本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

罗莎莉亚语音

阅读

    

2022-07-13更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2022-07-13

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
congeal_plume
夜嵐i
傺雨
淡墨红炎
持续摸鱼中
血色樱花-幻心
充满未知的未来
吸血瓜-
yuka
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
  • 其他
汉语CV: 张安琪 日语CV: 加隈亚衣 英语CV: 伊丽莎白·麦克斯韦 韩语CV: 金洑娜
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 张安琪 日语CV: 加隈亚衣
英语CV: 伊丽莎白·麦克斯韦 韩语CV: 金洑娜
初次见面…
这位信徒,如果遇到难以解决的麻烦,可以来找我,如果只想祈祷,还请找其他修女。
…嗯?你不是信徒吗?
そこの信徒、何か困っていることがあれば私を頼るといいわ。祈祷がしたいだけなら、他のシスターに…
うん?信徒じゃない?
Listen disciple, if you've got a problem you can't handle, then I'm the one for the job. But if you're looking for prayer, you'd better find some other Sister
...Huh? You're not a disciple?
가여운 신도여, 골칫거리가 있다면 날 찾아와. 근데 기도가 하고 싶은 거라면, 다른 수녀를 찾아가 봐.
…응? 넌 신도가 아니라고?
初次见面…
这位信徒,如果遇到难以解决的麻烦,可以来找我,如果只想祈祷,还请找其他修女。
…嗯?你不是信徒吗?
そこの信徒、何か困っていることがあれば私を頼るといいわ。祈祷がしたいだけなら、他のシスターに…
うん?信徒じゃない?
Listen disciple, if you've got a problem you can't handle, then I'm the one for the job. But if you're looking for prayer, you'd better find some other Sister
...Huh? You're not a disciple?
가여운 신도여, 골칫거리가 있다면 날 찾아와. 근데 기도가 하고 싶은 거라면, 다른 수녀를 찾아가 봐.
…응? 넌 신도가 아니라고?
闲聊·无聊
还不走吗?
まだ行かないの?
Don't we have a job to do?
아직 안 갔어?
闲聊·无聊
还不走吗?
まだ行かないの?
Don't we have a job to do?
아직 안 갔어?
闲聊·加班
什么都可以商量,除了加班。
なんでもいいわ、残業以外ならね。
Everything is negotiable, except overtime.
뭐든 말 해봐. 잔업은 빼고
闲聊·加班
什么都可以商量,除了加班。
なんでもいいわ、残業以外ならね。
Everything is negotiable, except overtime.
뭐든 말 해봐. 잔업은 빼고
闲聊·蒙德生活
好好完成工作,好好度过每一天。蒙德的生活不就是如此吗?
しっかり働いて、まじめに生きる。モンドってそういうところでしょ?
Work hard and live each day to the fullest. That is what life in Mondstadt is all about, isn't it?
열심히 일해서 하루하루 잘 사는 게 몬드의 생활이잖아?
闲聊·蒙德生活
好好完成工作,好好度过每一天。蒙德的生活不就是如此吗?
しっかり働いて、まじめに生きる。モンドってそういうところでしょ?
Work hard and live each day to the fullest. That is what life in Mondstadt is all about, isn't it?
열심히 일해서 하루하루 잘 사는 게 몬드의 생활이잖아?
下雨的时候…
唉,影响效率。
仕事に響くわ。
This will slow things down.
효율만 떨어져
下雨的时候…
唉,影响效率。
仕事に響くわ。
This will slow things down.
효율만 떨어져
打雷的时候…
嘁,麻烦。
ちっ、面倒ね。
...What a nuisance.
하, 귀찮군
打雷的时候…
嘁,麻烦。
ちっ、面倒ね。
...What a nuisance.
하, 귀찮군
下雪的时候…
雪天赶路,最好小心一些。
雪の中は、足元に気を付けなさい。
We should keep moving, but watch your step in the snow.
눈 오는 날엔 조심히 움직이는 게 좋아
下雪的时候…
雪天赶路,最好小心一些。
雪の中は、足元に気を付けなさい。
We should keep moving, but watch your step in the snow.
눈 오는 날엔 조심히 움직이는 게 좋아
刮大风了…
是风神巴斯巴托的庇佑吗?等等,好像是巴托巴斯…
風神ブットバースの加護か?いや待って、バルバトスか…
Blessings from the Anemo Archon Barsibato? Wait... no, it's Bartobas...?
바람의 신 바르스토바의 가호인가? 잠깐, 바르토바스였나…
刮大风了…
是风神巴斯巴托的庇佑吗?等等,好像是巴托巴斯…
風神ブットバースの加護か?いや待って、バルバトスか…
Blessings from the Anemo Archon Barsibato? Wait... no, it's Bartobas...?
바람의 신 바르스토바의 가호인가? 잠깐, 바르토바스였나…
早上好…
早安,哈…晨祷已经开始了吗?也太早了。
おはよう、ふあ~もう朝のお祈りが始まってるの?勘弁してほしいわ。
*yawn* Good morning... I've missed morning mass, haven't I? Ugh, it starts too early anyway.
좋은 아침, 하암… 벌써 아침 기도가 시작된 거야? 너무 이르잖아
早上好…
早安,哈…晨祷已经开始了吗?也太早了。
おはよう、ふあ~もう朝のお祈りが始まってるの?勘弁してほしいわ。
*yawn* Good morning... I've missed morning mass, haven't I? Ugh, it starts too early anyway.
좋은 아침, 하암… 벌써 아침 기도가 시작된 거야? 너무 이르잖아
中午好…
午后的阳光对睡眠有好处。你也试试吧。
午後の日光は睡眠の質を上げるの。君もためしてみたら。
I'd say I sleep even better in the afternoon sun. You should try it sometime.
오후의 햇살은 숙면에 좋대. 너도 한번 느껴봐
中午好…
午后的阳光对睡眠有好处。你也试试吧。
午後の日光は睡眠の質を上げるの。君もためしてみたら。
I'd say I sleep even better in the afternoon sun. You should try it sometime.
오후의 햇살은 숙면에 좋대. 너도 한번 느껴봐
晚上好…
晚上好。晚间祷告的话,我不参加。嗯?不为什么。
こんばんは。晩祷なら参加しないわ。理由はどうだっていいでしょ。
Good evening. Don't expect to see me at prayer tonight... And don't ask why.
저녁이네. 저녁 기도라면 난 빠질래. 이유는 없어
晚上好…
晚上好。晚间祷告的话,我不参加。嗯?不为什么。
こんばんは。晩祷なら参加しないわ。理由はどうだっていいでしょ。
Good evening. Don't expect to see me at prayer tonight... And don't ask why.
저녁이네. 저녁 기도라면 난 빠질래. 이유는 없어
晚安…
去休息吧,不用操心,剩下的事我会处理。
もう休んでおきなさい。心配しなくても、後のことは私がやっておくから。
Go ahead, take a break. I'll handle things here.
가서 쉬어. 나머지 일은 내가 처리할 테니 안심해
晚安…
去休息吧,不用操心,剩下的事我会处理。
もう休んでおきなさい。心配しなくても、後のことは私がやっておくから。
Go ahead, take a break. I'll handle things here.
가서 쉬어. 나머지 일은 내가 처리할 테니 안심해
关于罗莎莉亚自己·修女
我?只是个无趣的人而已。如你所见,不爱教会也不爱工作。
私?ただのつまらない人間よ。見ての通り、教会も仕事も好きじゃないし。
Me? I'm just another ordinary person. Church, work... I just do what I have to do.
나? 난 그냥 재미없는 사람이야. 보다시피 성당도, 일하는 것도 싫어하지
关于罗莎莉亚自己·修女
我?只是个无趣的人而已。如你所见,不爱教会也不爱工作。
私?ただのつまらない人間よ。見ての通り、教会も仕事も好きじゃないし。
Me? I'm just another ordinary person. Church, work... I just do what I have to do.
나? 난 그냥 재미없는 사람이야. 보다시피 성당도, 일하는 것도 싫어하지
关于罗莎莉亚自己·麻烦
那些值班修女一个比一个麻烦,不是抓人去祷告,就是叫人去唱诗班。你可别告诉她们我在这里。
あのシスターたち本当に鬱陶しいわね。隙あらば私を捕まえてお祈りだの合唱だの…私がここにいること絶対に教えないでよ。
Each of the Sisters is worse than the next. If it's not about prayer, then it's about choir or some other thing I'm supposed to participate in... I'm trying to stay out of sight, so don't you dare tell them you saw me here.
그 수녀들 정말 귀찮아 죽겠다니까. 사람 잡아두고 기도해라, 찬양해라. 나 여기 있다는 거 절대 말하지 마
关于罗莎莉亚自己·麻烦
那些值班修女一个比一个麻烦,不是抓人去祷告,就是叫人去唱诗班。你可别告诉她们我在这里。
あのシスターたち本当に鬱陶しいわね。隙あらば私を捕まえてお祈りだの合唱だの…私がここにいること絶対に教えないでよ。
Each of the Sisters is worse than the next. If it's not about prayer, then it's about choir or some other thing I'm supposed to participate in... I'm trying to stay out of sight, so don't you dare tell them you saw me here.
그 수녀들 정말 귀찮아 죽겠다니까. 사람 잡아두고 기도해라, 찬양해라. 나 여기 있다는 거 절대 말하지 마
关于我们·信仰
神或许能庇护所有人,可他不会这样做。否则,人的苦难就成了笑话。
神は全ての人に加護を与えることができるかもしれない。けど、絶対にそれをすることはないわ。だって、そんなことしたら人の苦難なんて笑い話になるでしょ。
Perhaps a god has the power to protect everyone if they would choose to do so, but that would never happen. Otherwise, people's suffering couldn't ever be taken seriously.
신이 모든 인간을 포용할 수 있다지만 다 돌봐주진 않을걸? 안 그럼 인간의 고난이 무의미해질 거 아냐
关于我们·信仰
神或许能庇护所有人,可他不会这样做。否则,人的苦难就成了笑话。
神は全ての人に加護を与えることができるかもしれない。けど、絶対にそれをすることはないわ。だって、そんなことしたら人の苦難なんて笑い話になるでしょ。
Perhaps a god has the power to protect everyone if they would choose to do so, but that would never happen. Otherwise, people's suffering couldn't ever be taken seriously.
신이 모든 인간을 포용할 수 있다지만 다 돌봐주진 않을걸? 안 그럼 인간의 고난이 무의미해질 거 아냐
关于我们·祷告
祈祷吧。不是为了神或其他任何人,而是为了自己。
祈りなさい。神や他の誰かのためでなく、自分のために。
Pray. Not for the gods, nor the betterment of others... but for yourself.
기도하자. 신이나 다른 사람을 위해서가 아닌 자신을 위해서 말이야
关于我们·祷告
祈祷吧。不是为了神或其他任何人,而是为了自己。
祈りなさい。神や他の誰かのためでなく、自分のために。
Pray. Not for the gods, nor the betterment of others... but for yourself.
기도하자. 신이나 다른 사람을 위해서가 아닌 자신을 위해서 말이야
关于我们·战斗
不要勉强,有困难可以叫我。
無理しないで、困っていることがあれば私を頼るといいわ。
Don't overdo it. Let me take care of the dirty work.
무리하지 말고 도움이 필요하면 날 불러
关于我们·战斗
不要勉强,有困难可以叫我。
無理しないで、困っていることがあれば私を頼るといいわ。
Don't overdo it. Let me take care of the dirty work.
무리하지 말고 도움이 필요하면 날 불러
关于「神之眼」…
「神之眼」可以是实力的证明,也可以是幸存的勋章…谁知道呢?真正的好东西总是具有两面性。我不会定义「神之眼」。我和它只是互相见证的关系罢了。
「神の目」は実力を示す証であり、生き残ったことへの勲章でもある…なんてね。本当にいいものには常に裏があるの。私には「神の目」を定義することはできない。ただお互いに、証明し合う関係なだけ。
A Vision... Could be proof of strength, or a medal for having survived... who knows? There're two sides to every coin. I won't limit my Vision with ceremonies and definitions. It witnesses me, and I witness it, that's all.
「신의 눈」은 실력의 증명이자 살아남았다는 훈장이기도 해…. 글쎄? 좋은 건 항상 양면성이 있기 마련이지. 「신의 눈」이 뭔지 단정 짓지 않을 거야. 나완 서로를 증명하는 관계일 뿐이니까
关于「神之眼」…
「神之眼」可以是实力的证明,也可以是幸存的勋章…谁知道呢?真正的好东西总是具有两面性。我不会定义「神之眼」。我和它只是互相见证的关系罢了。
「神の目」は実力を示す証であり、生き残ったことへの勲章でもある…なんてね。本当にいいものには常に裏があるの。私には「神の目」を定義することはできない。ただお互いに、証明し合う関係なだけ。
A Vision... Could be proof of strength, or a medal for having survived... who knows? There're two sides to every coin. I won't limit my Vision with ceremonies and definitions. It witnesses me, and I witness it, that's all.
「신의 눈」은 실력의 증명이자 살아남았다는 훈장이기도 해…. 글쎄? 좋은 건 항상 양면성이 있기 마련이지. 「신의 눈」이 뭔지 단정 짓지 않을 거야. 나완 서로를 증명하는 관계일 뿐이니까
有什么想要分享…
要说什么是值得高兴的好事…呵,只是假设而已。如果有一天你遇到无法解决的难题,也别认为那就是人生的终点。说不定,会有人替你解决困境呢。
私が嬉しく感じることは何かって…もし仮に、どんなに頑張ろうと解決できない問題に君がぶつかっても、この世の終わりだなんて思わないこと。だって、他の誰かが君を助けにくるかもしれないでしょ。
You don't always know why good things happen, or why we should be happy about them. Heh... But if you ever face a problem too big to handle, don't give up hope. You never know, someone may be there to help, even if you can't see them.
기분 좋아지는 얘기… 아, 만일일 뿐이지만 언젠가 해결할 수 없는 난관에 부딪히게 돼도 그게 인생의 끝이라고 생각하지 마. 누군가 널 그 곤경에서 꺼내줄지도 모르잖아?
有什么想要分享…
要说什么是值得高兴的好事…呵,只是假设而已。如果有一天你遇到无法解决的难题,也别认为那就是人生的终点。说不定,会有人替你解决困境呢。
私が嬉しく感じることは何かって…もし仮に、どんなに頑張ろうと解決できない問題に君がぶつかっても、この世の終わりだなんて思わないこと。だって、他の誰かが君を助けにくるかもしれないでしょ。
You don't always know why good things happen, or why we should be happy about them. Heh... But if you ever face a problem too big to handle, don't give up hope. You never know, someone may be there to help, even if you can't see them.
기분 좋아지는 얘기… 아, 만일일 뿐이지만 언젠가 해결할 수 없는 난관에 부딪히게 돼도 그게 인생의 끝이라고 생각하지 마. 누군가 널 그 곤경에서 꺼내줄지도 모르잖아?
感兴趣的见闻…
花草不属于我感兴趣的范畴。不过,蒲公英是个例外,它能酿出相当美味的蒲公英酒。休息时间来一杯,比睡懒觉还舒服。
花にはまったく興味がないの。でも、蒲公英だけは例外。すごく美味しい蒲公英酒が造れるからね。休憩時間に一杯飲めば、朝の二度寝より気持ちいいわ。
I take no interest in plant life and the sort, but the dandelion is an exception. How such a simple flower could turn into such a delectable wine is beyond me. A glass of dandelion wine after work is even better than sleeping in on Sunday.
풀떼기 같은 거엔 관심 없어. 아, 민들레만 빼고. 아주 맛있는 민들레주를 만들 수 있거든. 휴식 시간에 마시는 한잔은 늦잠보다 달콤하지
感兴趣的见闻…
花草不属于我感兴趣的范畴。不过,蒲公英是个例外,它能酿出相当美味的蒲公英酒。休息时间来一杯,比睡懒觉还舒服。
花にはまったく興味がないの。でも、蒲公英だけは例外。すごく美味しい蒲公英酒が造れるからね。休憩時間に一杯飲めば、朝の二度寝より気持ちいいわ。
I take no interest in plant life and the sort, but the dandelion is an exception. How such a simple flower could turn into such a delectable wine is beyond me. A glass of dandelion wine after work is even better than sleeping in on Sunday.
풀떼기 같은 거엔 관심 없어. 아, 민들레만 빼고. 아주 맛있는 민들레주를 만들 수 있거든. 휴식 시간에 마시는 한잔은 늦잠보다 달콤하지
关于迪卢克…
一看就知道了吧?那位富豪老爷可不是个简单的人物。低调、自信…还有一点危险的气息。
一目で分かるでしょ?あのお金持ちの坊ちゃんはただ者じゃないって。慎み深い上に、自信にも満ち溢れている…それと少し、危険な香りもね。
Isn't it obvious? There's more than meets the eye to that rich tycoon. He's confident, yet discreet... and even a little bit dangerous.
딱 보면 알잖아? 그 부잣집 도련님은 보통 내기가 아니야. 자신을 드러내지 않고, 자신감 넘치면서… 위험한 기운이 맴돌지
关于迪卢克…
一看就知道了吧?那位富豪老爷可不是个简单的人物。低调、自信…还有一点危险的气息。
一目で分かるでしょ?あのお金持ちの坊ちゃんはただ者じゃないって。慎み深い上に、自信にも満ち溢れている…それと少し、危険な香りもね。
Isn't it obvious? There's more than meets the eye to that rich tycoon. He's confident, yet discreet... and even a little bit dangerous.
딱 보면 알잖아? 그 부잣집 도련님은 보통 내기가 아니야. 자신을 드러내지 않고, 자신감 넘치면서… 위험한 기운이 맴돌지
关于凯亚…
人往往要到醉酒以后才会露出真面目。油嘴滑舌算是凯亚的保护色吧,呵,一目了然的伪装。你该看看他喝醉的样子。
人は酒に酔った時、本性を現すもの。ガイアの口がよく回るのは、その本性を隠すためよ。ふふっ、分かりやすいカモフラージュね。彼が酔っぱらった姿を君にも見せてあげたいわ。
Wine has its uses... like revealing someone's true colors, for example. Smooth talk is Kaeya's veil, but being me, I can see right through it. Hah, you should see him when he's drunk.
케이아는 술에 취해야만 본 모습이 드러나. 말만 번지르르한 건 그의 보호색인 셈이지. 하, 아무리 연기해도 다 보여. 너도 그가 취한 모습을 한번 봐야 해
关于凯亚…
人往往要到醉酒以后才会露出真面目。油嘴滑舌算是凯亚的保护色吧,呵,一目了然的伪装。你该看看他喝醉的样子。
人は酒に酔った時、本性を現すもの。ガイアの口がよく回るのは、その本性を隠すためよ。ふふっ、分かりやすいカモフラージュね。彼が酔っぱらった姿を君にも見せてあげたいわ。
Wine has its uses... like revealing someone's true colors, for example. Smooth talk is Kaeya's veil, but being me, I can see right through it. Hah, you should see him when he's drunk.
케이아는 술에 취해야만 본 모습이 드러나. 말만 번지르르한 건 그의 보호색인 셈이지. 하, 아무리 연기해도 다 보여. 너도 그가 취한 모습을 한번 봐야 해
关于温迪…
这个吟游诗人身上有种非常特殊的气息…我还不能确定真相,但他与别的市民似乎很不一样。
あの吟遊詩人からはとても特別な気配がするわ…それが何なのかはまだ分からないけど、他の一般市民とは明確に違うってことだけは確かね。
There's something extremely interesting about this bard... I can't quite put my finger on it. There's something that makes him different from the others in Mondstadt.
그 음유시인한텐 아주 특별한 기운이 있어…. 아직 단정 지을 순 없지만, 다른 시민들과는 뭔가 다른 것 같아
关于温迪…
这个吟游诗人身上有种非常特殊的气息…我还不能确定真相,但他与别的市民似乎很不一样。
あの吟遊詩人からはとても特別な気配がするわ…それが何なのかはまだ分からないけど、他の一般市民とは明確に違うってことだけは確かね。
There's something extremely interesting about this bard... I can't quite put my finger on it. There's something that makes him different from the others in Mondstadt.
그 음유시인한텐 아주 특별한 기운이 있어…. 아직 단정 지을 순 없지만, 다른 시민들과는 뭔가 다른 것 같아
关于芭芭拉…
芭芭拉总是缠着我,叫我参加礼拜和唱诗班。难道维多利亚给她下了监督我工作的命令?
バーバラはいつも私に張り付いて、やれ礼拝だのやれ合唱だの言ってくるわ。もしかして、私がちゃんと仕事をしているか見張るために、ヴィクトリアが寄越した監視役じゃないわよね?
Barbara is like a thorn in my side, always nagging me about mass and choir practice. I wouldn't be surprised if Sister Victoria specifically asked her to keep an eye on me.
바바라는 계속 내 옆에 붙어서 예배드리고 성가대에 서라고 안달이야. 설마 빅토리아가 보낸 건가?
关于芭芭拉…
芭芭拉总是缠着我,叫我参加礼拜和唱诗班。难道维多利亚给她下了监督我工作的命令?
バーバラはいつも私に張り付いて、やれ礼拝だのやれ合唱だの言ってくるわ。もしかして、私がちゃんと仕事をしているか見張るために、ヴィクトリアが寄越した監視役じゃないわよね?
Barbara is like a thorn in my side, always nagging me about mass and choir practice. I wouldn't be surprised if Sister Victoria specifically asked her to keep an eye on me.
바바라는 계속 내 옆에 붙어서 예배드리고 성가대에 서라고 안달이야. 설마 빅토리아가 보낸 건가?
关于琴…
不仅完成本职工作,还会替他人收尾。值得钦佩的女人。
自分の本職だけでなく、他人の後始末までする。称賛に値する女性ね。
She's not only competent in her own work but also somehow manages to clear up various matters for others... Huh. Now that's a woman who deserves admiration.
본인의 일 말고도 남의 뒤치다꺼리까지 하다니. 존경스러운 여자야
关于琴…
不仅完成本职工作,还会替他人收尾。值得钦佩的女人。
自分の本職だけでなく、他人の後始末までする。称賛に値する女性ね。
She's not only competent in her own work but also somehow manages to clear up various matters for others... Huh. Now that's a woman who deserves admiration.
본인의 일 말고도 남의 뒤치다꺼리까지 하다니. 존경스러운 여자야
关于阿贝多…
他就像一副挂在古旧房屋里的油画…厚重、神秘,无法被一眼看透。我不讨厌有故事的人。
彼は、古びた屋敷に飾られた絵画のように…重みがあって、神秘的で、一目じゃ見透かすことのできない人物よ。人生経験が豊富な人は嫌いじゃないわ。
He's like an oil painting you find hanging on the wall in some ancient hall, profound and mysterious... hard to see through. But what can I say, I find people with stories... interesting.
그는 마치 낡은 방에 걸려 있는 유화 그림 같아…. 무게감 있고, 신비롭고, 속을 들여다볼 수 없지. 사연 있는 사람을 싫어하진 않아
关于阿贝多…
他就像一副挂在古旧房屋里的油画…厚重、神秘,无法被一眼看透。我不讨厌有故事的人。
彼は、古びた屋敷に飾られた絵画のように…重みがあって、神秘的で、一目じゃ見透かすことのできない人物よ。人生経験が豊富な人は嫌いじゃないわ。
He's like an oil painting you find hanging on the wall in some ancient hall, profound and mysterious... hard to see through. But what can I say, I find people with stories... interesting.
그는 마치 낡은 방에 걸려 있는 유화 그림 같아…. 무게감 있고, 신비롭고, 속을 들여다볼 수 없지. 사연 있는 사람을 싫어하진 않아
关于丽莎…
我不喜欢上班偷懒的人,不过也很能理解她准点下班的心情。
仕事をさぼる人は好きじゃないけど、定時で帰りたい気持ちは、とても分かるわ。
Although I deplore those who play truant on a job, I respect her punctuality when it comes to closing up for the day.
근무 중에 게으름 피우는 사람은 싫어. 하지만 정시 퇴근하고 싶어하는 그녀의 마음은 이해가 돼
关于丽莎…
我不喜欢上班偷懒的人,不过也很能理解她准点下班的心情。
仕事をさぼる人は好きじゃないけど、定時で帰りたい気持ちは、とても分かるわ。
Although I deplore those who play truant on a job, I respect her punctuality when it comes to closing up for the day.
근무 중에 게으름 피우는 사람은 싫어. 하지만 정시 퇴근하고 싶어하는 그녀의 마음은 이해가 돼
关于可莉…
唉,除了麻烦就是麻烦,虽然是可爱的麻烦。
面倒くさい、とにかく面倒くさい。まあ、可愛い意味でね。
Trouble, and lots of it. Although, it is sort of a cute kind of trouble...
사건 사고를 몰고 다니는 아이야. 귀여운 사고뭉치긴 하지만
关于可莉…
唉,除了麻烦就是麻烦,虽然是可爱的麻烦。
面倒くさい、とにかく面倒くさい。まあ、可愛い意味でね。
Trouble, and lots of it. Although, it is sort of a cute kind of trouble...
사건 사고를 몰고 다니는 아이야. 귀여운 사고뭉치긴 하지만
关于法尔伽…
虽说是出于好意,但法尔伽啰嗦起来像个老头一样,相当在意身边的人呢。唉,那家伙。
ファルカは他人の世話を焼いてばっかの、ジジ臭くて面倒な人よ。悪気はないんだろうけど。周りの人を気にかけるのが好きなのよ、あいつ。
I'm sure Varka means well, but his long-winded conversations get real old real quick. Although, he does really care for those around him, doesn't he?
좋은 뜻인 건 알지만, 영감처럼 잔소리가 심해. 그 녀석, 자기 사람들은 엄청 챙긴다니까
关于法尔伽…
虽说是出于好意,但法尔伽啰嗦起来像个老头一样,相当在意身边的人呢。唉,那家伙。
ファルカは他人の世話を焼いてばっかの、ジジ臭くて面倒な人よ。悪気はないんだろうけど。周りの人を気にかけるのが好きなのよ、あいつ。
I'm sure Varka means well, but his long-winded conversations get real old real quick. Although, he does really care for those around him, doesn't he?
좋은 뜻인 건 알지만, 영감처럼 잔소리가 심해. 그 녀석, 자기 사람들은 엄청 챙긴다니까
关于父亲…
父亲?好遥远的词汇啊。对我而言可以说没有,也可以说有不止一个。怎么?很惊讶吗?
父親?私には縁遠い言葉ね。私にとってはないに等しいもの、もしくはたくさんあるものとも言える。どう?おどろいたかしら?
Father? I'm not familiar with the word. You could say that I don't have one — could also say I have many, too. What's it to you?
아버지? 정말 괴리감이 느껴지는 단어네. 나한텐 없다고 할 수도, 한 명이 아니라고 할 수도 있지. 음? 그렇게 놀랄 일인가?
关于父亲…
父亲?好遥远的词汇啊。对我而言可以说没有,也可以说有不止一个。怎么?很惊讶吗?
父親?私には縁遠い言葉ね。私にとってはないに等しいもの、もしくはたくさんあるものとも言える。どう?おどろいたかしら?
Father? I'm not familiar with the word. You could say that I don't have one — could also say I have many, too. What's it to you?
아버지? 정말 괴리감이 느껴지는 단어네. 나한텐 없다고 할 수도, 한 명이 아니라고 할 수도 있지. 음? 그렇게 놀랄 일인가?
想要了解罗莎莉亚·其一
跳过寒暄吧。我来这里是为了完成工作,你解决不了的问题可以移交给我。
あいさつはいらないわ。私がここに来たのは仕事を全うするため、君にできないことは私がやるわ。
Let's forgo the formalities. I'm here to finish a job. Just leave the dirty work to me.
일하러 온 거니까 인사치레는 됐어. 감당 안 되는 문제는 나한테 넘겨
想要了解罗莎莉亚·其一
跳过寒暄吧。我来这里是为了完成工作,你解决不了的问题可以移交给我。
あいさつはいらないわ。私がここに来たのは仕事を全うするため、君にできないことは私がやるわ。
Let's forgo the formalities. I'm here to finish a job. Just leave the dirty work to me.
일하러 온 거니까 인사치레는 됐어. 감당 안 되는 문제는 나한테 넘겨
想要了解罗莎莉亚·其二
不信神的修女并不稀奇,就像世上也有不喜欢吃猪肉的猎人、讨厌鱼肉的渔民。做某一件事不代表爱它,不爱一件事也不意味着必须远离。工作就是这样的东西。
神を信仰しないシスターは何も珍しいものじゃないわ、肉が好きじゃない狩人もいるし、魚が嫌いな漁師だっている。何かをするのに好きになる必要はないの。かといって、嫌いなものから離れる必要もない。仕事ってそういうものよ。
What's weird about a Sister without reverence for the gods? There are hunters who don't eat pork, and fisherman who don't eat fish, aren't there? Just because you do something doesn't mean you love to do it. That's how every job goes.
신을 안 믿는다고 이상한 수녀는 아니야. 세상엔 돼지고기를 싫어하는 사냥꾼, 생선을 싫어하는 어부도 있잖아? 좋아하는 것만 할 수도, 싫어하는 걸 안 할 수도 없는게 바로 일이지
想要了解罗莎莉亚·其二
不信神的修女并不稀奇,就像世上也有不喜欢吃猪肉的猎人、讨厌鱼肉的渔民。做某一件事不代表爱它,不爱一件事也不意味着必须远离。工作就是这样的东西。
神を信仰しないシスターは何も珍しいものじゃないわ、肉が好きじゃない狩人もいるし、魚が嫌いな漁師だっている。何かをするのに好きになる必要はないの。かといって、嫌いなものから離れる必要もない。仕事ってそういうものよ。
What's weird about a Sister without reverence for the gods? There are hunters who don't eat pork, and fisherman who don't eat fish, aren't there? Just because you do something doesn't mean you love to do it. That's how every job goes.
신을 안 믿는다고 이상한 수녀는 아니야. 세상엔 돼지고기를 싫어하는 사냥꾼, 생선을 싫어하는 어부도 있잖아? 좋아하는 것만 할 수도, 싫어하는 걸 안 할 수도 없는게 바로 일이지
想要了解罗莎莉亚·其三
来一杯吗?这是今年的蒲公英酒,味道很不错。
一杯どう?今年の蒲公英酒は格段に美味しいわよ。
This year's Dandelion Wine is sinfully good. Care for a glass?
한잔할래? 이건 올해 만든 민들레주야. 맛이 아주 좋아
想要了解罗莎莉亚·其三
来一杯吗?这是今年的蒲公英酒,味道很不错。
一杯どう?今年の蒲公英酒は格段に美味しいわよ。
This year's Dandelion Wine is sinfully good. Care for a glass?
한잔할래? 이건 올해 만든 민들레주야. 맛이 아주 좋아
想要了解罗莎莉亚·其四
蒙德是一头既古老又年轻的白色野兽,古老到需要人去保护,也年轻到无法独立生存。只有这样的地方才会需要我这样的人。我像其他修女照顾市民那样照顾着蒙德,让它在自由的道路上平稳前进。你问我为什么它是白色的?…因为像我这样的人,是黑色的。
モンドは、人々の介護が必要なほど老いぼれているのに、独立して生存もできないほど若くて未熟。そんな矛盾を持った真っ白な獣よ。こんな場所だからこそ、私みたいな人が必要とされるの。他のシスターたちが人々を手伝うように、私もモンドを手伝っている。モンドが自由に向かって突き進んでいけるためにね。なんで白なのかって?…黒っていうのは…私みたいな人を言うからよ。
Mondstadt is a beast of light, both old and young. Old in the sense that it constantly requires someone's protection, yet too young to ever survive on its own. That's why there's people like me. I care for Mondstadt just as the other Sisters care for the believers, we are all guiding that which we love onward on the path towards freedom. Huh? Why do I call it a beast of light? Because people like myself can only be found in the dark...
몬드는 오래됐지만 어린 하얀 야수야. 누군가 보호해 줘야 할 만큼 오래됐지만, 아직 어려서 홀로서기는 할 수 없지. 오직 이런 곳만이 날 필요로 해. 이곳에선 다른 수녀들이 시민을 보살피는 것처럼 나도 몬드를 자유롭고 평안하게 보살필 수 있거든. 왜 하얀색이냐고? …내가 검은색이니까
想要了解罗莎莉亚·其四
蒙德是一头既古老又年轻的白色野兽,古老到需要人去保护,也年轻到无法独立生存。只有这样的地方才会需要我这样的人。我像其他修女照顾市民那样照顾着蒙德,让它在自由的道路上平稳前进。你问我为什么它是白色的?…因为像我这样的人,是黑色的。
モンドは、人々の介護が必要なほど老いぼれているのに、独立して生存もできないほど若くて未熟。そんな矛盾を持った真っ白な獣よ。こんな場所だからこそ、私みたいな人が必要とされるの。他のシスターたちが人々を手伝うように、私もモンドを手伝っている。モンドが自由に向かって突き進んでいけるためにね。なんで白なのかって?…黒っていうのは…私みたいな人を言うからよ。
Mondstadt is a beast of light, both old and young. Old in the sense that it constantly requires someone's protection, yet too young to ever survive on its own. That's why there's people like me. I care for Mondstadt just as the other Sisters care for the believers, we are all guiding that which we love onward on the path towards freedom. Huh? Why do I call it a beast of light? Because people like myself can only be found in the dark...
몬드는 오래됐지만 어린 하얀 야수야. 누군가 보호해 줘야 할 만큼 오래됐지만, 아직 어려서 홀로서기는 할 수 없지. 오직 이런 곳만이 날 필요로 해. 이곳에선 다른 수녀들이 시민을 보살피는 것처럼 나도 몬드를 자유롭고 평안하게 보살필 수 있거든. 왜 하얀색이냐고? …내가 검은색이니까
想要了解罗莎莉亚·其五
我偶尔能感觉到过去每一年的自己都存在着、围绕着我…对我有所寄托。你一定也有相同的感觉,所以,哪怕如今你已走上截然不同的道路,也不要否认从前的自己。从前的每一个你,都是你脚下的基石。不要害怕过去,不要畏惧与它抗衡。
様々な過去の自分が今の自分の隣にいて、すがる思いで何かを託してくる、たまにそんなことを感じるの。きっと君も経験があるでしょ。だから、これから君が違う道を歩んでも、昔の自分を否定しないで。昔の君は、今の君の礎。過去に怯えず、向き合うことを恐れないでね。
I sometimes feel that my former selves from years past still exist alongside me, urging me on. I'm sure you know the feeling, too. Even if you decide to venture down a new path, don't just abandon the former you. For that is the foundation upon which you now take footing. Do not fear your past, and do not be scared to come to grips with it.
난 가끔 지난날들의 내가 존재하고 있음을 느껴…. 또 나 자신에게 기대해왔다는 것도… 너도 이런 느낌을 받은 적이 있을 거야. 그러니까 오늘날의 네가 전혀 다른 길을 가고 있더라도 절대 과거의 자신을 부정하지 마. 예전의 네가 오늘의 널 만든 거니까. 과거를 두려워 말고 용감하게 맞서봐
想要了解罗莎莉亚·其五
我偶尔能感觉到过去每一年的自己都存在着、围绕着我…对我有所寄托。你一定也有相同的感觉,所以,哪怕如今你已走上截然不同的道路,也不要否认从前的自己。从前的每一个你,都是你脚下的基石。不要害怕过去,不要畏惧与它抗衡。
様々な過去の自分が今の自分の隣にいて、すがる思いで何かを託してくる、たまにそんなことを感じるの。きっと君も経験があるでしょ。だから、これから君が違う道を歩んでも、昔の自分を否定しないで。昔の君は、今の君の礎。過去に怯えず、向き合うことを恐れないでね。
I sometimes feel that my former selves from years past still exist alongside me, urging me on. I'm sure you know the feeling, too. Even if you decide to venture down a new path, don't just abandon the former you. For that is the foundation upon which you now take footing. Do not fear your past, and do not be scared to come to grips with it.
난 가끔 지난날들의 내가 존재하고 있음을 느껴…. 또 나 자신에게 기대해왔다는 것도… 너도 이런 느낌을 받은 적이 있을 거야. 그러니까 오늘날의 네가 전혀 다른 길을 가고 있더라도 절대 과거의 자신을 부정하지 마. 예전의 네가 오늘의 널 만든 거니까. 과거를 두려워 말고 용감하게 맞서봐
罗莎莉亚的爱好…
小酌怡情,有些烦心事只能靠酒精解决。话虽如此,我是不会醉的。
一杯飲めば、嫌なことも消えてなくなるわ。とはいっても、酔ったことないけど。
There are some troubles that only a stiff drink can take away. That being said, I never get drunk.
술은 적당히 마시면 기분 좋아져. 가끔 알코올로만 해결되는 근심거리가 있지. 난 절대 취할 일 없겠지만
罗莎莉亚的爱好…
小酌怡情,有些烦心事只能靠酒精解决。话虽如此,我是不会醉的。
一杯飲めば、嫌なことも消えてなくなるわ。とはいっても、酔ったことないけど。
There are some troubles that only a stiff drink can take away. That being said, I never get drunk.
술은 적당히 마시면 기분 좋아져. 가끔 알코올로만 해결되는 근심거리가 있지. 난 절대 취할 일 없겠지만
罗莎莉亚的烦恼…
唉…真不想参加下个月的合唱活动,可维多利亚亲自点名了…
はぁ…来月の合唱コンクール、参加したくなかったのにヴィクトリアに名指しで指名されたわ…
Ugh, definitely skipping next month's choir concert, but I bet Sister Victoria will be personally taking roll... What a nuisance.
휴… 다음 달 합창 행사엔 정말 나가기 싫은데 빅토리아가 직접 호명했어…
罗莎莉亚的烦恼…
唉…真不想参加下个月的合唱活动,可维多利亚亲自点名了…
はぁ…来月の合唱コンクール、参加したくなかったのにヴィクトリアに名指しで指名されたわ…
Ugh, definitely skipping next month's choir concert, but I bet Sister Victoria will be personally taking roll... What a nuisance.
휴… 다음 달 합창 행사엔 정말 나가기 싫은데 빅토리아가 직접 호명했어…
喜欢的食物…
试过红酒炖兽肉吗?酒精和大块的动物肉出现在一个盘子里,相当有品味。
獣肉のワイン煮込みは食べたことある?お酒と大きなお肉を一つの皿でいただけるの、最高の一品よ。
Have you ever tried Beef Bourguignon? Big chunks of meat with the smooth taste of alcohol... Mmm, it's delectable.
와인에 조린 짐승고기 먹어봤어? 알코올과 고깃덩어리가 한 접시에 담겨있는 자태라니, 얼마나 근사한지 몰라
喜欢的食物…
试过红酒炖兽肉吗?酒精和大块的动物肉出现在一个盘子里,相当有品味。
獣肉のワイン煮込みは食べたことある?お酒と大きなお肉を一つの皿でいただけるの、最高の一品よ。
Have you ever tried Beef Bourguignon? Big chunks of meat with the smooth taste of alcohol... Mmm, it's delectable.
와인에 조린 짐승고기 먹어봤어? 알코올과 고깃덩어리가 한 접시에 담겨있는 자태라니, 얼마나 근사한지 몰라
讨厌的食物…
这个…这个土豆饼的蘸料居然是果酱?完全不合理!
ハ…ハッシュドポテトにジャム?信じられない!
You mean I'm supposed to dip this hash brown in jam? Ugh, this is sacrilege!
가, 감자전을 과일잼에 찍어 먹는다고? 말도 안 돼!
讨厌的食物…
这个…这个土豆饼的蘸料居然是果酱?完全不合理!
ハ…ハッシュドポテトにジャム?信じられない!
You mean I'm supposed to dip this hash brown in jam? Ugh, this is sacrilege!
가, 감자전을 과일잼에 찍어 먹는다고? 말도 안 돼!
收到赠礼·其一
看来这方面,我们品味相投。
どうやら、私たちって好みが合うみたいね。
It seems that our tastes are aligned when it comes to food.
우린 입맛이 비슷한 거 같네
收到赠礼·其一
看来这方面,我们品味相投。
どうやら、私たちって好みが合うみたいね。
It seems that our tastes are aligned when it comes to food.
우린 입맛이 비슷한 거 같네
收到赠礼·其二
至少能填饱肚子。
少なくとも、お腹は満たせるわね。
At least I'll be able to eat my fill with this.
배는 채울 수 있겠어
收到赠礼·其二
至少能填饱肚子。
少なくとも、お腹は満たせるわね。
At least I'll be able to eat my fill with this.
배는 채울 수 있겠어
收到赠礼·其三
你对这种食物很感兴趣吗?
君、こういう食べ物に興味があるの?
Do you really like this food?
너 이런 음식에 관심 있어?
收到赠礼·其三
你对这种食物很感兴趣吗?
君、こういう食べ物に興味があるの?
Do you really like this food?
너 이런 음식에 관심 있어?
生日…
今天是你生日,有什么想处理的人或事吗?我可以帮个小忙,别告诉其他人就行。
今日は君の誕生日ね、何か片付けてほしい人や用事はある?手伝ってあげてもいいわ、もちろん内緒でね。
Today's your birthday, so if you have any dirty work that needs taking care of, I can give you a hand... Just don't tell anybody, got it?
오늘이 네 생일이네. 처리할 사람이나 일 같은 거 없어? 내가 도와줄게. 다른 사람한텐 비밀이야
生日…
今天是你生日,有什么想处理的人或事吗?我可以帮个小忙,别告诉其他人就行。
今日は君の誕生日ね、何か片付けてほしい人や用事はある?手伝ってあげてもいいわ、もちろん内緒でね。
Today's your birthday, so if you have any dirty work that needs taking care of, I can give you a hand... Just don't tell anybody, got it?
오늘이 네 생일이네. 처리할 사람이나 일 같은 거 없어? 내가 도와줄게. 다른 사람한텐 비밀이야
突破的感受·起
嗯,感觉不错。
うん、いい感じね。
Hmm, just what I needed.
음, 나쁘지 않네
突破的感受·起
嗯,感觉不错。
うん、いい感じね。
Hmm, just what I needed.
음, 나쁘지 않네
突破的感受·承
需要帮忙吗?我现在有空。
何か手伝ってほしいことはある?今ちょうど手が空いてるの。
You have a job for me? I've got time.
뭐 도와줄까? 지금 한가한데
突破的感受·承
需要帮忙吗?我现在有空。
何か手伝ってほしいことはある?今ちょうど手が空いてるの。
You have a job for me? I've got time.
뭐 도와줄까? 지금 한가한데
突破的感受·转
也好。能力越强,效率越高。
能力が高くなれば、仕事の効率も上がるわね。
Good. Getting stronger means finishing jobs quicker.
그래. 실력이 늘면 효율이 높아지니까
突破的感受·转
也好。能力越强,效率越高。
能力が高くなれば、仕事の効率も上がるわね。
Good. Getting stronger means finishing jobs quicker.
그래. 실력이 늘면 효율이 높아지니까
突破的感受·合
哪怕是擅长战斗与杀戮的我,也从未拥有过如此强大的力量,谢谢你的祝福。
戦闘と殺戮に長けている私でも、これほどの力を持ったことはないわね…祝福してくれてありがとう。
I'm no stranger to spilling blood, but never have I possessed such power before. For such blessings, I give you thanks.
전투와 살육에 능숙한 나도 이렇게 강한 힘은 처음이야…. 고마워
突破的感受·合
哪怕是擅长战斗与杀戮的我,也从未拥有过如此强大的力量,谢谢你的祝福。
戦闘と殺戮に長けている私でも、これほどの力を持ったことはないわね…祝福してくれてありがとう。
I'm no stranger to spilling blood, but never have I possessed such power before. For such blessings, I give you thanks.
전투와 살육에 능숙한 나도 이렇게 강한 힘은 처음이야…. 고마워
元素战技·其一
嘿呀!
はっ!
Hyah!
흐앗!
元素战技·其一
嘿呀!
はっ!
Hyah!
흐앗!
元素战技·其二
审判!
許さない!
Judgment!
심판한다!
元素战技·其二
审判!
許さない!
Judgment!
심판한다!
元素战技·其三
别想跑!
あきらめて!
You can't run!
도망칠 곳은 없어!
元素战技·其三
别想跑!
あきらめて!
You can't run!
도망칠 곳은 없어!
元素爆发·其一
制裁!
ヴァーディクト!
Punishment!
처단한다!
元素爆发·其一
制裁!
ヴァーディクト!
Punishment!
처단한다!
元素爆发·其二
战栗吧!
震えなさい!
Shiver!
두려움에 떨어라!
元素爆发·其二
战栗吧!
震えなさい!
Shiver!
두려움에 떨어라!
元素爆发·其三
晚安了…
眠るのよ…
Lights out...
잘 자…
元素爆发·其三
晚安了…
眠るのよ…
Lights out...
잘 자…
打开宝箱·其一
…倒也有不错的玩意。
…悪くないんじゃない。
...Hm, there are a few interesting trinkets here.
…괜찮은 것도 있네
打开宝箱·其一
…倒也有不错的玩意。
…悪くないんじゃない。
...Hm, there are a few interesting trinkets here.
…괜찮은 것도 있네
打开宝箱·其二
还行,不算很麻烦。
まあまあかしら。
I suppose it wasn't too much trouble.
뭐, 그렇게 귀찮진 않아
打开宝箱·其二
还行,不算很麻烦。
まあまあかしら。
I suppose it wasn't too much trouble.
뭐, 그렇게 귀찮진 않아
打开宝箱·其三
心情不错。
いい気分ね。
That felt... pretty good.
기분 좋군
打开宝箱·其三
心情不错。
いい気分ね。
That felt... pretty good.
기분 좋군
生命值低·其一
没想到…哼。
こいつ…ふんっ。
Hmph. Things are getting interesting...
의외로군…. 흥
生命值低·其一
没想到…哼。
こいつ…ふんっ。
Hmph. Things are getting interesting...
의외로군…. 흥
生命值低·其二
得加个班了。
残業ね。
Looks like overtime today.
잔업 좀 해야겠는걸
生命值低·其二
得加个班了。
残業ね。
Looks like overtime today.
잔업 좀 해야겠는걸
生命值低·其三
有两下子!
やるわねっ!
So you know your stuff, huh?
제법인데!
生命值低·其三
有两下子!
やるわねっ!
So you know your stuff, huh?
제법인데!
同伴生命值低·其一
退后!
さがって!
Let me handle this!
물러서!
同伴生命值低·其一
退后!
さがって!
Let me handle this!
물러서!
同伴生命值低·其二
不要恋战!
落ち着いて!
Don't try to be a hero!
넌 할 만큼 했어!
同伴生命值低·其二
不要恋战!
落ち着いて!
Don't try to be a hero!
넌 할 만큼 했어!
倒下·其一
这样也好…
続いてもいい…
If this truce lasted...
이걸로 됐어…
倒下·其一
这样也好…
続いてもいい…
If this truce lasted...
이걸로 됐어…
倒下·其二
或许是…命中注定…
これも…運命なの…
Maybe this is just... fate's dark design.
이게… 운명일지도…
倒下·其二
或许是…命中注定…
これも…運命なの…
Maybe this is just... fate's dark design.
이게… 운명일지도…
倒下·其三
唔…到此为止了吗…
うっ…ここまでなの…
Is this... my final job?
윽… 여기까진가…
倒下·其三
唔…到此为止了吗…
うっ…ここまでなの…
Is this... my final job?
윽… 여기까진가…
普通受击·其一
不过如此。
なんの。
I see how it is.
별것도 아니네
普通受击·其一
不过如此。
なんの。
I see how it is.
별것도 아니네
重受击·其一
啧,真麻烦!
ちっ、面倒ね!
Ugh, what a nuisance!
쳇, 귀찮아 죽겠네!
重受击·其一
啧,真麻烦!
ちっ、面倒ね!
Ugh, what a nuisance!
쳇, 귀찮아 죽겠네!
加入队伍·其一
又有新工作了?
また新しい仕事?
I hear you've got a job for me.
또 일거리가 생긴 건가?
加入队伍·其一
又有新工作了?
また新しい仕事?
I hear you've got a job for me.
또 일거리가 생긴 건가?
加入队伍·其二
但愿配合顺利。
うまくいくといいわね。
Make sure to keep up.
같이 잘해보자고
加入队伍·其二
但愿配合顺利。
うまくいくといいわね。
Make sure to keep up.
같이 잘해보자고
加入队伍·其三
呼…速战速决。
ふぅ…さっさと片付けるわよ。
Sooner we're done the better.
후… 최대한 빨리 끝내야지
加入队伍·其三
呼…速战速决。
ふぅ…さっさと片付けるわよ。
Sooner we're done the better.
후… 최대한 빨리 끝내야지
衣装试穿·其一
像修女一样出行,好吧。
シスターのように過ごす…ね?いいわ。
"Be more 'sisterly' when you're out in public." Ugh, fine.
수녀처럼 다니라고? 허, 어쩔 수 없지.
衣装试穿·其一
像修女一样出行,好吧。
シスターのように過ごす…ね?いいわ。
"Be more 'sisterly' when you're out in public." Ugh, fine.
수녀처럼 다니라고? 허, 어쩔 수 없지.
衣装试穿·其二
不管怎么说,这也是我选择的生活。
何はともあれ、私が自分で選んだ生活だから。
This is the life I chose, after all.
어찌됐든, 내가 선택한 삶이니까.
衣装试穿·其二
不管怎么说,这也是我选择的生活。
何はともあれ、私が自分で選んだ生活だから。
This is the life I chose, after all.
어찌됐든, 내가 선택한 삶이니까.
衣装试穿·其二
将昨日,踏在脚下吧。
過去なんて、足で踏みつけちゃえばいいのよ。
Forget about the past, focus on the future.
과거는 그냥 밟고 지나가자고.
衣装试穿·其二
将昨日,踏在脚下吧。
過去なんて、足で踏みつけちゃえばいいのよ。
Forget about the past, focus on the future.
과거는 그냥 밟고 지나가자고.