本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。
免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
原神WIKI五周年啦!
免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
原神WIKI五周年啦!
全站通知:
菲林斯语音
刷
历
编
阅读
2025-10-01更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2025-10-01
最新编辑:夜嵐i
跳到导航
跳到搜索

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 马正阳 | 日语CV: | 中村悠一 | 英语CV: | 尼克·奥尔森 | 韩语CV: | 慎镛友 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 马正阳 | 日语CV: | 中村悠一 |
英语CV: | 尼克·奥尔森 | 韩语CV: | 慎镛友 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
克里洛·楚德米洛维奇·菲林斯,向您问好。报上全名是对待贵客应有的礼节,至于选择用哪个名字称呼我…以前有许多人习惯用「楚德米洛维奇」,方便起见,还是叫我「菲林斯」吧,这是我的氏名。 キリル・チュードミロヴィッチ・フリンズです——どうぞよろしく。フルネームで名乗ることは当然の礼節ですが、呼び方については…以前は「チュードミロヴィッチ」とよく呼ばれていましたが、「フリンズ」の方が呼びやすいので、そう呼んでください。僕の苗字です。 Greetings, I am Kyryll Chudomirovich Flins. It is considered good etiquette to give my full name when greeting important guests, but this no doubt leaves you wondering what to call me on a day-to-day basis... Well, in the past, I was customarily addressed as "Chudomirovich" by most — but for simplicity's sake, you can just call me Flins. That's my surname. 키릴·추도미로비치·플린스, 정식으로 인사드리겠습니다. 귀빈에 대한 예의로서 풀네임을 밝혔지만, 그렇게 부르지 않으셔도 됩니다. 예전엔 많은 이들에게 「추도미로비치」라 불렸습니다만, 편의상 「플린스」라고 불러주십시오
|
闲聊·耐心 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
让我们对人类的复杂性和丰富性保有一点耐心,少数人的荒唐卑劣不值得我们激愤。 人間の複雑さや多様性には、忍耐強く接するべきです。少数の愚かで卑劣な者たちの行為に憤る必要などありません。 Let us have a modicum of patience for the richness and complexity of humanity. The wanton cruelty of the few is not worth our ire. 인간의 복잡성과 다면성은 인내로 대해야 합니다. 소수의 황당하고 비열한 행동에 일일이 분노할 필요가 없죠
|
闲聊·狂猎 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
如果谁想窥视深渊,就尽情在挪德卡莱的夜雾中游荡吧,狂猎的行军自会前来将他卷入黑暗。 深淵を覗きたければ、ナド・クライの夜霧の中を歩むのがおすすめですよ。ワイルドハントの行軍が、暗闇に引きずり込んでくれるでしょう。 He who wishes to peer into the Abyss needs simply to wander through Nod-Krai on a misty night. The march of the Wild Hunt will be sure to drag him into the darkness. 누군가 심연을 들여다보고자 한다면, 노드크라이의 밤안개 속을 거닐게 하십시오. 광란의 사냥이 그자를 어둠 속으로 이끌어 줄 겁니다
|
闲聊·幽灵 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
为什么要恐惧幽灵呢?他们只是一群会说话的影子,一刻不停地唠叨自己的身前事。 なぜ亡霊を怖がる必要が?彼らはただの話せる影ですよ。ただ自分の過去を延々と語り続けることしかできません。 People ought not be so frightened of ghosts. They are merely talking shadows, chattering away endlessly about their past affairs. 유령을 두려워할 필요가 있나요? 그들은 그저 과거의 일을 끊임없이 읊조리는 그림자일 뿐입니다
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你在担忧吗?普通的雨无法浇灭我的灯火,放心。 おや、心配してくれているんですか?大丈夫ですよ、僕のランプの炎は普通の雨では消えませんから。 You look worried? Relax, it takes more than a little rainfall to extinguish my lamp. 제가 걱정되십니까? 제 등불은 평범한 비로는 꺼지지 않으니 안심하세요
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听,世界最初的交响乐。没有一种器乐能复现雷鸣的激烈与宏大。 世界で初めて演奏された交響曲——雷鳴の激しさと壮大さを再現できる楽器は存在しません。 Listen — that, my friend, is the world's original symphony. No instrument could ever replicate the sheer power and grandeur of thunder. 들어보십시오, 이 세상 최초의 교향곡을. 뇌명의 강렬함과 웅장함을 재현할 수 있는 악기는 세상에 없습니다
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
每一场雪都是来自至冬的呼唤,那是我血脉的归处。 すべての雪は、僕の血族の故郷スネージナヤからの呼びかけです。 Each time the snow falls, that is the call of Snezhnaya — the land whence I hail. 모든 눈은 제 핏줄의 고향, 스네즈나야에서 온 부름입니다
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「风已醒来,落叶飞旋…」 「風が目覚め、落ち葉を載せて旅に出る…」 "The winds awaken, the leaves whirl round"... 「바람이 깨어나고, 낙엽이 휘날리네…」
|
在沙漠的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
空中飞舞着黄色的雪。啊,这就是传说中的沙漠。 空中に黄色の雪が舞っています…ああ、これが砂漠というものなんですね。 An orange snow dances in the air... Hah, so this is the fabled desert. 공중에 노란 눈이 흩날리고 있습니다. 음, 이게 사막이라는 거군요
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早安。太阳又照亮了挪德卡莱,和过去几百年间的每天一样。 おはようございます。太陽がナド・クライを照らしていますね…これまで何百年もの間、そうしてきたように。 Ah, good morning. The sun illuminates the land as another day dawns in Nod-Krai... Many centuries have gone by, yet each day begins just like the last. 좋은 아침입니다. 수백 년 동안 그래왔듯, 오늘도 태양이 노드크라이를 밝혀주었네요
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
午安,我没有午睡的习惯,如果你需要的话,请自便。 こんにちは。僕に昼寝の習慣はありませんが、仮眠を取りたいのであればどうぞ。 Afternoon. I'm not personally in the habit of taking an afternoon nap, but don't let that stop you, should you feel so inclined. 전 낮잠을 즐기지 않습니다만, 원한다면 편히 쉬시길 바랍니다
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我更喜欢在晚上活动,灯就是用来照亮黑暗的,不是吗? 活動するなら、夜のほうが好きです。ランプは暗闇を照らすためにあるものでしょう? I prefer to be active during the night. The purpose of a lamp is to shine light into the darkness, is it not? 저는 밤에 활동하는 걸 더 좋아합니다. 등불이란 본디 어둠을 밝히기 위해 존재하는 것이니까요
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
午夜才是我的时间,正巧你也没有休息,那么趁着月亮还挂在天上,让我们来讲点古老的故事权当消遣。 夜こそが、僕の大切な時間です。せっかく起きておられるなら、月が出ているうちに古い物語でもお聞かせしましょうか? Midnight is when I come into my own. Since you aren't ready to retire, and the moon has not yet assumed its position in the sky, perhaps I could tell you some ancient stories to pass the time? 깊은 밤이야말로 저의 시간이라 할 수 있습니다. 당신도 모처럼 깨어 계시니, 달빛이 머무는 동안 오래된 이야기라도 나누는 건 어떠신지요?
|
关于菲林斯自己·美德 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
慎重、谦逊以及忠诚,我认同执灯人所倡导的三大美德。 慎重に、謙虚に、そして忠実に。僕はライトキーパーが提唱する三つの美徳に賛同しています。 Prudence, modesty, and loyalty. These are the three cardinal virtues of the Lightkeepers, and I highly approve. 신중, 겸손, 충성. 이는 등지기가 제창하는 세 가지 미덕이며, 저도 공감합니다
|
关于菲林斯自己·执灯士 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不论人还是妖精,只要活着就需要某种身份,这是将我们固定在世界上的重要理由。执灯人立誓在怪物肆虐的寒夜守护他人的光明。恰巧我属于夜晚,夜行的怪物总是需要惧我三分,这个身份对我来说再合适不过了。 人もフェイも、生きている限り何らかの身分を必要とします——それは僕たちをこの世界に固定する重要な理由ですから。ライトキーパーは、怪物のひしめく寒い夜に人々の光を守ることを誓います。そして夜の化け物は、夜に属する僕を恐れています…だから、この身分は僕にとても合っているんです。 Every living being, human and fae alike, needs some sort of an identity. It is what helps us to find our place in the world. The Lightkeepers swear to keep the light of humanity burning in the cold, dark nights where monsters run amok. I happen to be nocturnally inclined myself, and I can certainly strike some measure of fear into other, less benign creatures of the night, so the role of Ratnik suits me perfectly. 인간이든 요정이든, 살아있는 존재에게는 신분이 필요합니다. 그건 우리를 이 세계에 고정시키는 중요한 요소죠. 등지기는 마물이 활개 치는 차가운 밤, 모두를 위해 빛을 지키겠다 맹세한 자입니다. 저는 밤에 속하는 자이며, 마물들은 저를 두려워하니, 이 신분은 저에게 잘 맞는다 할 수 있죠
|
关于我们·同行 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
能和您这样出色的人同行一段是我的荣幸。夜快深了,需要我为您掌灯吗? あなたのような優秀な方と一緒に行動できて光栄です。さて、そろそろ夜も更けてきましたが…僕が照らしましょうか? It is an honor to have the company of your distinguished self for this part of my journey. Night is falling... Since I can't hold a candle to you, perhaps this lamp will do the trick? 당신처럼 훌륭한 분과 동행할 수 있어 영광입니다. 밤이 깊어지고 있네요. 제가 등불을 밝혀드릴까요?
|
关于我们·妖精与人类 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不知不觉,我们前进了相当长的一段距离。这让我想起了从前的那个时代,妖精与人类曾经自由共行于至冬。我们的种族之间有许多相似之处,我曾猜测或许是因为血脉上本源相近,现在,我会说那些良善的念头背后总能寻找到相似的灵魂。 気づけば、随分と長い距離を歩いてきましたね。かつてフェイと人間がスネージナヤを自由に渡り歩いた時代を思い出します。僕たちの間には共通点が多々ありますが、昔は近縁の種だからなのだと思っていました。今は、優しい心の裏には同じような魂があるからだと思っています。 We seem to have covered quite some distance together... I am reminded of an age when both the fae and humans roamed free in Snezhnaya. Our races share many things in common, and I once presumed that we must share a similar ancestry. Now, I believe that what truly unites us is a common spirit — the spirit that gives rise to all things good and kind. 어느새 꽤 먼 길을 함께 했네요. 문득, 요정과 인간이 자유롭게 스네즈나야를 거닐던 옛 시절이 생각나는군요. 우리 종족은 서로 닮은 점이 많습니다. 한때는 그저 핏줄의 근원이 가깝기 때문이라고 생각했지만, 지금은 선량한 마음 뒤에 존재하는 영혼은 모두 비슷하기 때문이라고 믿습니다
|
关于「月之轮」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不,妖精不需要月之轮,妖精有妖精自己的方式。但它的造型不错,配这件黑色的大衣正好,还能替我的力量做个掩护…对于这些能够帮助我融入故土的幌子,我自是来者不拒的。 いえ、フェイに月の輪など必要ありません…フェイにはフェイのやり方がありますから。ただ、見た目も美しいですし、この黒のコートにぴったりでしょう?それに、僕の力を隠してくれます。ずっと親しんできたこの地に僕を溶け込ませてくれる嘘は、大歓迎です。 No, the fae don't need Moon Wheels. We have our own methods. But I quite like the design, which goes nicely with my black overcoat, plus, it gives a convenient cover story for the power I wield... I've never been one to refuse tools such as this that help me blend in more seamlessly to my homeland. 요정에게는 달의 륜이 필요하지 않습니다. 요정에게는 요정만의 방식이 있지요. 다만, 디자인도 제 검은 코트와 잘 어울려서 마음에 들고, 제 힘을 감추는 데도 유용해서요…. 제가 고향 땅에 잘 녹아들 수 있게 도와주는 물건이니, 마다할 이유가 없죠
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
您试过询问挪德卡莱的居民们在这里停留的原因吗?我试过,他们会选择此地,大多不是因为这里宜居,也不是因为他们对这片土地上的生活有什么美好的期待。这里仅仅是旅人在风雪中作片刻喘息的庇护所,人很难对临时庇护所产生归属感,过客们休息够了总要离开。 您的下一站是至冬吧,那里的雪原很美,祝您旅途顺利。 ナド・クライの人々がここに残る理由を知っていますか?僕が聞いた限りですが…それはこの土地が住むのに適しているからでも、彼らがこの土地での生活に期待を抱いているからでもありません。ここは旅の人が吹雪から逃れるためのシェルターにすぎないんです。シェルターに帰属感を持つ人など滅多にいませんから、ほとんどの人は休憩が終わり次第、離れて行ってしまいます… ——あなたも、次はスネージナヤに行くんでしょう?あちらの雪原はとても美しいですよ。いい旅になりますように。 Have you ever asked people in Nod-Krai how they ended up here? I have. Most of them didn't choose it because it's a comfortable place to live, or because they dream of what their life here could be like. No, this is but a rest-stop where weary travelers can find some brief respite from the snowstorm. Hardly the kind of place that makes people feel as if they belong. And so, any traveler who stops in Nod-Krai is sure to leave once they are rested and recovered. The next stop on your journey is Snezhnaya, no doubt. The snowy plains there are simply beautiful. I wish you a safe trip. 노드크라이의 주민들에게 그곳에 남은 이유를 물어본 적이 있으신가요? 그들이 그 땅을 선택한 이유는 살기 좋아서도, 그곳에서의 삶에 특별한 기대를 품어서도 아닙니다. 그곳은 여행가가 눈보라 속에서 잠시 숨을 고르는 피난처일 뿐, 임시 피난처에 소속감을 느끼기는 쉽지 않죠. 잠시 쉬었다가 떠날 곳이니까요.
당신의 다음 행선지는 스네즈나야겠군요. 그곳의 설원은 눈부시게 아름답습니다. 부디 평안한 여행 되시길 |
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
您是说在稻妻的地下存在着失落的国度,那里存在着过去的人留下的「常世之灵」吗?有些意思,有机会的话,我倒是很乐意去看看。 稲妻の地下には失われた国が存在し、そこには過去の人々が残した「常世の霊」がいると…?面白いですね。機会があれば、ぜひ見てみたいものです。 ...A lost civilization deep underground in Inazuma? And these "Shades of Tokoyo," they are the last vestiges of its erstwhile inhabitants? How intriguing. If the chance ever arises, I would certainly like to see it. 이나즈마의 지하에는 잊혀진 나라가 존재하고, 그곳에 과거의 사람들이 남긴 「영원의 정령」이 있다는 말씀인가요? 재미있네요. 기회가 된다면 꼭 한번 들러보고 싶습니다
|
关于菈乌玛… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
亥珀波瑞亚,黄金的失乐园,看见她相貌的时候我便想到了。高贵古老的血脉与她华丽的角冠同等沉重,而她还是背负起一切向前走了,这份坚韧与勇敢值得尊重。 ヒュペルボレイア、黄金の失楽園。彼女を見た瞬間に想起したものです。高貴な血筋は彼女の美しい角と同じように重いはずですが、彼女はそれを背負ったまま歩み続けています。その強さと勇気は尊敬に値しますね。 Hyperborea, the bygone golden elysium... That is what comes to mind whenever I see her. Her ancient and noble lineage are no doubt as heavy a burden to bear as the stunning antlers she wears on her head, and yet she takes it all in her stride. I commend her resilience and courage in doing so. 휘페르보레아, 황금의 실낙원. 그녀를 처음 본 순간 떠오른 것들입니다. 고귀하고 오래된 혈통의 무게는 아름다운 뿔처럼 무겁지만, 그럼에도 불구하고 그녀는 모든 것을 짊어진 채 앞으로 나아가고 있습니다. 그 강인함과 용기는, 존중받아 마땅하죠
|
关于叶洛亚… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「执灯人」成员的去留全凭自愿,许多人来了又走,只有最执着的那些才会坚持,叶洛亚就是如此。比起「机敏」、「狡黠」这类受一般人追捧的品质,我认为「执着」更值得珍惜。 「ライトキーパー」への加入は自由です。多くの人が加入しては脱退していくので、よほど粘り強い人しか残らないのですが、彼はその残った一人です。人間社会では頭の回転が速く機転が利く人が重宝されがちですが、僕は「ひたむきさ」の方が尊いと思いますね。 Members of the Lightkeepers are under no obligation to stay — and many do, in fact, leave shortly after joining. Only the most determined persevere, and Illuga is one such example. It is common to admire those who display wit and cunning, but to me, determination is a far more valuable quality. 「등지기」의 일원으로 남을지 말지는 전적으로 본인의 자유입니다. 실제로 많은 이들이 왔다가 떠나가죠. 끝까지 남는 건 가장 끈질긴 자뿐인데, 일루가가 바로 그런 사람입니다. 저는 세간에서 흔히 추켜세우는 「기민함」이나 「현명함」 보다, 「끈기」야말로 가장 귀중한 자질이라고 생각합니다
|
关于爱诺… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不得不承认,我不擅长应付机械,在这方面,我和爱诺小姐的水平差异比年龄差距还要大。 僕とアイノさんの機械に対する知識の差は、年齢差よりもはるかに大きいですよ——もちろん、機械に関しては彼女が上ですが。僕が機械についてからっきしなのは、認めざるを得ませんね。 I must confess that I do not deal well with machines. This, and not the age difference, is the biggest point of disparity between myself and Aino. 제가 기계를 다루는 데 서툴다는 건 인정할 수밖에 없겠군요. 이 부분에 있어서만큼은 저와 아이노 양의 실력 차가 나이 차를 훨씬 웃돕니다
|
关于法尔伽… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我肯定不可能与法尔伽先生比剑,要知道世界上可没有比北风更冰冷的剑锋了。金属的利器怎么配跟自然的怒号相提并论?应该说,若有朝一日能与这位老派的正统骑士过招,将是对我莫大的提拔。 剣術においてファルカさんと互角に渡り合うのは難しいでしょうね。この世に北風より冷たく鋭い剣などありません。自然界の怒号に金属の武器が太刀打ちできるはずないでしょう?でも…正統派の騎士であるファルカさんと、いつか手合わせできる機会があるとすれば、とても名誉なことです。 You shan't catch me crossing blades with Varka, there's simply no contest. No sword in the world has a sharper bite than the North Wind. Now, you might think that the allusion to one of the fiercest forces in nature's arsenal is pure hyperbole, but I tell you — he is a true knight, the likes of which are rarely seen in this day and age. If I ever have the chance to spar with him, it will be a sure sign that I am going up in the world. 제가 바르카 씨와 검을 맞댈 일은 없을 겁니다. 이 세상에 북풍보다 차갑고 날카로운 검은 없으니까요. 금속 날붙이가 어찌 자연의 분노에 맞서겠습니까? 하지만 언젠가 정통 기사인 그분과 대련할 수 있다면, 저에겐 더없는 영광일 겁니다
|
关于奈芙尔… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
奈芙尔小姐的直觉敏锐得像一把刀,没人会希望这把刀落在自己头上。好在我没有打听别人身世的爱好,希望她也是同样。 ネフェルさんの勘は鋭いナイフのようです。このナイフを恐れない人はいないでしょうね。僕には人の出自を嗅ぎまわるような趣味はありませんが…彼女も同じだといいですね。 Nefer's intuition is as sharp as a knife, and that is a knife that no one wishes to contend with. Fortunately, I don't make a habit of prying into other people's backgrounds. I can only hope she doesn't either. 네페르 씨의 직감은 칼날처럼 예리하죠. 그 칼끝이 자신을 향하길 바라는 사람은 아무도 없을 겁니다. 다행히도 저는 남의 뒤를 캐는 취미는 없어서요. 그분도 마찬가지였으면 좋겠네요
|
关于雅珂达… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你总能在意想不到的地方见到雅珂达小姐,比如蛋卷工坊废弃的杂物堆旁,又比如那夏镇某位大户人家的露台上。她正在飞快地学习着事关生存的哲学,而挪德卡莱这片土地是她无声的老师。 ヤフォダさんとはよく、意外なところで会いますよ。クルムカケ工房のガラクタの山のそばや、ナシャタウンのとある裕福なお家のベランダなどです。目まぐるしいスピードで生き抜くための哲学を吸収している方ですね…ナド・クライは、彼女の声なき師です。 Jahoda always seems to show up where you would least expect. One day, you'll find her by a scrap pile at the Krumkake Craftshop, another, you'll see her out on the balcony of some wealthy family's house in Nasha Town. She is rapidly learning the philosophy of survival... her teacher being the land of Nod-Krai itself. 야호다 양은 늘 뜻밖의 장소에서 불쑥 나타납니다. 크룸카케 공방의 버려진 고철더미 옆이나, 나샤 마을의 부잣집 발코니 같은 곳에서요. 그녀는 생존의 철학을 빠르게 익혀 나가고 있으며, 노드크라이는 그녀의 말 없는 스승인 셈입니다
|
关于「女皇」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
挪德卡莱是至冬领土的一部分,不过我们没有说「女皇在上」这种话的习惯。「我们」指的是谁?自然是「执灯人」…不然呢? ナド・クライはスネージナヤの領土の一部ですが、僕たちに「女皇様に栄光あれ」と言う習慣はありません。「僕たち」が具体的に誰を指すか?もちろんライトキーパーですよ…それ以外に何が? Although Nod-Krai is technically a part of Snezhnaya, you won't hear us habitually refer to "Her Majesty, the Tsaritsa." ...Who's "us"? Hehe... The Lightkeepers, of course... Who else? 노드크라이는 스네즈나야 영토의 일부지만, 우리에게 「여왕님을 위하여」 같은 말버릇은 없습니다. 「우리」가 누구냐고요? 당연히 「등지기」입니다만… 다른 걸 생각하셨나요?
|
想要了解菲林斯·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
您想要了解我这个普通执灯士的什么呢?我的名字您已经知晓,我的驻所您尽可以观光,难道您期待从我口中听到什么波澜壮阔的人生经历吗?那种事情不存在。作为一个执灯士,我的生平乏善可陈,只是提着灯在挪德卡莱的每日每夜戒备狂猎而已。 僕のような普通のライトキーパーの何が気になるのですか?フルネームは既にお伝えしましたよね。僕の住まいも好きなように見て回ってくれて結構ですよ。それとも、波乱万丈な人生の物語でも聞き出したいのですか?そんなものはありません。ライトキーパーとして、僕は平々凡々な人生をおくってきています。ランプを片手に、ナド・クライで日夜問わずワイルドハントを警戒しているだけの者ですよ。 I am but a humble Ratnik. You already know my name, you've seen where I am stationed, what more is there to know? Were you hoping to hear some kind of sensational untold tale of my life? I'm afraid that no such tale exists. There is nothing noteworthy to report about my experience as a Ratnik: Simply put, I hold my lamp tight, day and night, ready to face the Wild Hunt whenever it should strike. 저 같은 평범한 등지기의 어떤 점이 궁금하시죠? 이름은 이미 말씀드렸고, 저의 거처는 언제든 둘러보셔도 좋습니다. 혹시 파란만장한 인생사를 기대하셨나요? 그런 건 없습니다, 저는 등지기로서 평범하기 그지없는 삶을 살아왔거든요. 등을 손에 들고 밤낮으로 노드크라이를 순찰하며, 광란의 사냥을 경계하고 있을 뿐이죠
|
想要了解菲林斯·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
如您所见,狂猎是泛滥于整个挪德卡莱的灾害,有武力的人或许可以依靠手中的武器自保,但存在着这样一种狂猎,您无法通过驱散所有伴随狂猎而生的魔物逃脱,魔物会出于某些难名的原因源源不断地出现。我见识过几次这样的棘手情况。 尽管我深知您身手不凡,但狂猎的复杂与麻烦程度不可小觑,一旦遭遇狂猎,请务必通知附近的执灯人,或者直接找我。 知っての通り、ワイルドハントはナド・クライに蔓延る災害です。武力を持つ者なら自衛できますが、一部のワイルドハントでは魔物が絶え間なく湧き出るので、魔物をすべて倒しても脱出できません。こういった手を焼くワイルドハントには数回しか出会ったことがありません。 あなたが素晴らしい実力者であるのは承知していますが、ワイルドハントの複雑さと厄介さを侮ってはいけませんよ。ワイルドハントに遭遇したら、必ず近くのライトキーパーに伝えるか、僕を呼んでください。 As you have witnessed, no corner of Nod-Krai is safe from the Wild Hunt. Some may have the arms and skills with which to defend themselves, but even then, not all Wild Hunts are made equal. Sometimes, for reasons that defy comprehension, horde after horde of monsters will appear with no end in sight, and you simply cannot escape by fighting them off. I have found myself in this predicament a number of times. I am acutely aware that you are a more skilled fighter than most, but the Wild Hunt is a complex and formidable foe, and I urge you not to underestimate it. If you ever find yourself in its presence, you must immediately inform the nearest Lightkeeper — or, by all means, come to me. 보셨다시피, 광란의 사냥은 노드크라이 전역에 만연한 재앙입니다. 무력을 가진 자라면 손에 든 무기로 자신을 지킬 수 있겠지만, 마물을 처치하는 것만으론 빠져나올 수 없는 경우도 있죠. 알 수 없는 이유로 마물이 끊임없이 쏟아져 나오거든요. 저도 그런 골치 아픈 상황을 마주친 건 몇 번 되지 않습니다.
당신의 실력이 얼마나 뛰어난지는 잘 알지만, 광란의 사냥의 복잡함과 까다로움을 과소평가해서는 안 됩니다. 광란의 사냥을 마주치면, 반드시 근처의 등지기에게 알리거나 저에게 와주십시오 |
想要了解菲林斯·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
没想到像您这样久经风霜的人士心中,仍保持着年轻冒险家那般炽热的好奇。 唉,让我想想,菲林斯这个人物的身上还有什么具备故事性的部分值得拿出来供您翻阅。 噢…我的灯和部队配发的制式灯不同,它已经陪伴了我很久。时光在它身上落下的重量足够吓退大多数蠕动的幽影。有鬼魂临终前说,比起那些不入流的同伴,它才更像恐怖本身。 这些能让您满意吗? あなたのような経験豊富な冒険者にも、若い冒険者のような好奇心が残っているんですね。 さて…フリンズという者がまだあなたを満足させられるような物語を持っているかどうか、考えてみましょうか。 ああ、そういえば…僕のランプは部隊で配られているものとは違って、長い間一緒に過ごしてきた、とても大事なものなんです。時間がこのランプに刻み込んだものは、蠢く影を怯ませるには十分です。とある亡霊などは、出来の悪い仲間よりも僕のランプの方がよほど怖いと言っていましたね…今はもう、消えてしまいましたが。 ——ご満足いただけましたか? You surprise me. Here you are, a seasoned veteran who has weathered countless storms, and yet you still have the curious spirit of a budding young adventurer. *sigh* Alright, let me think — what other pages are there in the story of Flins that you might deem worthy of your perusal? Hmm... Well, there is my lamp. It's not the standard-issue kind wielded by other Lightkeepers. This one has been with me for a very long time indeed. The weight of its past alone is often enough to scare even the darkest of shadows away. As a soul on the brink of death once said, the light of this lamp strikes more fear into the heart than his incompetent colleagues could ever hope to... Will that satisfy your curiosity for now? 당신 같은 베테랑에게 여전히 젊은 모험가와 같은 호기심이 있다니 놀랍습니다.
음, 플린스라는 인물에게 당신을 만족시킬 만한 이야기가 있나 생각해 보죠. 아, 제 등은 부대에서 지급하는 제식 등과는 다릅니다. 저와 오랜 세월을 함께한 동료죠. 시간이 이 등불에 쌓아 올린 무게는 대부분의 그림자를 겁주기에 충분합니다. 심지어 어떤 유령은 영면을 앞두고 이렇게 말하더군요. 별 볼 일 없는 동료보다, 이 등불이야말로 공포였다고요. 이 정도면 만족스러우신가요? |
想要了解菲林斯·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
几乎每个在挪德卡莱逗留的人都有自己的复杂过去,人类无论何时都是这样,灵魂深处燃烧着蓬勃的欲望。每个夜晚,人类呓语中黑色的忧虑像雾气一样流淌,地脉里的回忆涌动向不同的方向。现在的挪德卡莱是混乱的地方,过去的它并没有这么糟。 ナド・クライに留まる人々は皆、複雑な過去を持っています。それでなくとも人間とは、魂の奥深くでギラギラとした欲望を燃やしているものです。人の囁きに隠れた黒い悩みは、毎晩霧のように広がっていき、地脈に潜む記憶は様々な方向に流れていきます。今のナド・クライは混沌に満ちていますね…かつてはここまで酷かったわけではなかったのですが。 Almost every sojourner in Nod-Krai has a complicated past. Desire runs deep in human souls — it is always there, and always active. Each night, as they mumble in their sleep, the anxiety plagues their mind like a dark fog as the memories stir in the ley lines, flowing in various directions. The Nod-Krai of today is a chaotic place. It wasn't always this awful. 노드크라이에 머무는 사람은 대부분 복잡한 과거를 가지고 있습니다. 또 인간은 언제나 영혼 깊은 곳에 불타는 욕망을 품고 있죠. 매일 밤 인간의 검은 근심은 안개처럼 퍼져나가고, 지맥에 스민 기억은 여러 갈래로 흘러갑니다. 지금의 노드크라이는 참 혼란스럽군요. 과거에는 이 정도는 아니었는데 말입니다
|
想要了解菲林斯·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
请允许我不再使用尊称,能将我与往事关联起来的人,这世上已经没有几位了。话虽如此,我不希望你待我有所特殊,毕竟扮演人类仍将是我长期保留的小小爱好。 让我们把风霜、石碓、苔藓和海水的腥味留在这里吧,我整理了一些钱币,采买物资的日子到了。 今後、敬称は使わなくてもいいですか?僕を過去と繋げられる人はもう、この世には数えるほどしかいませんからね。だからといって、特別扱いはやめてください。人間のふりをするのは、僕の長きにわたるささやかな楽しみですから。 さて、買い出しに行かないと。よかったら一緒に行きませんか?モラは用意してあります。風霜や、積まれた苔だらけの石…じめじめした匂いから、しばし離れるのもいいでしょう。 Forgive me if I forgo my usual airs and graces from now on. The fact is, there are very few people left in this world with any knowledge of my past. And even though you are one of them, I hope you won't treat me differently than anyone else — after all this time pretending to be human, I've actually grown rather fond of seeing how long I can keep up the act. Let's leave the wind and frost, the piles of stone, the moss, and the stench of seawater behind. I have put a few coins together. The time has come to shop for supplies. 앞으로는 격식을 조금 내려놓아도 괜찮을까요? 저의 과거를 아는 사람은 이제 세상에 얼마 남지 않았거든요. 아, 그렇다 해도 저를 특별 대우해 주시길 원하지는 않습니다. 인간을 연기하는 건 제 오랜 삶 속의 작은 취미라서요.
바람과 서리, 돌무더기, 이끼, 그리고 바닷물의 비릿한 냄새는 여기에 남겨두고 가죠. 동전을 조금 찾았습니다, 물자를 사러 가야겠어요 |
菲林斯的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你对古钱币以及旧宝石感兴趣吗?它们本身就价值不菲,在此之外,岁月在它们形体上刻下的痕迹更为美丽,就像陈年美酒一样优雅。 古銭や古い宝石に興味はありますか?それそのものに価値があるというだけでなく、歳月の刻んだ痕跡はそれらを更に美しく魅せるんです。長い時間をかけて熟成された美酒のように、趣があると思いませんか? Do you have any interest in old coins or ancient gemstones? Not only are they valuable items, but the marks and scratches they accumulate over the years add a certain character which I find makes them all the more charming... Much like a well-aged wine. 오래된 동전이나 보석에 관심이 있으신가요? 그것들은 그 자체로도 값진 데다, 세월이 새겨놓은 흔적이 한층 더 아름다움을 더합니다. 마치 잘 숙성된 와인처럼 우아하죠
|
菲林斯的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
皮拉米达城的同僚时不时写信来对我的生活投以关切,那是一位善良的老先生。但我现在的住宿环境非常舒适,不需要改进,也不需要送猫或者狗来。 ピラミダ配属の同僚に優しい老紳士がいるのですが、よく僕の近況に関心を寄せる手紙を送ってくれるんです。ただ、今の環境はとても快適なので、僕は改善の必要性を感じていません。猫や犬が傍にいなくても困らないんですけどね… A colleague of mine in Piramida City often writes to me, expressing his concern for my wellbeing. He's a kind old man, and I know he means well. But it's perfectly cozy where I live already. And I am in no need of home improvement suggestions, and I certainly don't need him to get me a cat or a dog. 피라미다성의 동료가 종종 편지로 제 안부를 물어 옵니다. 아주 상냥한 노신사죠. 다만 저는 지금도 충분히 쾌적하게 지내고 있어서, 개선을 원하지도 않고, 개나 고양이를 들일 생각도 없습니다
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
见过水在火焰中沸腾的样子吗?啊,太可惜了。 至冬有一种叫做「火水」的酒,点燃它,你能看到火焰在水上燃烧。而且口感不错,能让你从灵魂深处暖和起来。有机会一定邀请你试试。 炎の中で沸騰する水を見たことはありますか?——無いのですか…それは残念ですね。 スネージナヤには「炎水」というお酒があるのですが、そのお酒に火を点けると、炎が水の上で燃える様子を見ることができますよ。炎水は口当たりも良く、魂の奥深くから温まりますので、機会があればぜひご賞味あれ。 Have you ever seen water boiling under an open flame? No? Ah, what a pity. There's a kind of liquor in Snezhnaya called Fire-Water, and when you light it, the flame burns on the surface of the liquid. Goes down quite smoothly, too. It'll warm you up from the very depths of your soul. Maybe I'll get to treat you to a Fire-Water one day. 불길 속에서 물이 끓어오르는 광경을 본 적이 있으신가요? 이런, 아쉽군요.
스네즈나야에는 「불의 물」이라는 술이 있습니다. 불을 붙이면 물 위에서 불꽃이 타오르죠. 맛도 좋고, 영혼의 깊은 곳까지 따뜻하게 데워주는 술입니다. 기회가 된다면 꼭 한번 대접하겠습니다 |
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
鉴于我们的关系日渐熟络,可否原谅我在此提出一个小小异议?你应当知晓我的某些微妙情况…那些常人乐享的食物,对我而言并无多大趣味。啊,请别误会,我仍然非常享受与你同座时的用餐时光。 そろそろ僕たちも、親しいと言っていい関係性になったと思いませんか?これを踏まえて、一つ申し上げておきたいのですが——僕の事情は知っていますよね。普通の人間が好むような食べ物を、僕はあまり美味しいと思えないんです。ああ、誤解しないでくださいね、あなたとご一緒できるお食事の時間は、とても楽しんでいますよ。 Given that we are close acquaintances by this point, would you mind if I shared a minor grievance with you? The truth is that given my... unique situation, foods greatly relished by other people I personally find to be rather dull. ...Oh, but to be clear, I still immensely enjoy the time we spend together at the dinner table. 우리 사이도 많이 가까워졌으니 솔직히 말씀드리겠습니다. 제 모종의 사정 때문에… 보통 사람들이 즐겨 먹는 음식은 제게 별다른 감흥을 주지 못합니다. 아, 오해하지 마세요. 당신과 함께하는 식사 시간은 저에게 큰 즐거움이니까요
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我一向不怀疑您的才能。 あなたの才能を疑ったことなどありませんよ。 Mm... Unsurprisingly, that was exceptional. 전 언제나 당신의 재능을 믿고 있었습니다
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
当然,当然,它们的味道相当好。 ええ、とても美味しいです。 Mm, yes, delightful. 아아, 음… 맛이 아주 좋군요
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
为我们之间的良好关系考虑,请别询问我的感想。 良好な関係のためにも、感想は聞かないでください。 Uh... In the interests of our continued friendship, I would prefer to keep my thoughts to myself. 우리의 양호한 관계를 위해, 감상은 묻지 말아 주시길 부탁드립니다
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
为了庆祝人来到世上,爱他的人为他举办生日宴会,献上歌声与祝福。为了哀悼人的离去,思念他的人为他举办葬礼,点亮幽灯。无论生死,总有人会为你的存在动容。趁灵魂鲜活,去融入人群,享受属于你的欢乐吧…难不成你还在等我扮演那支被吹灭的蜡烛? この世に来たことを祝うために、愛する者たちが誕生の宴を開き、歌と祝福を捧げる。この世を去ったことを偲ぶために、故人を思う者たちが葬式を行い、静かな灯りをともす。生死にかかわらず、あなたの存在自体に心を動かされる人々がいるのです。魂に強い生命力が宿っているうちに、人々の輪に溶け込み、あなただけの喜びを享受してください…どうしたんです?僕が消されるロウソクの真似をするところでも待っているのですか? Those who love you will celebrate your arrival in this world by preparing a feast, singing songs, and offering blessings. When you pass away, those who miss you will grieve by holding a funeral and lighting lanterns. In life and in death, there will always be those who are moved by your existence. So, take the chance, while your soul is full of life, to come together with your loved ones and be happy — you deserve it. ...Uh, excuse me? You want me to... be your birthday candle? 한 사람의 탄생을 축하하기 위해, 그를 사랑하는 이들은 생일파티를 열어 노래와 축복을 바칩니다. 또 한 사람과의 이별을 애도하기 위해, 그를 그리워하는 이들은 장례를 치르며 등불을 밝히죠. 생사와 관계없이, 당신의 존재에 감동하는 사람은 늘 있습니다. 영혼에 생명력이 가득한 지금, 주변 사람들의 울타리 안에서 당신에게 주어진 기쁨을 누리십시오. …설마 제가 꺼진 촛불 흉내라도 내기를 바라시는 건 아니죠?
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
您这是在表达勉励吗?对此我表示衷心感激。顺带一提,希望您的勉励可以继续下去。 それは激励ですか——?ありがとうございます。これからも、励ましてくださいね。 What's this... a gesture of encouragement? Huh, you have my sincerest gratitude. While we're on the topic — long may such gestures continue. 저를 격려해 주시는 건가요? 진심으로 감사드립니다. 이런 격려가 앞으로도 계속되었으면 좋겠네요
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
近来您似乎很热衷于为我训练,希望我的进步速度能够达到您的预期。 最近、やけに熱心ですね——あなたの期待を裏切らないよう、訓練に励みます。 You seem to have taken a great interest in my training lately. I only hope my rate of development is to your satisfaction. 요즘 제 훈련에 유독 열의를 보이시는 것 같네요. 제 발전 속도가 당신의 기대에 부합하길 바랍니다
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
当一位战士想要进步,除了磨练武艺,还要思考战术。按我以往的作战经验来看,能够大范围杀伤敌人的武器和战略更受青睐,这也是我选择长柄武器的理由。 戦士が強くなるためには、武芸の上達だけでなく、戦術の習得にも気を配らなければいけません。そして僕の経験からすると、広範囲を攻撃できる武器や戦略のほうが望ましい…だから僕は、長柄武器を使っているんです。 Every soldier who seeks to improve must not only hone their skills, but carefully consider their tactics. Based on my prior experience in battle, weaponry and strategies that can dispose of enemies en masse are highly preferred. That is why the polearm is my weapon of choice. 성장을 원하는 전사는 무예를 단련할 뿐만 아니라 전술에도 신경을 써야 합니다. 제 경험상, 광범위한 공격을 할 수 있는 무기나 전술이 바람직하더군요. 이게 제가 장병기를 무기로 선택한 이유입니다
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
尽管我们不曾就此话题深入探讨,但我想智慧如你一定与我有着类似的观点:武艺是一门关于威慑的艺术,而不是争夺的手段…否则,事情就变得太简单了。 武芸はあくまで威圧の芸術であり、争奪の手段ではない…深く議論したことはありませんが、聡明なあなたなら、きっと僕と同じような見解を持っていると思います。そうでなければ、物事は単純すぎると思いませんか? Though we have never discussed this topic in great depth before, I trust you share the same opinion as I on this. The true art of war lies in deterrence, and not in fighting... Otherwise, things would become far too simple. 「무예는 억제의 기술이지, 쟁탈의 수단이 아니다」 이 주제에 대해 깊이 이야기한 적은 없지만, 지혜로운 당신이라면 분명 저와 비슷한 견해를 가졌으리라고 생각합니다. 그렇지 않으면, 모든 일이 너무 단순해지고 말겠죠
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看。 ほら。 Observe. 자
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
闭眼。 目を閉じて。 Close your eyes. 눈을 감길
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
安静。 お静かに。 Be silent. 조용
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
怕黑吗? 暗闇は怖いですか? Do you fear the dark? 두렵습니까?
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
入夜了。 夜ですね。 Night falls. 밤이 되었군요
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
坠灭。 地の底へ! To dust! 소멸하라!
|
元素爆发·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
夜客致访。 夜分に失礼。 The night cometh. 밤의 손님이 왔군요
|
元素爆发·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
谨防,榻下爪眼。 足元をすくわれませんよう。 Beware the creatures of the night. 밤의 시선을 주의하십시오
|
元素爆发·其六 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
睡吧,无梦地安眠。 夢なき眠りへようこそ。 The long sleep beckons. 고이 잠드소서
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这些珍宝或许会对您的旅途有所裨益。请,它们属于您了。 旅の役に立つかもしれませんよ。僕はいりませんので、どうぞ。 Perhaps these treasures might be of utility to you on your journey. Please, I insist. 이 보물이 당신의 여정에 도움이 될지도 모르겠네요. 자, 어서 받으시죠
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看起来我是与世隔绝太久了,介意告诉我四处摆放宝箱的风尚是何时流行起来的吗? どうやら僕は長く世間から離れすぎていたようですね…至るところに宝箱が置いてありますが、これはいつからの流行りなんですか? Goodness, how the world has changed... Might I ask — when did the custom of placing treasure chests in every nook and cranny come into fashion? 언제부터 곳곳에 보물상자를 두는 게 유행이 된 거죠? 제가 속세와 너무 오래 떨어져 있었나 봅니다
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
也算是不错的收藏。 ふむ…悪くないコレクションですね。 Hmm. Not to be sniffed at. 썩 괜찮은 수집품이군요
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
生死一线了啊。 運命の分かれ目ですね。 It's a grave situation. 삶과 죽음의 경계로군요
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
久违的窘迫感。 久しぶりの窮地です。 I'm rather out of sorts. 이런 압박감은 오랜만입니다
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呵,该担忧的是你。 ふっ、自身の心配をしてください。 Hmph, you'll sorely regret that. 훗, 걱정해야 할 건 당신입니다
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
请勿忧心。 ご心配なく。 Do not fret. 걱정하실 필요 없습니다
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
由我接手吧。 僕にお任せを。 Please, allow me. 제게 맡기시죠
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我们墓里见。 またお墓の中で会いましょう。 See you at the graveyard. 무덤에서 뵙죠
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
熄灭吧… 火が消えてしまう… Burn no more... 불이 꺼졌군요…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我必如雪崩再来。 僕は雪崩のように戻るだろう… I will return as an avalanche. 눈보라처럼 돌아오겠습니다
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…注意距离。 …離れてください。 Keep your distance. …거리를 유지하시죠
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
您热情过头了。 ずいぶん情熱的ですね。 Steady now. 열정이 지나치시군요
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
何必呢? 無意味ですよ。 Are you quite finished? 이럴 필요가 있나요?
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听凭差遣。 仰せのままに。 Happy to oblige. 지시를 따르겠습니다
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
与同伴并肩作战是一种享受。 仲間と共に戦うのも楽しいものですね。 A pleasure to fight by your side. 동료와 함께 싸울 수 있어 기쁩니다
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
需要我来引路吗? 道案内しましょうか? Allow me to guide the way. 길잡이가 필요하신가요?
|