本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。

免责声明 • 反馈留言 • 编辑教程 • 收藏方法 • 评论管理规定 • 交流群:1018709157
感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。

bugfix250107.1

全站通知:

莉奈娅语音

阅读

    

2026-04-09更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2026-04-09

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 周侗 日语CV: 白石晴香 英语CV: 萨凡娜·门泽尔 韩语CV: 金润睬
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 周侗 日语CV: 白石晴香
英语CV: 萨凡娜·门泽尔 韩语CV: 金润睬
初次见面…
你好!我叫莉奈娅,是冒险家协会的顾问,这个小家伙是露米,是我的伙伴。关于野外冒险你有什么想知道的,尽管问我好啦!对了对了,如果你在冒险时遇见了什么不可思议的生物,可别忘了告诉我哦!
こんにちは!私はリンネア、冒険者協会の顧問をしています。この子はルミ、私の仲間です。野外冒険について知りたいことがあったら、何でも聞いてくださいね!そうそう、冒険中に何か不思議な生き物に出会ったら、忘れずに教えてください!
Hey there! I'm Linnea, an advisor with the Adventurers' Guild, and this little thing is my buddy, Lumi. If you've got any questions about adventuring in the wild, I'm your gal! Oh yeah — and if you ever come across any strange or unusual creatures on your adventures, be sure to tell me all about it!
안녕! 난 모험가 길드의 고문, 린네아야. 그리고 이쪽은 내 파트너 루미! 야외 모험에 대해 궁금한 게 있으면 뭐든지 편하게 물어봐. 아, 혹시 모험하다가 신기한 생물을 만나면 꼭 나한테 알려줘!
初次见面…
你好!我叫莉奈娅,是冒险家协会的顾问,这个小家伙是露米,是我的伙伴。关于野外冒险你有什么想知道的,尽管问我好啦!对了对了,如果你在冒险时遇见了什么不可思议的生物,可别忘了告诉我哦!
こんにちは!私はリンネア、冒険者協会の顧問をしています。この子はルミ、私の仲間です。野外冒険について知りたいことがあったら、何でも聞いてくださいね!そうそう、冒険中に何か不思議な生き物に出会ったら、忘れずに教えてください!
Hey there! I'm Linnea, an advisor with the Adventurers' Guild, and this little thing is my buddy, Lumi. If you've got any questions about adventuring in the wild, I'm your gal! Oh yeah — and if you ever come across any strange or unusual creatures on your adventures, be sure to tell me all about it!
안녕! 난 모험가 길드의 고문, 린네아야. 그리고 이쪽은 내 파트너 루미! 야외 모험에 대해 궁금한 게 있으면 뭐든지 편하게 물어봐. 아, 혹시 모험하다가 신기한 생물을 만나면 꼭 나한테 알려줘!
闲聊·露米
露米很可爱对吧?不过要是你身上有亮晶晶的东西,可要小心别被它吞掉咯!不然很有可能找不回来,哈哈…
ルミって可愛いでしょ?でも、キラキラした物を持ってたら、呑み込まれちゃうんで気を付けてくださいね!そうなったら戻ってこないかもしれませんから…あはは…
Lumi is just too cute. But she does have a bad habit of swallowing any shiny thing she lays her eyes on! So keep your valuables well away, or you might never see them again, hehe...
루미 되게 귀엽지? 근데 몸에 반짝이는 게 있으면, 루미가 홀랑 삼켜버리지 않도록 조심해야 해. 안 그러면 다시는 못 찾을지도 몰라, 하하…
闲聊·露米
露米很可爱对吧?不过要是你身上有亮晶晶的东西,可要小心别被它吞掉咯!不然很有可能找不回来,哈哈…
ルミって可愛いでしょ?でも、キラキラした物を持ってたら、呑み込まれちゃうんで気を付けてくださいね!そうなったら戻ってこないかもしれませんから…あはは…
Lumi is just too cute. But she does have a bad habit of swallowing any shiny thing she lays her eyes on! So keep your valuables well away, or you might never see them again, hehe...
루미 되게 귀엽지? 근데 몸에 반짝이는 게 있으면, 루미가 홀랑 삼켜버리지 않도록 조심해야 해. 안 그러면 다시는 못 찾을지도 몰라, 하하…
闲聊·「斯佩兰扎」
要说那夏镇最值得去的地方…当然是「斯佩兰扎」了。你就当是我偏心好了,去尝尝看吧,卡嘉的手艺不会让你失望的。
ナシャタウンで一番のおすすめスポットといえば…もちろん「スペランザ」ですね。騙されたと思って、食べに行ってみてください。カーチャの腕は期待を裏切りませんよ。
If you ask me what's the one place you should visit in Nasha Town... Obviously, I'm gonna say "Speranza." I know I'm biased, but seriously — you should give it a try. Katya's cooking will not disappoint you.
나샤 마을에서 가장 갈 만한 곳이라면… 당연히 「스페란자」지. 꼭 가서 먹어봐! 카르야 씨의 솜씨라면 분명 실망하지 않을 거야
闲聊·「斯佩兰扎」
要说那夏镇最值得去的地方…当然是「斯佩兰扎」了。你就当是我偏心好了,去尝尝看吧,卡嘉的手艺不会让你失望的。
ナシャタウンで一番のおすすめスポットといえば…もちろん「スペランザ」ですね。騙されたと思って、食べに行ってみてください。カーチャの腕は期待を裏切りませんよ。
If you ask me what's the one place you should visit in Nasha Town... Obviously, I'm gonna say "Speranza." I know I'm biased, but seriously — you should give it a try. Katya's cooking will not disappoint you.
나샤 마을에서 가장 갈 만한 곳이라면… 당연히 「스페란자」지. 꼭 가서 먹어봐! 카르야 씨의 솜씨라면 분명 실망하지 않을 거야
闲聊·图鉴
你想看看图鉴?当然可以,这可是我的得意之作,就连里面的插图也都是我自己画的呢。
図鑑を見たいんですか?もちろんいいですよ!私の自信作なんです。挿し絵も全部自分で描いたんですよ。
You wanna see my archive? Of course! I'm always happy to show off my masterpiece, hehe. I even did the illustrations.
도감을 보고 싶다고? 물론 되지! 이건 내 야심작이야. 안에 들어간 삽화도 다 내가 그렸어
闲聊·图鉴
你想看看图鉴?当然可以,这可是我的得意之作,就连里面的插图也都是我自己画的呢。
図鑑を見たいんですか?もちろんいいですよ!私の自信作なんです。挿し絵も全部自分で描いたんですよ。
You wanna see my archive? Of course! I'm always happy to show off my masterpiece, hehe. I even did the illustrations.
도감을 보고 싶다고? 물론 되지! 이건 내 야심작이야. 안에 들어간 삽화도 다 내가 그렸어
雨过天晴…
湿润的泥土的气息…世界重新醒来了。
湿った土の匂い…世界が再び目覚めましたね。
Ah, the scent of wet soil... That's the world waking up.
축축한 흙냄새가 나…. 세상이 다시 깨어났어
雨过天晴…
湿润的泥土的气息…世界重新醒来了。
湿った土の匂い…世界が再び目覚めましたね。
Ah, the scent of wet soil... That's the world waking up.
축축한 흙냄새가 나…. 세상이 다시 깨어났어
下雪的时候…
好冷哦…要堆雪人吗?露米也来帮忙吧!啊!用不着锤子。
寒いですね…雪だるまを作るんですか?ルミも手伝って!あっ、ハンマーはいらないよ。
So cold... Hey, you wanna build a snowman? Lumi can come help out! ...Ah! No need for the hammers!
춥다…. 우리 눈사람 만들래? 루미도 도와줘! 앗! 망치는 필요 없어~
下雪的时候…
好冷哦…要堆雪人吗?露米也来帮忙吧!啊!用不着锤子。
寒いですね…雪だるまを作るんですか?ルミも手伝って!あっ、ハンマーはいらないよ。
So cold... Hey, you wanna build a snowman? Lumi can come help out! ...Ah! No need for the hammers!
춥다…. 우리 눈사람 만들래? 루미도 도와줘! 앗! 망치는 필요 없어~
起风的时候…
不知道蒲公英的种子会飞向何方…
蒲公英の種はどこへ飛んでいくんでしょうね…
I wonder where the dandelion seeds will fly to this time...
민들레 씨앗은 어디까지 날아갈까…
起风的时候…
不知道蒲公英的种子会飞向何方…
蒲公英の種はどこへ飛んでいくんでしょうね…
I wonder where the dandelion seeds will fly to this time...
민들레 씨앗은 어디까지 날아갈까…
在沙漠的时候…
「睡吧,睡吧,黄金的梦乡在召唤流浪的沙子,在这里不必将那苦涩的盐水掬饮,在这里不会再有明日的愁肠…」
「眠りなさい、眠りなさい…黄金の眠りが彷徨う砂を呼んでいる。もう苦い塩水を飲むことはない。明日の憂いなどここにはないのだから…」
"Sleep, close your eyes. Yon golden slumber summons thee, wandering sand. Drink not that bitter salt water, for the sorrows of tomorrow have gone away."
「자장자장. 황금빛 꿈이 떠도는 모래를 부르네. 이곳에서는 더 이상 쓴 소금물을 마시지 않아도 돼. 이곳에서는 더 이상 내일을 걱정하지 않아도 돼…」
在沙漠的时候…
「睡吧,睡吧,黄金的梦乡在召唤流浪的沙子,在这里不必将那苦涩的盐水掬饮,在这里不会再有明日的愁肠…」
「眠りなさい、眠りなさい…黄金の眠りが彷徨う砂を呼んでいる。もう苦い塩水を飲むことはない。明日の憂いなどここにはないのだから…」
"Sleep, close your eyes. Yon golden slumber summons thee, wandering sand. Drink not that bitter salt water, for the sorrows of tomorrow have gone away."
「자장자장. 황금빛 꿈이 떠도는 모래를 부르네. 이곳에서는 더 이상 쓴 소금물을 마시지 않아도 돼. 이곳에서는 더 이상 내일을 걱정하지 않아도 돼…」
早上好…
早上好!草叶上的晨露还在,很清新,你也要闻一闻吗?
おはようございます!葉っぱに残った朝露が、とっても清々しいですよ。ほら?
Morning! Take a whiff of the air outside. Nothing beats the fresh scent of dewy grass.
좋은 아침! 풀잎에 아직 아침 이슬이 맺혀 있어. 되게 상쾌한데, 너도 한번 맡아볼래?
早上好…
早上好!草叶上的晨露还在,很清新,你也要闻一闻吗?
おはようございます!葉っぱに残った朝露が、とっても清々しいですよ。ほら?
Morning! Take a whiff of the air outside. Nothing beats the fresh scent of dewy grass.
좋은 아침! 풀잎에 아직 아침 이슬이 맺혀 있어. 되게 상쾌한데, 너도 한번 맡아볼래?
中午好…
差不多该吃点东西补充能量了,今天还很长呢,还能做很多事!
そろそろ何か食べてエネルギーを補充しないといけませんね。まだまだ今日の内にできることはたくさんありますから!
It's about time I ate something to boost my energy levels. The day's still young, and there's so much I want to accomplish!
우리 뭐 좀 먹고 에너지를 충전하자. 오늘 하루가 아직 한참 남았어. 할 수 있는 게 엄청 많다구!
中午好…
差不多该吃点东西补充能量了,今天还很长呢,还能做很多事!
そろそろ何か食べてエネルギーを補充しないといけませんね。まだまだ今日の内にできることはたくさんありますから!
It's about time I ate something to boost my energy levels. The day's still young, and there's so much I want to accomplish!
우리 뭐 좀 먹고 에너지를 충전하자. 오늘 하루가 아직 한참 남았어. 할 수 있는 게 엄청 많다구!
晚上好…
你要是还不困,我们就这样一起看会儿星星,好吗?
まだ眠くないなら、このまま一緒に少し星を眺めませんか?
If you're not sleepy yet... How about we stay here and stargaze for a while?
아직 안 졸리면, 나랑 같이 별 보지 않을래?
晚上好…
你要是还不困,我们就这样一起看会儿星星,好吗?
まだ眠くないなら、このまま一緒に少し星を眺めませんか?
If you're not sleepy yet... How about we stay here and stargaze for a while?
아직 안 졸리면, 나랑 같이 별 보지 않을래?
晚安…
今天也走了好多路,该休息了,祝你做个好梦,晚安…
今日もたくさん歩きましたね…そろそろ休みましょうか。いい夢が見られますように。おやすみなさい…
Phew, we did a lot of walking today. I should get some sleep... Good night, and sweet dreams!
오늘도 많은 길을 걸었네, 이제 쉬자. 잘 자, 좋은 꿈 꿔…
晚安…
今天也走了好多路,该休息了,祝你做个好梦,晚安…
今日もたくさん歩きましたね…そろそろ休みましょうか。いい夢が見られますように。おやすみなさい…
Phew, we did a lot of walking today. I should get some sleep... Good night, and sweet dreams!
오늘도 많은 길을 걸었네, 이제 쉬자. 잘 자, 좋은 꿈 꿔…
关于莉奈娅自己·追逐和等待
这个世界上有许多美丽又奇特的生命,要了解它们的秘密,就像和一个害羞的朋友玩捉迷藏,但好在无论是追逐还是等待,都是我擅长的。
この世界には美しくも風変わりな生命がたくさん存在します。そんな生命の秘密を探ることは、恥ずかしがり屋さんの友達とかくれんぼをするようなものです。でも、追いかけるのも待つのも、私の得意分野ですから。
There are so many weird and wonderful creatures in this world, but trying to uncover their secrets is like playing hide-and-seek with a really shy friend... Luckily for me, I'm good at seeking, and good at the waiting game, too.
이 세상엔 아름답고 신기한 생명이 참 많아. 그 생명들의 비밀을 알아가는 과정은, 꼭 부끄럼 많은 친구와 하는 숨바꼭질 같지. 하지만 쫓는 거든, 기다리는 거든, 난 다 자신 있어
关于莉奈娅自己·追逐和等待
这个世界上有许多美丽又奇特的生命,要了解它们的秘密,就像和一个害羞的朋友玩捉迷藏,但好在无论是追逐还是等待,都是我擅长的。
この世界には美しくも風変わりな生命がたくさん存在します。そんな生命の秘密を探ることは、恥ずかしがり屋さんの友達とかくれんぼをするようなものです。でも、追いかけるのも待つのも、私の得意分野ですから。
There are so many weird and wonderful creatures in this world, but trying to uncover their secrets is like playing hide-and-seek with a really shy friend... Luckily for me, I'm good at seeking, and good at the waiting game, too.
이 세상엔 아름답고 신기한 생명이 참 많아. 그 생명들의 비밀을 알아가는 과정은, 꼭 부끄럼 많은 친구와 하는 숨바꼭질 같지. 하지만 쫓는 거든, 기다리는 거든, 난 다 자신 있어
关于莉奈娅自己·童年
虽然没能和「家人」一起生活,但我知道,他们都以自己的方式爱着我…我是被截然不同的爱浇灌长大的。
家族と一緒に暮らすことはかないませんでしたが、自分なりに私を愛してくれていたことはわかっています…私は、いろんな愛を注がれて育ったんです。
Even though I didn't get to live with my real family, I know they loved me in their own way... I grew up nurtured by a very different kind of love from what most kids experience.
「가족」들과 함께 살지는 못했지만, 난 알아. 다들 각자의 방식으로 나를 사랑해 줬다는 걸…. 나는 전혀 다른 형태의 사랑을 받으며 자라왔어
关于莉奈娅自己·童年
虽然没能和「家人」一起生活,但我知道,他们都以自己的方式爱着我…我是被截然不同的爱浇灌长大的。
家族と一緒に暮らすことはかないませんでしたが、自分なりに私を愛してくれていたことはわかっています…私は、いろんな愛を注がれて育ったんです。
Even though I didn't get to live with my real family, I know they loved me in their own way... I grew up nurtured by a very different kind of love from what most kids experience.
「가족」들과 함께 살지는 못했지만, 난 알아. 다들 각자의 방식으로 나를 사랑해 줬다는 걸…. 나는 전혀 다른 형태의 사랑을 받으며 자라왔어
关于我们·见闻
哇,你的脑袋里到底是装了多少奇妙的见闻呀!和你聊天真让我受益匪浅…要不干脆让我推荐你当冒险家协会的顾问吧?
君の頭の中って、不思議な知識や経験でいっぱいなんですね!話してるだけですごく勉強になります…いっそ、冒険者協会の顧問に推薦しましょうか?
Wow... It's amazing that so many incredible stories can even fit inside one person's head! I've learned so much from talking with you... Heck, maybe I should recommend you to the Adventurers' Guild as an advisor, too!
와, 네 머릿속엔 신기한 이야기가 얼마나 많이 들어있는 거야? 너랑 대화하면 배우는 게 진짜 많아…. 차라리 널 모험가 길드의 고문으로 추천해 줄까?
关于我们·见闻
哇,你的脑袋里到底是装了多少奇妙的见闻呀!和你聊天真让我受益匪浅…要不干脆让我推荐你当冒险家协会的顾问吧?
君の頭の中って、不思議な知識や経験でいっぱいなんですね!話してるだけですごく勉強になります…いっそ、冒険者協会の顧問に推薦しましょうか?
Wow... It's amazing that so many incredible stories can even fit inside one person's head! I've learned so much from talking with you... Heck, maybe I should recommend you to the Adventurers' Guild as an advisor, too!
와, 네 머릿속엔 신기한 이야기가 얼마나 많이 들어있는 거야? 너랑 대화하면 배우는 게 진짜 많아…. 차라리 널 모험가 길드의 고문으로 추천해 줄까?
关于我们·分享
你已经知晓了我的故事,而你的世界,我才刚刚窥见一角。如果可以的话,今后我也想听你分享那些我不曾参与的冒险,作为交换…我会为你在黄金猎犬号上留一个位置的!
君は私の物語を知りましたが、私のほうはまだ君のほんの一部分を覗き見たにすぎません。もっと、私の知らない冒険譚を聞かせてくれませんか。お礼に…ゴールデンビーグル号に君の席を設けますから!
You pretty much know my whole story by now, but I've only gotten a tiny glimpse into your world... If you're open to it, I'd love to hear all about your past adventures that I wasn't there for. In return... I'll save you a spot on the Golden Beagle!
넌 이제 내 이야기를 다 아는데, 나는 아직 네 세계를 조금밖에 모르네. 괜찮다면, 앞으로 내가 함께하지 못했던 네 모험 이야기를 들려줄래? 대신… 골든 비글호에 네 자리를 하나 남겨줄게!
关于我们·分享
你已经知晓了我的故事,而你的世界,我才刚刚窥见一角。如果可以的话,今后我也想听你分享那些我不曾参与的冒险,作为交换…我会为你在黄金猎犬号上留一个位置的!
君は私の物語を知りましたが、私のほうはまだ君のほんの一部分を覗き見たにすぎません。もっと、私の知らない冒険譚を聞かせてくれませんか。お礼に…ゴールデンビーグル号に君の席を設けますから!
You pretty much know my whole story by now, but I've only gotten a tiny glimpse into your world... If you're open to it, I'd love to hear all about your past adventures that I wasn't there for. In return... I'll save you a spot on the Golden Beagle!
넌 이제 내 이야기를 다 아는데, 나는 아직 네 세계를 조금밖에 모르네. 괜찮다면, 앞으로 내가 함께하지 못했던 네 모험 이야기를 들려줄래? 대신… 골든 비글호에 네 자리를 하나 남겨줄게!
关于「月之轮」…
悄悄告诉你,其实我不靠它也能使用力量…不过露米很喜欢它,可能因为它也是亮晶晶的,所以就留下当作装饰啦。
ここだけの話、実はこれがなくても力は使えるんです…でも、キラキラしてるからか、ルミがすごく気に入っちゃって。だから、飾りとして残しておくことにしたんです。
I'm gonna let you in on a secret... I actually don't even need that thing. My powers work just fine without it. But I kept it as a decoration since Lumi seems to like it... probably 'cause it's so shiny.
너한테만 말해주는 건데, 난 사실 이게 없어도 힘을 쓸 수 있어. 근데 반짝반짝해서 그런지, 루미가 이걸 엄청 좋아하더라고. 그래서 그냥 장식으로 달고 다니는 거야
关于「月之轮」…
悄悄告诉你,其实我不靠它也能使用力量…不过露米很喜欢它,可能因为它也是亮晶晶的,所以就留下当作装饰啦。
ここだけの話、実はこれがなくても力は使えるんです…でも、キラキラしてるからか、ルミがすごく気に入っちゃって。だから、飾りとして残しておくことにしたんです。
I'm gonna let you in on a secret... I actually don't even need that thing. My powers work just fine without it. But I kept it as a decoration since Lumi seems to like it... probably 'cause it's so shiny.
너한테만 말해주는 건데, 난 사실 이게 없어도 힘을 쓸 수 있어. 근데 반짝반짝해서 그런지, 루미가 이걸 엄청 좋아하더라고. 그래서 그냥 장식으로 달고 다니는 거야
有什么想要分享…
据说挪德卡莱曾经存在广阔的原始森林,松珀香就是那些参天巨木所流下的树脂,人们浪漫地将其解读为巨木之泪。而在数百年的时光中,森林消失了,泪水却没有干涸。不过,只要拾起这些散落的「碎片」,我就能在脑海中还原出过去世界的模样,这种像是回望古老遗珍一样的乐趣,正是我无法停止冒险的理由呀。
ナド・クライにはかつて広大な原生林が存在し、その巨木から流れ出た樹脂である琥珀香を、人々はロマンチックにも巨木の涙と呼んだそうです。数百年の時が流れ、森は消えましたが、涙が枯れることはありませんでした。でも、こうして散らばった「破片」を拾い集めれば、頭の中でかつての世界の姿を再現できるでしょ?こういう昔の宝物を振り返るのが楽しくって、これだから冒険は辞められないんですよ。
It's said that Nod-Krai was once covered by a vast, primeval forest. Pine Amber was the resin that flowed from the towering trees, colorfully dubbed "Tears of the Grand Pines." Centuries on, the forest has vanished but the tears have never dried... Still, if I can just collect enough of these fragments of history, I can recreate how the ancient world looked in my mind's eye. It fills me with the same sense of wonder you get from admiring ancient relics. I live for that feeling... which is why I'll never be able to stop adventuring.
예전에 노드크라이에는 넓은 원시림이 있었대. 송백향은 그때 하늘에 닿을 듯한 거목에서 흘러나온 레진인데, 사람들은 그걸 「거목의 눈물」이라는 낭만적인 이름으로 불렀지. 수백 년이 지나 숲은 사라졌지만, 눈물은 마르지 않았어. 이 흩어진 「조각」들을 모으면, 머릿속으로 옛 세계의 모습을 복원할 수 있지. 이런 고대 유물을 되돌아보는 것 같은 재미야말로, 내가 모험을 멈출 수 없는 이유야
有什么想要分享…
据说挪德卡莱曾经存在广阔的原始森林,松珀香就是那些参天巨木所流下的树脂,人们浪漫地将其解读为巨木之泪。而在数百年的时光中,森林消失了,泪水却没有干涸。不过,只要拾起这些散落的「碎片」,我就能在脑海中还原出过去世界的模样,这种像是回望古老遗珍一样的乐趣,正是我无法停止冒险的理由呀。
ナド・クライにはかつて広大な原生林が存在し、その巨木から流れ出た樹脂である琥珀香を、人々はロマンチックにも巨木の涙と呼んだそうです。数百年の時が流れ、森は消えましたが、涙が枯れることはありませんでした。でも、こうして散らばった「破片」を拾い集めれば、頭の中でかつての世界の姿を再現できるでしょ?こういう昔の宝物を振り返るのが楽しくって、これだから冒険は辞められないんですよ。
It's said that Nod-Krai was once covered by a vast, primeval forest. Pine Amber was the resin that flowed from the towering trees, colorfully dubbed "Tears of the Grand Pines." Centuries on, the forest has vanished but the tears have never dried... Still, if I can just collect enough of these fragments of history, I can recreate how the ancient world looked in my mind's eye. It fills me with the same sense of wonder you get from admiring ancient relics. I live for that feeling... which is why I'll never be able to stop adventuring.
예전에 노드크라이에는 넓은 원시림이 있었대. 송백향은 그때 하늘에 닿을 듯한 거목에서 흘러나온 레진인데, 사람들은 그걸 「거목의 눈물」이라는 낭만적인 이름으로 불렀지. 수백 년이 지나 숲은 사라졌지만, 눈물은 마르지 않았어. 이 흩어진 「조각」들을 모으면, 머릿속으로 옛 세계의 모습을 복원할 수 있지. 이런 고대 유물을 되돌아보는 것 같은 재미야말로, 내가 모험을 멈출 수 없는 이유야
感兴趣的见闻…
嘿嘿…美露莘真是太可爱了!嘿嘿…如果能在海沫村住上一段时间就好了…可惜不管我怎么拜托,她们就是不愿意答应,到底为什么呢?
ふふっ…ぐふふっ…メリュジーヌって本当に可愛いなぁ!ふふ、メリュシー村にしばらく住めたらよかったんですが…どれだけ頼み込んでも、みんな全然うんって言ってくれないんです。一体どうしてなんでしょう?
Hehe... Melusines are soooo cute! I'd give anything to spend some time living among them in Merusea Village... Sadly, I've begged and begged, but the answer is always no. I wonder why they're so against it?
헤헤… 멜뤼진은 진짜 너무 귀여워! 하아… 바다 거품 마을에서 살아보고 싶다…. 근데 아무리 부탁해도 다들 거절하더라. 대체 왜일까?
感兴趣的见闻…
嘿嘿…美露莘真是太可爱了!嘿嘿…如果能在海沫村住上一段时间就好了…可惜不管我怎么拜托,她们就是不愿意答应,到底为什么呢?
ふふっ…ぐふふっ…メリュジーヌって本当に可愛いなぁ!ふふ、メリュシー村にしばらく住めたらよかったんですが…どれだけ頼み込んでも、みんな全然うんって言ってくれないんです。一体どうしてなんでしょう?
Hehe... Melusines are soooo cute! I'd give anything to spend some time living among them in Merusea Village... Sadly, I've begged and begged, but the answer is always no. I wonder why they're so against it?
헤헤… 멜뤼진은 진짜 너무 귀여워! 하아… 바다 거품 마을에서 살아보고 싶다…. 근데 아무리 부탁해도 다들 거절하더라. 대체 왜일까?
关于爱诺…
我们曾经是海螺帮的伙伴呢,爱诺小时候真的可爱极了,后来她喜欢上了机械…唔,长大了一点的爱诺还是很可爱,但她的爱好就没那么可爱了…你别误会,不管她喜欢什么我都支持她!只是…只是我真的很不擅长应付会动的机械…也许是因为「换生灵」的天性吧。
私たち、昔はホラガイ団の仲間だったんですよ。小さい頃のアイノは本当に可愛くて…!でもその後、機械が好きになっちゃって…うーん、成長したアイノも相変わらず可愛いですけど、趣味はあんまり可愛くないっていいますか…あ、誤解しないでくださいね。あの子が何を好きになっても応援してますから!ただ…ただ私、動く機械ってどうしても苦手で…もしかしたら「取り替え子」の本能なのかもしれません。
Oh, we were in the Conch Gang together, you know. Aino was such a cutie when she was little. Then at some point, she became all about her machines... Oh, uh, Aino's still pretty little, I guess — and still super cute. Her hobbies though? Not so much... Don't get me wrong, I totally support her no matter what she's into! It's just... I can't really handle being around moving machines... Probably something to do with me being a changeling.
우리는 한때 소라단 동료였어. 아이노는 어릴 때 진짜 진짜 귀여웠는데, 어느 순간부터 기계에 푹 빠지더라…. 음, 조금 자란 아이노도 물론 귀엽지만, 취미는 귀엽지가 않아…. 오해하진 마, 아이노가 뭘 좋아하든 난 다 응원해! 다만… 나는 움직이는 기계는 잘 못 대하거든…. 아마 「체인질링」의 본성 때문인 것 같아
关于爱诺…
我们曾经是海螺帮的伙伴呢,爱诺小时候真的可爱极了,后来她喜欢上了机械…唔,长大了一点的爱诺还是很可爱,但她的爱好就没那么可爱了…你别误会,不管她喜欢什么我都支持她!只是…只是我真的很不擅长应付会动的机械…也许是因为「换生灵」的天性吧。
私たち、昔はホラガイ団の仲間だったんですよ。小さい頃のアイノは本当に可愛くて…!でもその後、機械が好きになっちゃって…うーん、成長したアイノも相変わらず可愛いですけど、趣味はあんまり可愛くないっていいますか…あ、誤解しないでくださいね。あの子が何を好きになっても応援してますから!ただ…ただ私、動く機械ってどうしても苦手で…もしかしたら「取り替え子」の本能なのかもしれません。
Oh, we were in the Conch Gang together, you know. Aino was such a cutie when she was little. Then at some point, she became all about her machines... Oh, uh, Aino's still pretty little, I guess — and still super cute. Her hobbies though? Not so much... Don't get me wrong, I totally support her no matter what she's into! It's just... I can't really handle being around moving machines... Probably something to do with me being a changeling.
우리는 한때 소라단 동료였어. 아이노는 어릴 때 진짜 진짜 귀여웠는데, 어느 순간부터 기계에 푹 빠지더라…. 음, 조금 자란 아이노도 물론 귀엽지만, 취미는 귀엽지가 않아…. 오해하진 마, 아이노가 뭘 좋아하든 난 다 응원해! 다만… 나는 움직이는 기계는 잘 못 대하거든…. 아마 「체인질링」의 본성 때문인 것 같아
关于伊涅芙…
听说她做的蛋卷甜甜的,特别好吃,可惜我一靠近她就本能地想要逃跑,所以到现在还没有品尝过…而且她好像有什么事想要问我的样子,唉,不然下次去拜访的时候让爱诺把我绑在座位上听她说好了。
甘くてすごく美味しいクルムカケを作ってくれるらしいですね。でも、私…近づくと本能的に逃げたくなっちゃって、未だに食べたことないんです。はぁ…向こうも私に聞きたいことがあるみたいだし、今度行く時は、アイノに頼んで私を席に縛り付けてもらおうかなぁ…
I hear she makes the sweetest, most delicious krumkakes around. Sadly, I've never had a chance to try one, because I instinctively run away the moment she shows up... Even though I'm pretty sure she just wants to ask me a question. *sigh* Maybe next time I visit, I should get Aino to tie me to a chair so I can finally hear what she has to say, hehe...
이네파가 만든 크룸카케가 그렇게 달고 맛있다던데. 나는 가까이만 가도 본능적으로 도망치고 싶어져서 아직 한 번도 못 먹어봤어…. 이네파도 나한테 물어볼 게 있는 것 같던데, 휴… 다음에는 아이노 보고 나를 의자에 묶어 달라고 할까 봐
关于伊涅芙…
听说她做的蛋卷甜甜的,特别好吃,可惜我一靠近她就本能地想要逃跑,所以到现在还没有品尝过…而且她好像有什么事想要问我的样子,唉,不然下次去拜访的时候让爱诺把我绑在座位上听她说好了。
甘くてすごく美味しいクルムカケを作ってくれるらしいですね。でも、私…近づくと本能的に逃げたくなっちゃって、未だに食べたことないんです。はぁ…向こうも私に聞きたいことがあるみたいだし、今度行く時は、アイノに頼んで私を席に縛り付けてもらおうかなぁ…
I hear she makes the sweetest, most delicious krumkakes around. Sadly, I've never had a chance to try one, because I instinctively run away the moment she shows up... Even though I'm pretty sure she just wants to ask me a question. *sigh* Maybe next time I visit, I should get Aino to tie me to a chair so I can finally hear what she has to say, hehe...
이네파가 만든 크룸카케가 그렇게 달고 맛있다던데. 나는 가까이만 가도 본능적으로 도망치고 싶어져서 아직 한 번도 못 먹어봤어…. 이네파도 나한테 물어볼 게 있는 것 같던데, 휴… 다음에는 아이노 보고 나를 의자에 묶어 달라고 할까 봐
关于菈乌玛…
她的角冠真漂亮…我曾经很礼貌很礼貌地问过她,可不可以让我摸一摸她的角冠,她很礼貌很礼貌地拒绝了我。看起来,霜月之子在这方面比美露莘还要严格…
本当に綺麗な角ですよね。前、触らせていただけませんかってものすごく丁寧にお願いしたことがあるんですけど、ものすごく丁寧に断られてしまいました。霜月の子はメリュジーヌよりもそういうのに厳しいみたいです…
Her antlers are so pretty... Once, I very politely asked her if I could touch them. She, uh, very politely refused. Turns out the Frostmoon Scions are even stricter than the Melusines...
라우마 씨의 뿔은 정말 예뻐…. 예전에 한 번 만져봐도 되냐고 아주 공손하게 여쭤봤는데, 라우마 씨도 아주 공손하게 거절하시더라. 서리달 아이 사람들은 이쪽으론 멜뤼진보다 더 엄격한 것 같아…
关于菈乌玛…
她的角冠真漂亮…我曾经很礼貌很礼貌地问过她,可不可以让我摸一摸她的角冠,她很礼貌很礼貌地拒绝了我。看起来,霜月之子在这方面比美露莘还要严格…
本当に綺麗な角ですよね。前、触らせていただけませんかってものすごく丁寧にお願いしたことがあるんですけど、ものすごく丁寧に断られてしまいました。霜月の子はメリュジーヌよりもそういうのに厳しいみたいです…
Her antlers are so pretty... Once, I very politely asked her if I could touch them. She, uh, very politely refused. Turns out the Frostmoon Scions are even stricter than the Melusines...
라우마 씨의 뿔은 정말 예뻐…. 예전에 한 번 만져봐도 되냐고 아주 공손하게 여쭤봤는데, 라우마 씨도 아주 공손하게 거절하시더라. 서리달 아이 사람들은 이쪽으론 멜뤼진보다 더 엄격한 것 같아…
关于菲林斯…
我想,即使是在妖精之中,菲林斯先生也是最博学的那一类。虽然和他对话的机会不多,但每次交流都让我收获颇丰。
フェイの中でも、フリンズさんはとりわけ博識な方だと思います。お話しする機会は少ないですが、お会いする度に色々と勉強させてもらってます。
I feel like Mr. Flins has to be one of the most knowledgeable Fae out there. I haven't even spoken with him that much, but I learned a lot from the few conversations we've had.
플린스 씨는 요정 중에서도 유독 박식한 분인 것 같아. 그분과 대화할 기회가 많진 않았지만, 이야기를 나눌 때마다 배우는 게 정말 많거든
关于菲林斯…
我想,即使是在妖精之中,菲林斯先生也是最博学的那一类。虽然和他对话的机会不多,但每次交流都让我收获颇丰。
フェイの中でも、フリンズさんはとりわけ博識な方だと思います。お話しする機会は少ないですが、お会いする度に色々と勉強させてもらってます。
I feel like Mr. Flins has to be one of the most knowledgeable Fae out there. I haven't even spoken with him that much, but I learned a lot from the few conversations we've had.
플린스 씨는 요정 중에서도 유독 박식한 분인 것 같아. 그분과 대화할 기회가 많진 않았지만, 이야기를 나눌 때마다 배우는 게 정말 많거든
关于奈芙尔…
在挪德卡莱活动,或多或少都会和「秘闻馆」打交道,奈芙尔小姐办事利落,再没有比她更可靠的合作伙伴了。不过,比起情报,我对她家的猫更感兴趣,阿舍鲁呀阿舍鲁,你一定不是一只普通的小猫咪吧…
ナド・クライで暮らしていれば、多かれ少なかれ「秘聞の館」と関わることになります。本当に敏腕ですよね…頼れるパートナーといえばネフェルさんです!まあ、私は情報よりも猫ちゃんのほうに興味がありますけど…アシュルくんアシュルくん、君って普通の猫ちゃんじゃないよね?ってね。
Anyone who's active in Nod-Krai is bound to end up crossing paths with the Curatorium of Secrets eventually. Miss Nefer is incredibly efficient — you won't find a more reliable partner than her. But I'm actually more interested in her cat than her intel. Ashru, oh Ashru... you are no ordinary kitty, that's for sure...
노드크라이에서 활동하다 보면 많든 적든 「비밀의 집」과 엮이게 되어 있어. 네페르 씨는 일 처리가 확실해서, 그분만큼 믿음직한 파트너가 없지. 근데 난 정보보다 거기 있는 고양이에 더 관심이 가. 아슈르 말이야! 분명히 평범한 고양이는 아닐 거야…
关于奈芙尔…
在挪德卡莱活动,或多或少都会和「秘闻馆」打交道,奈芙尔小姐办事利落,再没有比她更可靠的合作伙伴了。不过,比起情报,我对她家的猫更感兴趣,阿舍鲁呀阿舍鲁,你一定不是一只普通的小猫咪吧…
ナド・クライで暮らしていれば、多かれ少なかれ「秘聞の館」と関わることになります。本当に敏腕ですよね…頼れるパートナーといえばネフェルさんです!まあ、私は情報よりも猫ちゃんのほうに興味がありますけど…アシュルくんアシュルくん、君って普通の猫ちゃんじゃないよね?ってね。
Anyone who's active in Nod-Krai is bound to end up crossing paths with the Curatorium of Secrets eventually. Miss Nefer is incredibly efficient — you won't find a more reliable partner than her. But I'm actually more interested in her cat than her intel. Ashru, oh Ashru... you are no ordinary kitty, that's for sure...
노드크라이에서 활동하다 보면 많든 적든 「비밀의 집」과 엮이게 되어 있어. 네페르 씨는 일 처리가 확실해서, 그분만큼 믿음직한 파트너가 없지. 근데 난 정보보다 거기 있는 고양이에 더 관심이 가. 아슈르 말이야! 분명히 평범한 고양이는 아닐 거야…
关于叶洛亚…
他年纪轻轻就当上了执灯人的分队长,一定有什么过人之处吧。不过我们第一次见面的场景有点混乱,可能给他留下了不好的印象,不知道他还会不会愿意让我为阿咚撰写图鉴条目…
若くしてライトキーパーの分隊長になったくらいですから、きっと並外れた才能の持ち主なんでしょうね。ただ、初対面の時はちょっと状況が混乱してて、悪い印象を与えてしまったかもです。アドンの項目を図鑑に入れさせてくれるかな…
He's pretty young for a squad leader in the Lightkeepers. Must be a pretty talented guy. Unfortunately, we met under slightly chaotic circumstances, so I probably didn't make a great impression... I really hope he'll still let me do the archive entry for Aedon...
그 나이에 벌써 등지기의 분대장이라니, 그만큼 특출난 점이 있는 사람이겠지. 근데 처음 만났을 때 워낙 경황이 없어서, 안 좋은 인상을 남겨버린 것 같아. 아에돈을 도감에 넣도록 허락해 줄지 모르겠네…
关于叶洛亚…
他年纪轻轻就当上了执灯人的分队长,一定有什么过人之处吧。不过我们第一次见面的场景有点混乱,可能给他留下了不好的印象,不知道他还会不会愿意让我为阿咚撰写图鉴条目…
若くしてライトキーパーの分隊長になったくらいですから、きっと並外れた才能の持ち主なんでしょうね。ただ、初対面の時はちょっと状況が混乱してて、悪い印象を与えてしまったかもです。アドンの項目を図鑑に入れさせてくれるかな…
He's pretty young for a squad leader in the Lightkeepers. Must be a pretty talented guy. Unfortunately, we met under slightly chaotic circumstances, so I probably didn't make a great impression... I really hope he'll still let me do the archive entry for Aedon...
그 나이에 벌써 등지기의 분대장이라니, 그만큼 특출난 점이 있는 사람이겠지. 근데 처음 만났을 때 워낙 경황이 없어서, 안 좋은 인상을 남겨버린 것 같아. 아에돈을 도감에 넣도록 허락해 줄지 모르겠네…
关于桑多涅…
你知道吗?冒险家协会的凯瑟琳其实是愚人众执行官「木偶」的造物。通常来说,我是很不擅长应付这类会动的机械造物的,但面对凯瑟琳时却没有任何抵触的情绪,真奇妙,不知道她使用了怎样的技术。也幸亏如此,我才不用麻烦萨林或者其他人来帮忙接取协会的委托。如果有机会见到她,我真想向她道谢!
知ってます?冒険者協会のキャサリンって、実はファデュイ執行官「傀儡」の創造物なんです。私、ああいう動く機械って苦手なはずなんですが、キャサリンに対しては全く抵抗感がないんですよね。本当に不思議…いったいどんな技術なんでしょう。おかげで、サリーンや他の人たちに協会の依頼の受け取りを頼まずに済みます。もし会える機会があれば、ぜひ直接お礼を言いたいですね!
I dunno if you knew this, but Katheryne from the Adventurers' Guild was actually created by the Fatui Harbinger, Marionette. Strangely enough, I don't feel any kind of aversion towards Katheryne, even though I usually can't handle moving machines... Must be something to do with the technology Marionette used — whatever that could be. Anyway, it's just as well, 'cause otherwise I'd have to get Sarin or someone else to pick up my commissions from the Guild for me. If I ever get the chance to meet Marionette, I owe her a huge thank-you!
그거 알아? 모험가 길드의 캐서린 씨는 사실 우인단 집행관 「산드로네」의 피조물이래. 난 이런 움직이는 기계에 진짜 약한데, 이상하게 캐서린 씨한텐 거부감이 하나도 안 들더라. 신기하네, 대체 어떤 기술을 쓴 거지? 덕분에 사린이나 다른 사람한테 부탁하지 않고도 길드 의뢰를 받을 수 있었어. 기회가 된다면, 꼭 직접 고맙다고 말하고 싶어!
关于桑多涅…
你知道吗?冒险家协会的凯瑟琳其实是愚人众执行官「木偶」的造物。通常来说,我是很不擅长应付这类会动的机械造物的,但面对凯瑟琳时却没有任何抵触的情绪,真奇妙,不知道她使用了怎样的技术。也幸亏如此,我才不用麻烦萨林或者其他人来帮忙接取协会的委托。如果有机会见到她,我真想向她道谢!
知ってます?冒険者協会のキャサリンって、実はファデュイ執行官「傀儡」の創造物なんです。私、ああいう動く機械って苦手なはずなんですが、キャサリンに対しては全く抵抗感がないんですよね。本当に不思議…いったいどんな技術なんでしょう。おかげで、サリーンや他の人たちに協会の依頼の受け取りを頼まずに済みます。もし会える機会があれば、ぜひ直接お礼を言いたいですね!
I dunno if you knew this, but Katheryne from the Adventurers' Guild was actually created by the Fatui Harbinger, Marionette. Strangely enough, I don't feel any kind of aversion towards Katheryne, even though I usually can't handle moving machines... Must be something to do with the technology Marionette used — whatever that could be. Anyway, it's just as well, 'cause otherwise I'd have to get Sarin or someone else to pick up my commissions from the Guild for me. If I ever get the chance to meet Marionette, I owe her a huge thank-you!
그거 알아? 모험가 길드의 캐서린 씨는 사실 우인단 집행관 「산드로네」의 피조물이래. 난 이런 움직이는 기계에 진짜 약한데, 이상하게 캐서린 씨한텐 거부감이 하나도 안 들더라. 신기하네, 대체 어떤 기술을 쓴 거지? 덕분에 사린이나 다른 사람한테 부탁하지 않고도 길드 의뢰를 받을 수 있었어. 기회가 된다면, 꼭 직접 고맙다고 말하고 싶어!
关于沃雅妮莎…
歌剧院里的人们为她疯狂,却不知道自己听到的不过是海浪的余响。或许她也有自己的理由…但我能感觉到,在那副歌喉深处,潜藏着一旦释放就能让所有人理智断弦、万劫不复的魅力呢!
お客さんたちの熱狂っぷり、すごいですよね。でもみんな、彼女が聞かせているのが波の残響に過ぎないってことには気づいてないんです。あの程度に留めてるのには、彼女なりの理由があるのかもしれませんが…これだけは感じます。あの歌声の奥底には、ひとたび解き放たれればすべての人の理性の糸を断ち切り、破滅をもたらすほどの魅力が秘められてるって…!
Audiences at the opera house go crazy for her, completely unaware that all they're hearing is the echo of the ocean waves. I'm sure she has her reasons... but I can sense an allure hidden deep within her singing voice that, if ever unleashed, would bewitch everyone within earshot and sentence them to certain doom!
오페라 하우스의 관객들은 그녀에게 열광하지만, 자신이 듣는 게 파도에 잔울림에 불과하다는 사실은 모르고 있어. 보댜니차에게도 나름의 이유가 있겠지…. 하지만 난 느껴져. 그 노랫소리 깊은 곳에는, 풀어놓는 순간 모두의 이성을 마비시키고 파멸을 가져올 정도의 매력이 숨어 있다는 거!
关于沃雅妮莎…
歌剧院里的人们为她疯狂,却不知道自己听到的不过是海浪的余响。或许她也有自己的理由…但我能感觉到,在那副歌喉深处,潜藏着一旦释放就能让所有人理智断弦、万劫不复的魅力呢!
お客さんたちの熱狂っぷり、すごいですよね。でもみんな、彼女が聞かせているのが波の残響に過ぎないってことには気づいてないんです。あの程度に留めてるのには、彼女なりの理由があるのかもしれませんが…これだけは感じます。あの歌声の奥底には、ひとたび解き放たれればすべての人の理性の糸を断ち切り、破滅をもたらすほどの魅力が秘められてるって…!
Audiences at the opera house go crazy for her, completely unaware that all they're hearing is the echo of the ocean waves. I'm sure she has her reasons... but I can sense an allure hidden deep within her singing voice that, if ever unleashed, would bewitch everyone within earshot and sentence them to certain doom!
오페라 하우스의 관객들은 그녀에게 열광하지만, 자신이 듣는 게 파도에 잔울림에 불과하다는 사실은 모르고 있어. 보댜니차에게도 나름의 이유가 있겠지…. 하지만 난 느껴져. 그 노랫소리 깊은 곳에는, 풀어놓는 순간 모두의 이성을 마비시키고 파멸을 가져올 정도의 매력이 숨어 있다는 거!
想要了解莉奈娅·其一
不是图鉴或是冒险相关的问题,而是关于我自己吗?这倒是个新鲜的视点,如果我是我自己的观察者,会得出怎样的结论呢…
図鑑や冒険のことじゃなくて、私に関する質問ですか?斬新な視点ですね…もし私が自分自身の観察者だったら、どんな結論を出したんでしょうね…
Wait, you have questions about me? Not my archive, or adventuring tips? Huh, well that's a perspective I don't think about every day. If I was the object of my own observations... what conclusions would I draw?
도감이나 모험 말고 나에 대한 질문? 새로운 관점이네. 만약에 내가 나 자신을 관찰한다면, 어떤 결론이 나올까…
想要了解莉奈娅·其一
不是图鉴或是冒险相关的问题,而是关于我自己吗?这倒是个新鲜的视点,如果我是我自己的观察者,会得出怎样的结论呢…
図鑑や冒険のことじゃなくて、私に関する質問ですか?斬新な視点ですね…もし私が自分自身の観察者だったら、どんな結論を出したんでしょうね…
Wait, you have questions about me? Not my archive, or adventuring tips? Huh, well that's a perspective I don't think about every day. If I was the object of my own observations... what conclusions would I draw?
도감이나 모험 말고 나에 대한 질문? 새로운 관점이네. 만약에 내가 나 자신을 관찰한다면, 어떤 결론이 나올까…
想要了解莉奈娅·其二
虽然已经不是海螺帮的一员了,不过有空的时候我还是会回去看看大家,「斯佩兰扎」对我来说就是家一样的地方。或许正是因为有了这样一个栖身之所,我才能鼓起勇气去探索并记录这个世界,是他们无私的爱让一度迷茫的我意识到,自己并不是被世界所拒绝的…
もうホラガイ団の一員ではありませんが、暇な時はみんなに会いに行っているんです。私にとって、「スペランザ」は家のような場所なので。帰れる場所があるからこそ、勇気を出してこの世界を探索し、記録していけるのかもしれませんね。かつて迷いの中にいた私に、自分は世界から拒絶されているわけじゃないと気づかせてくれたのは、彼らの無償の愛でした…
Even though I'm no longer a member of the Conch Gang, I still go back and see everyone when I have the time. Speranza is like a home to me, and I suspect that having that one place I could always go back to was the only reason I found the courage to explore this world. The selfless love that they showed me when I was feeling lost and desperate helped me to realize that the world hadn't rejected me after all...
이제 난 소라단의 일원은 아니지만, 그래도 시간이 나면 모두를 보러 가곤 해. 「스페란자」는 나한테 집과 같은 곳이거든. 그런 안식처가 있었기 때문에, 용기를 내서 이 세계를 탐험하고 기록할 수 있었던 걸 거야. 모두의 조건 없는 사랑 덕분에, 한때 길을 잃었던 나도 이 세계에 거부당한 존재가 아니라는 걸 깨달을 수 있었어…
想要了解莉奈娅·其二
虽然已经不是海螺帮的一员了,不过有空的时候我还是会回去看看大家,「斯佩兰扎」对我来说就是家一样的地方。或许正是因为有了这样一个栖身之所,我才能鼓起勇气去探索并记录这个世界,是他们无私的爱让一度迷茫的我意识到,自己并不是被世界所拒绝的…
もうホラガイ団の一員ではありませんが、暇な時はみんなに会いに行っているんです。私にとって、「スペランザ」は家のような場所なので。帰れる場所があるからこそ、勇気を出してこの世界を探索し、記録していけるのかもしれませんね。かつて迷いの中にいた私に、自分は世界から拒絶されているわけじゃないと気づかせてくれたのは、彼らの無償の愛でした…
Even though I'm no longer a member of the Conch Gang, I still go back and see everyone when I have the time. Speranza is like a home to me, and I suspect that having that one place I could always go back to was the only reason I found the courage to explore this world. The selfless love that they showed me when I was feeling lost and desperate helped me to realize that the world hadn't rejected me after all...
이제 난 소라단의 일원은 아니지만, 그래도 시간이 나면 모두를 보러 가곤 해. 「스페란자」는 나한테 집과 같은 곳이거든. 그런 안식처가 있었기 때문에, 용기를 내서 이 세계를 탐험하고 기록할 수 있었던 걸 거야. 모두의 조건 없는 사랑 덕분에, 한때 길을 잃었던 나도 이 세계에 거부당한 존재가 아니라는 걸 깨달을 수 있었어…
想要了解莉奈娅·其三
我也有过这样的担心,离开冻原,露米会不会适应不了?特别是去纳塔之前,我害怕得都快睡不好觉了。万一露米像雪人一样,气温升起来了,它就一点点融化…呜哇,现在想起来还是会觉得后怕!还好后来据我观察,环境的温度对露米没什么影响,哪怕差点掉进岩浆里,它也还是笑嘻嘻的,真是了不起的霜精啊,露米。
凍てつく荒野を離れても、ルミは馴染めるのか…私もかつては心配してました。特にナタへ行く前なんて、怖くて眠れないくらいだったんです。万が一、ルミが雪だるまみたいに、気温が上がって少しずつ溶けてしまったら…ううっ、今思い出してもゾッとします!でも、あとで観察してみたら、環境の温度はルミに何の影響もないみたいで、マグマに落ちそうになってもニコニコ笑ってました。本当にすごい霜の精(ジャックフロスト)ですよ、ルミは。
Something I used to worry about was, how Lumi would cope outside of the tundra? Especially when I was getting ready for my trip to Natlan. I was so scared, I could barely sleep... What if Lumi slowly melted like a snowman in high temperatures? *shudder*... just thinking about it now still scares me! Fortunately, from what I've observed, temperature doesn't really affect Lumi. Even one time when she nearly fell into lava, she was still grinning away happily. Pretty incredible for a Jack Frost, I gotta say.
동토를 떠나도 루미가 잘 적응할 수 있을지 걱정했었어. 특히 나타로 가기 전에는 걱정돼서 잠도 제대로 못 잤지. 혹시라도 눈사람처럼, 기온이 높은 곳에 가면 조금씩 녹아버릴까 봐… 으으, 지금 생각해도 섬뜩해! 다행히 주변 환경의 온도는 루미한테 별 영향이 없더라. 마그마에 빠질 뻔했을 때도 씩씩하게 웃고 있더라니까? 우리 루미는 완전 대단한 서리 요정이야
想要了解莉奈娅·其三
我也有过这样的担心,离开冻原,露米会不会适应不了?特别是去纳塔之前,我害怕得都快睡不好觉了。万一露米像雪人一样,气温升起来了,它就一点点融化…呜哇,现在想起来还是会觉得后怕!还好后来据我观察,环境的温度对露米没什么影响,哪怕差点掉进岩浆里,它也还是笑嘻嘻的,真是了不起的霜精啊,露米。
凍てつく荒野を離れても、ルミは馴染めるのか…私もかつては心配してました。特にナタへ行く前なんて、怖くて眠れないくらいだったんです。万が一、ルミが雪だるまみたいに、気温が上がって少しずつ溶けてしまったら…ううっ、今思い出してもゾッとします!でも、あとで観察してみたら、環境の温度はルミに何の影響もないみたいで、マグマに落ちそうになってもニコニコ笑ってました。本当にすごい霜の精(ジャックフロスト)ですよ、ルミは。
Something I used to worry about was, how Lumi would cope outside of the tundra? Especially when I was getting ready for my trip to Natlan. I was so scared, I could barely sleep... What if Lumi slowly melted like a snowman in high temperatures? *shudder*... just thinking about it now still scares me! Fortunately, from what I've observed, temperature doesn't really affect Lumi. Even one time when she nearly fell into lava, she was still grinning away happily. Pretty incredible for a Jack Frost, I gotta say.
동토를 떠나도 루미가 잘 적응할 수 있을지 걱정했었어. 특히 나타로 가기 전에는 걱정돼서 잠도 제대로 못 잤지. 혹시라도 눈사람처럼, 기온이 높은 곳에 가면 조금씩 녹아버릴까 봐… 으으, 지금 생각해도 섬뜩해! 다행히 주변 환경의 온도는 루미한테 별 영향이 없더라. 마그마에 빠질 뻔했을 때도 씩씩하게 웃고 있더라니까? 우리 루미는 완전 대단한 서리 요정이야
想要了解莉奈娅·其四
「去吧,妖精的孩子。到村落与城镇中去吧,和人类朋友手牵着手。妖精的世界载满你不懂的忧愁…」我的父母试图将我从那条既定命运的河流中捞起,把我放在人类的摇篮里,希望人类对命运的迟钝能成为保护我的茧,让我免受那些过早到来的悲伤侵蚀。我也曾有过不解,但现在我知道了,这是一种出自悲伤的爱…伤痕或许不会消失,但结痂后就不会再流血了。
「フェイの子よ、行きなさい。村や町へ行き、人の友人と手を取り合いなさい。フェイの世界は、お前にはわからぬ憂いに満ちているのだから…」私の両親は、そう言って私を既定の運命という川からすくい上げ、人のゆりかごに入れました。人の運命に対する鈍感さが私を守る繭となり、早すぎる悲しみの侵蝕から守ってくれることを願ったんでしょうね。理解に苦しんだ時期もありましたけど、今ならわかります。きっと、悲しみから生まれた愛だったんです…傷跡はずっと消えないかもしれませんが、かさぶたになれば、血が流れることはなくなります。
"Go, child of the fae. Make your way to the villages and towns and seek kinship with the humans. The world of the fae is rife with a sorrow you do not understand..." My parents tried to free me from the river of fate by placing me in a human cradle, hoping that humanity's ignorance of their fate would shield me like a cocoon, protecting me against the damage of premature grief. There was a time when I didn't understand, but now I know the truth — theirs was a love born of sorrow... Perhaps the scars will never fade, but better a scar than a bleeding wound.
「가거라, 요정의 아이야. 마을과 도시로 가서, 인간 친구와 손을 잡거라. 요정의 세계는 네가 모르는 슬픔으로 가득하단다…」 부모님은 정해진 운명의 흐름에서 나를 건져 올려, 인간의 요람에 내려놓으려 했어. 운명에 둔감한 인간의 품이 나를 지켜줄 고치가 되어서, 내가 너무 이른 슬픔에 상처받지 않도록 말이야. 전에는 이해하지 못했지만, 지금은 알아. 이게 슬픔에서 비롯된 사랑이라는 걸…. 상처의 흉터는 사라지지 않지만, 딱지가 앉으면 더 이상 피는 흐르지 않아
想要了解莉奈娅·其四
「去吧,妖精的孩子。到村落与城镇中去吧,和人类朋友手牵着手。妖精的世界载满你不懂的忧愁…」我的父母试图将我从那条既定命运的河流中捞起,把我放在人类的摇篮里,希望人类对命运的迟钝能成为保护我的茧,让我免受那些过早到来的悲伤侵蚀。我也曾有过不解,但现在我知道了,这是一种出自悲伤的爱…伤痕或许不会消失,但结痂后就不会再流血了。
「フェイの子よ、行きなさい。村や町へ行き、人の友人と手を取り合いなさい。フェイの世界は、お前にはわからぬ憂いに満ちているのだから…」私の両親は、そう言って私を既定の運命という川からすくい上げ、人のゆりかごに入れました。人の運命に対する鈍感さが私を守る繭となり、早すぎる悲しみの侵蝕から守ってくれることを願ったんでしょうね。理解に苦しんだ時期もありましたけど、今ならわかります。きっと、悲しみから生まれた愛だったんです…傷跡はずっと消えないかもしれませんが、かさぶたになれば、血が流れることはなくなります。
"Go, child of the fae. Make your way to the villages and towns and seek kinship with the humans. The world of the fae is rife with a sorrow you do not understand..." My parents tried to free me from the river of fate by placing me in a human cradle, hoping that humanity's ignorance of their fate would shield me like a cocoon, protecting me against the damage of premature grief. There was a time when I didn't understand, but now I know the truth — theirs was a love born of sorrow... Perhaps the scars will never fade, but better a scar than a bleeding wound.
「가거라, 요정의 아이야. 마을과 도시로 가서, 인간 친구와 손을 잡거라. 요정의 세계는 네가 모르는 슬픔으로 가득하단다…」 부모님은 정해진 운명의 흐름에서 나를 건져 올려, 인간의 요람에 내려놓으려 했어. 운명에 둔감한 인간의 품이 나를 지켜줄 고치가 되어서, 내가 너무 이른 슬픔에 상처받지 않도록 말이야. 전에는 이해하지 못했지만, 지금은 알아. 이게 슬픔에서 비롯된 사랑이라는 걸…. 상처의 흉터는 사라지지 않지만, 딱지가 앉으면 더 이상 피는 흐르지 않아
想要了解莉奈娅·其五
就像姐姐说的,也许未来我终究还是逃不开「谶鸟」一族的宿命,但在那之前,我想尽情享受探索解明未知世界的快乐,乘着黄金猎犬号走遍提瓦特大陆的每一个角落,将我的图鉴填得满满的…而等到「那一天」来临,或许我就能真正理解那份孤独和痛苦,并心无芥蒂地拥抱我亲爱的姐姐了吧。
お姉ちゃんが言ってたみたいに…もしかすると私も、「予見の鳥(アルコノスト)」としての宿命からは逃れられないのかもしれません。でも、時が来るまでは、未知の世界を探索して解明する楽しさを思う存分味わいたいんです。ゴールデンビーグル号に乗ってテイワット大陸を隅々まで駆け巡り、私の図鑑をぎゅうぎゅうに埋め尽くして…そうしていつか「その日」が来たら、お姉ちゃんの孤独や痛みを本当の意味で理解して、わだかまりなく抱きしめ合えるのかもしれません。
Like my sister says, it's possible that one day in the future, the fate of the Augury Birds will come for me eventually. But until then, I just want to enjoy the process of exploring the world and understanding the unknown. I want to sail the Golden Beagle to every corner of Teyvat, and fill every page in my archive... Who knows, maybe when that day comes, I'll be able to understand my sister's pain and loneliness for myself... I'll give her a big old hug, and we'll be closer than ever.
언니가 말한 대로, 나는 「예언의 새」 일족의 숙명에서 벗어날 수 없는지도 몰라. 그래도 그 순간이 오기 전까지는, 미지의 세계를 탐험하고 밝혀가는 즐거움을 마음껏 누리고 싶어. 골든 비글호를 타고 티바트 대륙 곳곳을 돌아다니면서, 내 도감을 빼곡하게 채우는 거지…. 그러다 「그날」이 오면, 그 외로움과 아픔을 진정으로 이해하고, 거리낌없이 사랑하는 언니를 안아줄 수 있지 않을까?
想要了解莉奈娅·其五
就像姐姐说的,也许未来我终究还是逃不开「谶鸟」一族的宿命,但在那之前,我想尽情享受探索解明未知世界的快乐,乘着黄金猎犬号走遍提瓦特大陆的每一个角落,将我的图鉴填得满满的…而等到「那一天」来临,或许我就能真正理解那份孤独和痛苦,并心无芥蒂地拥抱我亲爱的姐姐了吧。
お姉ちゃんが言ってたみたいに…もしかすると私も、「予見の鳥(アルコノスト)」としての宿命からは逃れられないのかもしれません。でも、時が来るまでは、未知の世界を探索して解明する楽しさを思う存分味わいたいんです。ゴールデンビーグル号に乗ってテイワット大陸を隅々まで駆け巡り、私の図鑑をぎゅうぎゅうに埋め尽くして…そうしていつか「その日」が来たら、お姉ちゃんの孤独や痛みを本当の意味で理解して、わだかまりなく抱きしめ合えるのかもしれません。
Like my sister says, it's possible that one day in the future, the fate of the Augury Birds will come for me eventually. But until then, I just want to enjoy the process of exploring the world and understanding the unknown. I want to sail the Golden Beagle to every corner of Teyvat, and fill every page in my archive... Who knows, maybe when that day comes, I'll be able to understand my sister's pain and loneliness for myself... I'll give her a big old hug, and we'll be closer than ever.
언니가 말한 대로, 나는 「예언의 새」 일족의 숙명에서 벗어날 수 없는지도 몰라. 그래도 그 순간이 오기 전까지는, 미지의 세계를 탐험하고 밝혀가는 즐거움을 마음껏 누리고 싶어. 골든 비글호를 타고 티바트 대륙 곳곳을 돌아다니면서, 내 도감을 빼곡하게 채우는 거지…. 그러다 「그날」이 오면, 그 외로움과 아픔을 진정으로 이해하고, 거리낌없이 사랑하는 언니를 안아줄 수 있지 않을까?
莉奈娅的爱好…
在观察生物的时候我会想象自己也是其中的一员,过着和现在完全不一样的生活…啊,比如美露莘!如果我是美露莘的话,一定就能理解她们眼中所见的「色彩」了。这种东西,不是自己看到的话,完全无法想象嘛…
生き物を観察する時は、自分もその一員になって、今とは全く違う生活を送っていることを想像するんです…あ、たとえばメリュジーヌとか!私がメリュジーヌだったら、彼女たちの目に映る「色彩」もきっと理解できたはずですよね。そういうものは、自分で見てみないと全然想像できませんから…
When I'm observing other creatures, I like to imagine being one of them, living a totally different life from my own... Just think what it would be like to be a Melusine! I'd be able to see all the colors that they see. Although, things like that are kind of impossible to imagine without seeing it for yourself.
생물을 관찰할 때 나는 그 생물이 되어서 지금과 전혀 다른 삶을 사는 모습을 상상하곤 해…. 아, 예를 들면 멜뤼진! 내가 멜뤼진이라면, 그들이 보는 「색」을 이해할 수 있을 텐데. 이런 건 직접 보지 않으면 상상도 못 하잖아…
莉奈娅的爱好…
在观察生物的时候我会想象自己也是其中的一员,过着和现在完全不一样的生活…啊,比如美露莘!如果我是美露莘的话,一定就能理解她们眼中所见的「色彩」了。这种东西,不是自己看到的话,完全无法想象嘛…
生き物を観察する時は、自分もその一員になって、今とは全く違う生活を送っていることを想像するんです…あ、たとえばメリュジーヌとか!私がメリュジーヌだったら、彼女たちの目に映る「色彩」もきっと理解できたはずですよね。そういうものは、自分で見てみないと全然想像できませんから…
When I'm observing other creatures, I like to imagine being one of them, living a totally different life from my own... Just think what it would be like to be a Melusine! I'd be able to see all the colors that they see. Although, things like that are kind of impossible to imagine without seeing it for yourself.
생물을 관찰할 때 나는 그 생물이 되어서 지금과 전혀 다른 삶을 사는 모습을 상상하곤 해…. 아, 예를 들면 멜뤼진! 내가 멜뤼진이라면, 그들이 보는 「색」을 이해할 수 있을 텐데. 이런 건 직접 보지 않으면 상상도 못 하잖아…
莉奈娅的烦恼…
说起来,辛苦收集到的矿石标本总会莫名其妙地不见几个…等等,该不会是被露米给吞掉了吧?露米,快张嘴呀,说「啊——」
そういえば、苦労して収集した鉱石の標本が、何故かなくなってしまうことがありまして…って、まさかルミが呑み込んだんじゃ…?ルミ、ちょっと口を開けて。「あー」って言ってごらん。
I put a lot of time and effort into building my ore collection, but somehow, a few samples always seem to go missing... Wait, maybe... is Lumi eating them...? Lumi, open your mouth! Say "Aaah"!
그러고 보니까 힘들게 모은 광석 표본이 자꾸 몇 개씩 사라지더라…. 잠깐, 설마 루미가 삼킨 건 아니겠지? 루미, 입 좀 벌려봐. 아~ 해봐, 아~
莉奈娅的烦恼…
说起来,辛苦收集到的矿石标本总会莫名其妙地不见几个…等等,该不会是被露米给吞掉了吧?露米,快张嘴呀,说「啊——」
そういえば、苦労して収集した鉱石の標本が、何故かなくなってしまうことがありまして…って、まさかルミが呑み込んだんじゃ…?ルミ、ちょっと口を開けて。「あー」って言ってごらん。
I put a lot of time and effort into building my ore collection, but somehow, a few samples always seem to go missing... Wait, maybe... is Lumi eating them...? Lumi, open your mouth! Say "Aaah"!
그러고 보니까 힘들게 모은 광석 표본이 자꾸 몇 개씩 사라지더라…. 잠깐, 설마 루미가 삼킨 건 아니겠지? 루미, 입 좀 벌려봐. 아~ 해봐, 아~
喜欢的食物…
我喜欢甜甜的食物,带着露水的浆果,新鲜蜂蜜做的糖雕,刚出炉的蛋糕…如果在野外冒险时也能随时吃到这些就好了。
甘いものが好きです。露に濡れたベリー、新鮮なハチミツで作った飴細工、焼きたてのケーキ…外で冒険してる時にも、食べられたらいいのに。
I like sweet stuff. Newly picked berries with beads of dew on them, sugar sculptures made of fresh honey, cakes hot out of the oven... Just wish they were more readily available when I'm out adventuring in the wild.
나는 달콤한 음식이 좋아. 이슬 맺힌 베리, 신선한 꿀로 만든 사탕, 갓 구운 케이크… 야외에서 모험할 때도 이런 걸 언제든지 먹을 수 있으면 얼마나 좋을까?
喜欢的食物…
我喜欢甜甜的食物,带着露水的浆果,新鲜蜂蜜做的糖雕,刚出炉的蛋糕…如果在野外冒险时也能随时吃到这些就好了。
甘いものが好きです。露に濡れたベリー、新鮮なハチミツで作った飴細工、焼きたてのケーキ…外で冒険してる時にも、食べられたらいいのに。
I like sweet stuff. Newly picked berries with beads of dew on them, sugar sculptures made of fresh honey, cakes hot out of the oven... Just wish they were more readily available when I'm out adventuring in the wild.
나는 달콤한 음식이 좋아. 이슬 맺힌 베리, 신선한 꿀로 만든 사탕, 갓 구운 케이크… 야외에서 모험할 때도 이런 걸 언제든지 먹을 수 있으면 얼마나 좋을까?
讨厌的食物…
只要不是对身体有害…我没有什么特别讨厌的食物,要是明明可以吃却因为口味的偏好而浪费掉,那也太奢侈啦。
体に害がなければ…特に嫌いなものはありません。食べられるのに味の好みだけで無駄にするなんて、贅沢ですよ。
I wouldn't say that there's any food I really hate, apart from the stuff that's super unhealthy. The idea of throwing away perfectly edible food just because it's not quite to my personal tastes seems very wasteful.
몸에 해롭지만 않다면… 특별히 싫어하는 건 없어. 먹을 수 있는 음식을 취향 때문에 버리는 건 너무 사치잖아
讨厌的食物…
只要不是对身体有害…我没有什么特别讨厌的食物,要是明明可以吃却因为口味的偏好而浪费掉,那也太奢侈啦。
体に害がなければ…特に嫌いなものはありません。食べられるのに味の好みだけで無駄にするなんて、贅沢ですよ。
I wouldn't say that there's any food I really hate, apart from the stuff that's super unhealthy. The idea of throwing away perfectly edible food just because it's not quite to my personal tastes seems very wasteful.
몸에 해롭지만 않다면… 특별히 싫어하는 건 없어. 먹을 수 있는 음식을 취향 때문에 버리는 건 너무 사치잖아
收到赠礼·其一
这个真的好吃!是怎么做的,能教教我吗?
これ、本当においしいです!どうやって作ったんですか?教えてください!
Mmm! This is delicious! How did you make it? Can you teach me?
이거 진짜 맛있다! 어떻게 만든 거야? 나도 가르쳐주면 안 돼?
收到赠礼·其一
这个真的好吃!是怎么做的,能教教我吗?
これ、本当においしいです!どうやって作ったんですか?教えてください!
Mmm! This is delicious! How did you make it? Can you teach me?
이거 진짜 맛있다! 어떻게 만든 거야? 나도 가르쳐주면 안 돼?
收到赠礼·其二
好吃!下次换我来,也让你尝尝我的手艺。
美味しいです!今度は私が振舞ってあげますね!
Yum! Next time, it's my turn. I wanna see what you think of my cooking.
맛있어! 다음엔 내가 만든 요리도 맛보여 줄게
收到赠礼·其二
好吃!下次换我来,也让你尝尝我的手艺。
美味しいです!今度は私が振舞ってあげますね!
Yum! Next time, it's my turn. I wanna see what you think of my cooking.
맛있어! 다음엔 내가 만든 요리도 맛보여 줄게
收到赠礼·其三
唔…至少对身体没什么害处。
ふーん…少なくとも、体に害はなさそうですね。
Uhh... Well... at least it's not a health risk.
으음… 적어도 몸에 해롭진 않은 것 같네
收到赠礼·其三
唔…至少对身体没什么害处。
ふーん…少なくとも、体に害はなさそうですね。
Uhh... Well... at least it's not a health risk.
으음… 적어도 몸에 해롭진 않은 것 같네
生日…
生日快乐…虽然不是什么贵重的礼物,但这块我私藏已久的化石,请你收下。你看,这里有着早已灭绝的鸟类留下的骨骼和羽印,虽然它们再也无法飞翔,但那振翅的瞬间却被拓印了下来…即使生命终会消逝,我们存在过的证明总会以某种方式延续。愿你的生命也如古树般坚韧,每一圈年轮,都刻录下美好的故事。
お誕生日おめでとうございます…高価な贈り物ではありませんが、長年大事にしてきた秘蔵の化石を受け取ってください。遥か昔に絶滅した鳥の骨と羽の跡が残っている品で、もう二度と空を飛ぶことはかないませんが、その羽ばたきの瞬間はこうして写し取られ、永遠に残ります…たとえ命が尽きようとも、私たちが存在した証は、必ずや何らかの形で続いていくものです。君の命も古木のようであることを願います。そして、その年輪の一筋一筋に、素晴らしい物語が刻まれていきますように。
Happy Birthday... This isn't the most valuable gift, but it's something I've had in my collection for a long time... Please accept this fossil. See this? These are bone and feather impressions from a long-extinct bird species. They'll never fly again, and yet the moment that this one spread its wings has left an imprint that will last long into the future. So, even if life fades in the end, there will always be some proof of our existence left behind. May your life be as tenacious as an old tree, with each and every ring telling a beautiful tale.
생일 축하해! 이거 비싼 선물은 아니지만, 내가 오래도록 아껴 둔 화석이야. 받아 줘! 여기 보면, 멸종한 조류의 뼈와 깃털 자국이 있어. 이제 다시 날 수는 없지만, 날갯짓하던 순간만큼은 이렇게 새겨져 남아있는 거지…. 모든 생명은 끝이 있지만, 우리가 존재했다는 증거는 어떤 형태로든 남게 돼. 너의 삶이 고목처럼 굳건하기를, 매년 새롭게 새겨지는 나이테에 좋은 이야기만 가득 담기기를 바랄게
生日…
生日快乐…虽然不是什么贵重的礼物,但这块我私藏已久的化石,请你收下。你看,这里有着早已灭绝的鸟类留下的骨骼和羽印,虽然它们再也无法飞翔,但那振翅的瞬间却被拓印了下来…即使生命终会消逝,我们存在过的证明总会以某种方式延续。愿你的生命也如古树般坚韧,每一圈年轮,都刻录下美好的故事。
お誕生日おめでとうございます…高価な贈り物ではありませんが、長年大事にしてきた秘蔵の化石を受け取ってください。遥か昔に絶滅した鳥の骨と羽の跡が残っている品で、もう二度と空を飛ぶことはかないませんが、その羽ばたきの瞬間はこうして写し取られ、永遠に残ります…たとえ命が尽きようとも、私たちが存在した証は、必ずや何らかの形で続いていくものです。君の命も古木のようであることを願います。そして、その年輪の一筋一筋に、素晴らしい物語が刻まれていきますように。
Happy Birthday... This isn't the most valuable gift, but it's something I've had in my collection for a long time... Please accept this fossil. See this? These are bone and feather impressions from a long-extinct bird species. They'll never fly again, and yet the moment that this one spread its wings has left an imprint that will last long into the future. So, even if life fades in the end, there will always be some proof of our existence left behind. May your life be as tenacious as an old tree, with each and every ring telling a beautiful tale.
생일 축하해! 이거 비싼 선물은 아니지만, 내가 오래도록 아껴 둔 화석이야. 받아 줘! 여기 보면, 멸종한 조류의 뼈와 깃털 자국이 있어. 이제 다시 날 수는 없지만, 날갯짓하던 순간만큼은 이렇게 새겨져 남아있는 거지…. 모든 생명은 끝이 있지만, 우리가 존재했다는 증거는 어떤 형태로든 남게 돼. 너의 삶이 고목처럼 굳건하기를, 매년 새롭게 새겨지는 나이테에 좋은 이야기만 가득 담기기를 바랄게
突破的感受·起
感官变得更敏锐了。
感覚が鋭くなった気がします。
My senses have become keener.
감각이 더 예리해졌어
突破的感受·起
感官变得更敏锐了。
感覚が鋭くなった気がします。
My senses have become keener.
감각이 더 예리해졌어
突破的感受·承
对世间万物的理解又更深了一层。
森羅万象への理解が、また一層深まりました。
I've gained a deeper understanding of the things in this world.
세상 만물에 대한 이해가 한층 더 깊어졌어
突破的感受·承
对世间万物的理解又更深了一层。
森羅万象への理解が、また一層深まりました。
I've gained a deeper understanding of the things in this world.
세상 만물에 대한 이해가 한층 더 깊어졌어
突破的感受·转
感受得到力量的流动…就像掌握了洋流的规律,航行也会变得更顺畅。
力の流れを感じます…海流の法則を掴んだら、舵が取りやすくなる…そんなイメージです。
I can feel the flow of energy... Like a sailor who has mastered the patterns of the ocean currents. This voyage will be much smoother from here on out.
힘의 흐름이 느껴져…. 마치 해류의 법칙을 알게 되면, 항해도 훨씬 수월해지는 것처럼
突破的感受·转
感受得到力量的流动…就像掌握了洋流的规律,航行也会变得更顺畅。
力の流れを感じます…海流の法則を掴んだら、舵が取りやすくなる…そんなイメージです。
I can feel the flow of energy... Like a sailor who has mastered the patterns of the ocean currents. This voyage will be much smoother from here on out.
힘의 흐름이 느껴져…. 마치 해류의 법칙을 알게 되면, 항해도 훨씬 수월해지는 것처럼
突破的感受·合
知识正在转化为直觉…我信任这个世界就像信任一朵雏菊。
感じる…知識が直感に変わっていくのを…ただそこに咲く一輪の雛菊を信じるように、私はこの世界を信じています。
My knowledge is transforming into intuition... I believe in this world as I do in a daisy.
지식이 직감으로 변해가… 마치 데이지꽃을 믿듯이, 나는 이 세상을 믿어
突破的感受·合
知识正在转化为直觉…我信任这个世界就像信任一朵雏菊。
感じる…知識が直感に変わっていくのを…ただそこに咲く一輪の雛菊を信じるように、私はこの世界を信じています。
My knowledge is transforming into intuition... I believe in this world as I do in a daisy.
지식이 직감으로 변해가… 마치 데이지꽃을 믿듯이, 나는 이 세상을 믿어
元素战技·其一
去吧,露米!
行って、ルミ!
Go, Lumi!
가라, 루미!
元素战技·其一
去吧,露米!
行って、ルミ!
Go, Lumi!
가라, 루미!
元素战技·其二
打个招呼吧!
ご挨拶します。
Come say hi!
인사해!
元素战技·其二
打个招呼吧!
ご挨拶します。
Come say hi!
인사해!
元素战技·其三
可别小瞧了!
舐めないでください!
Show 'em, Lumi!
얕보지 말라구!
元素战技·其三
可别小瞧了!
舐めないでください!
Show 'em, Lumi!
얕보지 말라구!
元素战技·其四
尝尝这个!
これならどうですか?
Take this!
이거 먹어!
元素战技·其四
尝尝这个!
これならどうですか?
Take this!
이거 먹어!
元素战技·其五
不可以挑食喔!
好き嫌いはダメですよ!
Like it or lump it!
편식하면 안 돼!
元素战技·其五
不可以挑食喔!
好き嫌いはダメですよ!
Like it or lump it!
편식하면 안 돼!
元素战技·其六
要小心咯!
気を付けて!
Comin' in hot!
조심해!
元素战技·其六
要小心咯!
気を付けて!
Comin' in hot!
조심해!
元素爆发·其一
青春之地的馈赠。
ティル・ナ・ノーグより捧ぐ——
A gift from the Land of the Young.
젊음의 땅이 주는 선물이야
元素爆发·其一
青春之地的馈赠。
ティル・ナ・ノーグより捧ぐ——
A gift from the Land of the Young.
젊음의 땅이 주는 선물이야
元素爆发·其二
如结晶般闪耀吧。
結晶の如く、光輝け。
Shine like a gemstone!
결정처럼 반짝여라
元素爆发·其二
如结晶般闪耀吧。
結晶の如く、光輝け。
Shine like a gemstone!
결정처럼 반짝여라
元素爆发·其三
皆大欢喜!
お望み通りに。
As you like it!
기쁨을 줄게!
元素爆发·其三
皆大欢喜!
お望み通りに。
As you like it!
기쁨을 줄게!
打开宝箱·其一
怎么样?有什么好东西吗?
どうです?何かいいもの、ありました?
Well? Any good stuff in there?
어때? 좋은 물건 들었어?
打开宝箱·其一
怎么样?有什么好东西吗?
どうです?何かいいもの、ありました?
Well? Any good stuff in there?
어때? 좋은 물건 들었어?
打开宝箱·其二
亮晶晶的…露米,这个不能吃喔!
キラキラしてる——ルミ、食べちゃダメだからね!
So shiny... Lumi, no! You can't eat that!
반짝거려… 루미, 이건 먹으면 안 돼~
打开宝箱·其二
亮晶晶的…露米,这个不能吃喔!
キラキラしてる——ルミ、食べちゃダメだからね!
So shiny... Lumi, no! You can't eat that!
반짝거려… 루미, 이건 먹으면 안 돼~
打开宝箱·其三
看起来不错,你运气真好!
わあ、運がいいですね!
This is a pretty good haul! Lucky you!
좋아 보인다. 너 운이 되게 좋네!
打开宝箱·其三
看起来不错,你运气真好!
わあ、運がいいですね!
This is a pretty good haul! Lucky you!
좋아 보인다. 너 운이 되게 좋네!
生命值低·其一
还能坚持…
まだ…耐えられる…!
I still got this...
버틸 수 있어…
生命值低·其一
还能坚持…
まだ…耐えられる…!
I still got this...
버틸 수 있어…
生命值低·其二
不应该是这样的…
こんなはずじゃないのに…
That wasn't supposed to happen...
이럴 리가 없는데…
生命值低·其二
不应该是这样的…
こんなはずじゃないのに…
That wasn't supposed to happen...
이럴 리가 없는데…
生命值低·其三
要小心了…
気をつけないと…
Need to be more careful...
조심해야겠어…
生命值低·其三
要小心了…
気をつけないと…
Need to be more careful...
조심해야겠어…
同伴生命值低·其一
我来帮你!
お手伝いします!
Hey, I got you!
내가 도와줄게!
同伴生命值低·其一
我来帮你!
お手伝いします!
Hey, I got you!
내가 도와줄게!
同伴生命值低·其二
包扎就交给我吧!
手当てなら任せてください!
Bandages at the ready!
붕대 감는 건 나한테 맡겨!
同伴生命值低·其二
包扎就交给我吧!
手当てなら任せてください!
Bandages at the ready!
붕대 감는 건 나한테 맡겨!
倒下·其一
是我选错了…
選択を…間違えた…
I chose wrong...
내 선택이 틀렸나…
倒下·其一
是我选错了…
選択を…間違えた…
I chose wrong...
내 선택이 틀렸나…
倒下·其二
是噩梦吗…
これは…悪夢…?
It's just a nightmare...
악몽인가…
倒下·其二
是噩梦吗…
これは…悪夢…?
It's just a nightmare...
악몽인가…
倒下·其三
这不是…属于我的未来…
こんなの…私の未来じゃない…
But... my future...
이건… 나의 미래가 아니야…
倒下·其三
这不是…属于我的未来…
こんなの…私の未来じゃない…
But... my future...
이건… 나의 미래가 아니야…
普通受击·其一
哎呀…
いたっ…
Uh oh...
으엑…
普通受击·其一
哎呀…
いたっ…
Uh oh...
으엑…
普通受击·其二
唔…!
うぅ…!
Oof...!
앗…!
普通受击·其二
唔…!
うぅ…!
Oof...!
앗…!
重受击·其一
不算什么!
どうってことない!
That's nothing!
이 정돈 별거 아냐!
重受击·其一
不算什么!
どうってことない!
That's nothing!
이 정돈 별거 아냐!
重受击·其二
好痛…
痛い…
Okay, that hurt...
아파…
重受击·其二
好痛…
痛い…
Okay, that hurt...
아파…
加入队伍·其一
露米!我们出发咯!
ルミ!行くよ!
Lumi! Time to go!
루미! 출발하자!
加入队伍·其一
露米!我们出发咯!
ルミ!行くよ!
Lumi! Time to go!
루미! 출발하자!
加入队伍·其二
今天要去哪里探险?
今日はどこへ冒険に行くんですか?
Where are we gonna explore today?
오늘은 어디로 탐험을 떠날까?
加入队伍·其二
今天要去哪里探险?
今日はどこへ冒険に行くんですか?
Where are we gonna explore today?
오늘은 어디로 탐험을 떠날까?
加入队伍·其三
叫我吗?我准备好啦!
私?準備おっけーですよ!
Looking for me? Ready whenever!
나 부른 거야? 준비 다 됐어!
加入队伍·其三
叫我吗?我准备好啦!
私?準備おっけーですよ!
Looking for me? Ready whenever!
나 부른 거야? 준비 다 됐어!