 있잖아. 맞다, 내 꼬리 만져볼래? 진짜 길어진 것 같아!
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嘿咻! よいしょっ! Phew! 읏챠!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
挠你哦! 引っ掻くぞ! Scratch that! 긁어줄까!
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
借过! ちょっと失礼~! Coming through~ 지나갈게!
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
快递到喽。 お荷物です~ Express delivery~! 배송 완료~
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
记得好评。 高評価、よろしくお願いしますっ! Service with a smile! 좋은 평가 부탁해요
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
请您签收,喵。 どうぞお受け取りください!にゃ~ん♩ Sign here please~ Meow! 사인 부탁해요, 냥
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哇,好多没见过的东西! わぁ~見たことないものがいっぱい! Wow! I've never seen half the stuff in here before! 와, 처음 보는 것들이 잔뜩 있어!
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是谁掉的包裹吗? 誰かが落とした荷物なの? Did someone drop their package? 누가 흘린 소포인 걸까?
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这箱子能钻吗? この箱の中、入れるかな? Maybe I could curl up inside this box... 이 안에 들어갈 수 있을까?
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
得保护好包裹… 荷物を守らなきゃ… Gotta watch the packages... 소포를 지켜야 해…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
找找其他路… 他に道があるはず… Gotta find another route... 다른 길을 찾아야겠어…
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喵… にゃ… Meow... 야옹…
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
快躲到箱子里! 早く箱に隠れて! Come hide in my box! 어서 상자 안에 숨어!
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
让我来帮你一手! わたしが手伝ったげる! I'll lend you a hand! 내가 도와줄게!
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
快递…送不到了… 荷物…届けられなくなっちゃった… Customers... are still waiting... 배송… 실패했네…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想缩回…箱子里… 箱の中に…帰りたい… I'll be... in my box... 상자 안에… 들어가고 싶다…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要被…开除了… クビに…なっちゃう… I'm gonna get fired... 이러다… 잘리겠어…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
疼! いたっ! Ow! 아파!
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我的尾巴! しっぽが! My tails! 내 꼬리!
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
包裹要紧! 荷物のほうが大事! Hey! Watch the packages! 소포는 안 돼!
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有什么快递要送吗? お荷物の配送ですか? Anything you need delivered? 보낼 물건이라도 있어?
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
感谢选择「狛荷屋」! 「狛荷屋」をお選びいただき、ありがとうございます! Thank you for choosing Komaniya Express! 「코마니야」를 이용해 주셔서 감사합니다!
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
公费出游?我去我去! 経費旅行?わたし、行きますっ! All-expenses-paid travel? Count me in! 회삿돈으로 여행이라고? 갈래, 갈래!
|