全站通知:

菲米尼语音

阅读

    

2024-11-26更新

    

最新编辑:希之萱

阅读:

  

更新日期:2024-11-26

  

最新编辑:希之萱

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
希之萱
酒拾柒呐
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 锦鲤 日语CV: 土岐隼一 英语CV: 小保罗·卡斯特罗 韩语CV: 李周承
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 锦鲤 日语CV: 土岐隼一
英语CV: 小保罗·卡斯特罗 韩语CV: 李周承
初次见面…
你好,我叫菲米尼,是一名潜水员…啊,握手的话就不必了…我是说,不用那么客气。咳、如果你需要勘测水下遗迹或者打捞素材的话,我能为你所用…但其他方面的指派,我可能会让你失望…
こんにちは、ぼくはフレミネ。潜水士をやってる…あっ、握手は別に…えっと、ぼくが言いたいのは、そんなに気を遣わなくてもいいってことで…コホン、水の中の遺跡を調査したり素材を引き揚げたりしたい時、ぼくは役に立てると思う…でも他のことに関する命令だったら、あなたを失望させちゃうかも…
Hello, my name's Freminet, I'm a diver... Oh, no need to shake hands. I mean, no need to be so formal. Ahem, if you need help surveying underwater ruins or salvaging materials, I can be of some use to you. But for anything else... You might find me a disappointment.
안녕, 난 프레미네야…. 아, 악수는 됐어…. 아니, 그러니까… 격식 차릴 필요 없다는 뜻이야. 난 잠수부라 해저 유적을 탐사하거나 소재를 인양하고 싶다면 도움이 될 수 있겠지만… 다른 일을 맡기면 널 실망시킬지도 몰라…
初次见面…
你好,我叫菲米尼,是一名潜水员…啊,握手的话就不必了…我是说,不用那么客气。咳、如果你需要勘测水下遗迹或者打捞素材的话,我能为你所用…但其他方面的指派,我可能会让你失望…
こんにちは、ぼくはフレミネ。潜水士をやってる…あっ、握手は別に…えっと、ぼくが言いたいのは、そんなに気を遣わなくてもいいってことで…コホン、水の中の遺跡を調査したり素材を引き揚げたりしたい時、ぼくは役に立てると思う…でも他のことに関する命令だったら、あなたを失望させちゃうかも…
Hello, my name's Freminet, I'm a diver... Oh, no need to shake hands. I mean, no need to be so formal. Ahem, if you need help surveying underwater ruins or salvaging materials, I can be of some use to you. But for anything else... You might find me a disappointment.
안녕, 난 프레미네야…. 아, 악수는 됐어…. 아니, 그러니까… 격식 차릴 필요 없다는 뜻이야. 난 잠수부라 해저 유적을 탐사하거나 소재를 인양하고 싶다면 도움이 될 수 있겠지만… 다른 일을 맡기면 널 실망시킬지도 몰라…
闲聊·海底
想去无人的海底,一个人安静地待着…
誰もいない海底へ行きたい、一人で静かに過ごしたい…
I want to spend some time at the bottom of the sea... In peace and total silence.
아무도 없는 해저로 가서 혼자 조용히 있고 싶어…
闲聊·海底
想去无人的海底,一个人安静地待着…
誰もいない海底へ行きたい、一人で静かに過ごしたい…
I want to spend some time at the bottom of the sea... In peace and total silence.
아무도 없는 해저로 가서 혼자 조용히 있고 싶어…
闲聊·原理
熟悉机械装置的构造与原理,就能够排查故障…但要熟悉一个人却难得多。
機械装置の構造と原理さえ分かっていれば、故障は特定できる…けど一人の人間を理解するとなると、これよりも遥かに難しい。
It's easy to fix a machine when you know how it's built and how it works. But people... they're much more difficult.
기계 장치는 구조와 원리를 익히면 고장을 알아낼 수 있어…. 하지만 한 사람을 아는 건 훨씬 어려운 일이지
闲聊·原理
熟悉机械装置的构造与原理,就能够排查故障…但要熟悉一个人却难得多。
機械装置の構造と原理さえ分かっていれば、故障は特定できる…けど一人の人間を理解するとなると、これよりも遥かに難しい。
It's easy to fix a machine when you know how it's built and how it works. But people... they're much more difficult.
기계 장치는 구조와 원리를 익히면 고장을 알아낼 수 있어…. 하지만 한 사람을 아는 건 훨씬 어려운 일이지
闲聊·家
无论我在何处漂流,只要那盏炉火亮着,我就有家可归…
どこを漂流していようと、あの場所の火が灯っている限り、ぼくにはまだ帰る場所があるんだ…
Wherever the tide takes me, so long as the light of the hearth still shines, I'll always have a home to return to...
내가 어디서 떠돌든, 그 화롯불이 타오르고 있는 한 난 돌아갈 집이 있어…
闲聊·家
无论我在何处漂流,只要那盏炉火亮着,我就有家可归…
どこを漂流していようと、あの場所の火が灯っている限り、ぼくにはまだ帰る場所があるんだ…
Wherever the tide takes me, so long as the light of the hearth still shines, I'll always have a home to return to...
내가 어디서 떠돌든, 그 화롯불이 타오르고 있는 한 난 돌아갈 집이 있어…
下雨的时候…
每到雨天,心情都会沉重不少…
雨が降るたびに、気分も重く沈むんだ…
I always get so gloomy when it rains...
비가 내릴 때마다 마음이 무거워져…
下雨的时候…
每到雨天,心情都会沉重不少…
雨が降るたびに、気分も重く沈むんだ…
I always get so gloomy when it rains...
비가 내릴 때마다 마음이 무거워져…
雨过天晴…
雨停了吗?那就好。
雨が止んだ?うん、よかった。
The rain's stopped? Okay, that's good.
비가 멈춘 건가? 잘됐다…
雨过天晴…
雨停了吗?那就好。
雨が止んだ?うん、よかった。
The rain's stopped? Okay, that's good.
비가 멈춘 건가? 잘됐다…
打雷的时候…
佩伊,我会保护你的。不要怕。
ペールス、ぼくが守ってあげるから、怖がることはないよ。
Don't be scared, Pers. I'll keep you safe.
페어, 내가 널 지켜줄게. 무서워하지 마
打雷的时候…
佩伊,我会保护你的。不要怕。
ペールス、ぼくが守ってあげるから、怖がることはないよ。
Don't be scared, Pers. I'll keep you safe.
페어, 내가 널 지켜줄게. 무서워하지 마
下雪的时候…
我是不是应该把潜水头盔戴上…保暖…
潜水用ヘルメットをかぶって…寒さ対策したほうがいいかな…
Maybe I should put on my diving helmet to... keep me warm...
춥다…. 잠수 헬멧을… 착용해야 할까…
下雪的时候…
我是不是应该把潜水头盔戴上…保暖…
潜水用ヘルメットをかぶって…寒さ対策したほうがいいかな…
Maybe I should put on my diving helmet to... keep me warm...
춥다…. 잠수 헬멧을… 착용해야 할까…
刮大风了…
想钻进海里。
海に潜っていたい。
I'd rather be diving in the sea.
바닷속으로 들어가고 싶어
刮大风了…
想钻进海里。
海に潜っていたい。
I'd rather be diving in the sea.
바닷속으로 들어가고 싶어
早上好…
早。请问,有需要我执行的任务吗?没有的话,我准备出门了。
おはよう。その…ぼくの手が必要な任務はある?もしなければ出かけるね。
Morning. Do you have an assignment for me today? If not, I'll head out.
안녕. 저기, 내가 해야 할 임무가 있을까? 없다면 외출할까 하는데…
早上好…
早。请问,有需要我执行的任务吗?没有的话,我准备出门了。
おはよう。その…ぼくの手が必要な任務はある?もしなければ出かけるね。
Morning. Do you have an assignment for me today? If not, I'll head out.
안녕. 저기, 내가 해야 할 임무가 있을까? 없다면 외출할까 하는데…
中午好…
机械内部没有故障,是发条老化了吗?那修起来简单…抱歉,我…呃…你刚才和我说了什么吗?
機械内部に故障はあるかな…クロックワークが老化してるっぽい?うん、これなら簡単に修理できるはず…あっ、ごめん、ぼく…えっと…さっき何か言った?
All the components look intact. Maybe it's just a worn-out spring? If so, that's an easy fix... Oh, sorry, I was... Did you say something?
기계 내부에는 고장이 없는데, 태엽이 낡았나? 그럼 고치기 쉽지…. 미안, 난… 어… 혹시 아까 날 불렀어?
中午好…
机械内部没有故障,是发条老化了吗?那修起来简单…抱歉,我…呃…你刚才和我说了什么吗?
機械内部に故障はあるかな…クロックワークが老化してるっぽい?うん、これなら簡単に修理できるはず…あっ、ごめん、ぼく…えっと…さっき何か言った?
All the components look intact. Maybe it's just a worn-out spring? If so, that's an easy fix... Oh, sorry, I was... Did you say something?
기계 내부에는 고장이 없는데, 태엽이 낡았나? 그럼 고치기 쉽지…. 미안, 난… 어… 혹시 아까 날 불렀어?
晚上好…
要来一碗海鲜汤吗?是用今天现捕的虾和贝类做的。我不怎么会做饭,但食材新鲜,味道…应该不会太差。
海鮮スープを一杯どう?捕ったばかりのエビと貝で作ったんだ。ぼく、料理はあまり得意じゃないけど食材が新鮮だから、味も…そこそこのはず。
Want a bowl of seafood soup? It's made with shrimp and shellfish caught earlier today. I'm no cook, but the ingredients are fresh, so... it shouldn't taste too bad.
해물 스튜 한 그릇 먹을래? 오늘 잡은 새우랑 조개로 끓였어. 난 요리에 서툴지만 식재료가 싱싱하니까 맛이… 나쁘진 않을 거야
晚上好…
要来一碗海鲜汤吗?是用今天现捕的虾和贝类做的。我不怎么会做饭,但食材新鲜,味道…应该不会太差。
海鮮スープを一杯どう?捕ったばかりのエビと貝で作ったんだ。ぼく、料理はあまり得意じゃないけど食材が新鮮だから、味も…そこそこのはず。
Want a bowl of seafood soup? It's made with shrimp and shellfish caught earlier today. I'm no cook, but the ingredients are fresh, so... it shouldn't taste too bad.
해물 스튜 한 그릇 먹을래? 오늘 잡은 새우랑 조개로 끓였어. 난 요리에 서툴지만 식재료가 싱싱하니까 맛이… 나쁘진 않을 거야
晚安…
你休息吧。我还想看一会儿书再睡。欸?什么书?这个…唔,是有关潜、潜水的书,有很多技术要点要学…总之,先道晚安了!
先に休んでて、ぼくはもう少し本を読んでから寝るよ。えっ?何の本かって?これは…えっと、ダ、ダイビング関連の本だよ。学ばなきゃいけない技術がたくさんあるから…とにかく、おやすみなさい!
You go ahead, I'm gonna stay up and read for a while. Hmm? What am I reading? It's, um... it's about diving. There's a bunch of skills that I still need to... Anyway, night!
넌 먼저 가 쉬어. 난 책을 좀 더 보다가 잘게. 응? 무슨 책이냐고? 이건… 음, 자, 잠수에 관한 책이야. 난 배워야 할 기술이 아직 많거든…. 아무튼, 잘 자!
晚安…
你休息吧。我还想看一会儿书再睡。欸?什么书?这个…唔,是有关潜、潜水的书,有很多技术要点要学…总之,先道晚安了!
先に休んでて、ぼくはもう少し本を読んでから寝るよ。えっ?何の本かって?これは…えっと、ダ、ダイビング関連の本だよ。学ばなきゃいけない技術がたくさんあるから…とにかく、おやすみなさい!
You go ahead, I'm gonna stay up and read for a while. Hmm? What am I reading? It's, um... it's about diving. There's a bunch of skills that I still need to... Anyway, night!
넌 먼저 가 쉬어. 난 책을 좀 더 보다가 잘게. 응? 무슨 책이냐고? 이건… 음, 자, 잠수에 관한 책이야. 난 배워야 할 기술이 아직 많거든…. 아무튼, 잘 자!
关于菲米尼自己·潜水
如你所知,我为数不多的强项是潜水,我和汐藻打交道的时间比和人说话的时间还多。它们不会责问,不会流露失望,只安静地陪你一同漂流…水下的世界要比陆上简单许多。
知っての通り、ぼくの数少ない特技のひとつがダイビングだよ。タイダルガと付き合うほうが、人と会話するよりもずっと経験豊富なんだ。だって、あれらはなじってくることがないし、失望した顔も見せず、静かにただ一緒に漂ってくれるからね…水の中の世界は、陸の上の世界よりもずっとシンプルなんだ。
As you know, diving is one of the few things I'm any good at. I spend more time among the Tidalga than I do talking to people. They don't ask you questions or act disappointed, they just float there quietly with you... The underwater world is much simpler than the world of dry land.
알다시피 내 얼마 없는 장점이 바로 잠수야. 돌말을 접하는 시간이 사람이랑 말하는 시간보다 많지. 돌말은 나에게 질책하거나 실망감을 드러내지 않아. 같이 조용히 떠다닐 뿐이지…. 물속 세계는 육지보다 훨씬 단순해
关于菲米尼自己·潜水
如你所知,我为数不多的强项是潜水,我和汐藻打交道的时间比和人说话的时间还多。它们不会责问,不会流露失望,只安静地陪你一同漂流…水下的世界要比陆上简单许多。
知っての通り、ぼくの数少ない特技のひとつがダイビングだよ。タイダルガと付き合うほうが、人と会話するよりもずっと経験豊富なんだ。だって、あれらはなじってくることがないし、失望した顔も見せず、静かにただ一緒に漂ってくれるからね…水の中の世界は、陸の上の世界よりもずっとシンプルなんだ。
As you know, diving is one of the few things I'm any good at. I spend more time among the Tidalga than I do talking to people. They don't ask you questions or act disappointed, they just float there quietly with you... The underwater world is much simpler than the world of dry land.
알다시피 내 얼마 없는 장점이 바로 잠수야. 돌말을 접하는 시간이 사람이랑 말하는 시간보다 많지. 돌말은 나에게 질책하거나 실망감을 드러내지 않아. 같이 조용히 떠다닐 뿐이지…. 물속 세계는 육지보다 훨씬 단순해
关于菲米尼自己·发条企鹅
在我感到孤独的夜晚,是佩伊给了我最珍贵的陪伴。我想,或许有其他孩子像我一样,需要一位陪在身边的玩具伙伴。于是,我做了一批发条企鹅,拿去莱舒的发条工坊寄售…听说口碑不错,但销量一般,来购买的反倒是成年人居多…唉。
孤独を感じる夜に、ペールスはいつもぼくに付き添ってくれる。それってとても大切なことだと思うんだ。だから、他の子供たちにも一緒にいてくれるおもちゃの仲間が必要なんじゃないかって考えた。そこでクロックワークペンギンをたくさん作って、レシュッツのクロックワーク工房に置いて売ってもらったんだ…評判は悪くなかったけど、売れ行きはいまいちだったよ。購入するのも大人のほうが多くて…はぁ。
Whenever I feel lonely at night, Pers is the one who's always there for me. I thought that maybe some other kids might want a toy for company too, so I made a bunch of clockwork penguins and took them to Leschots's workshop to put on sale... Apparently, the customer feedback was good, but they didn't sell too many of them. And most of the buyers were adults...
외로운 밤에는 페어가 내 곁을 지켜줬어. 다른 아이들도 곁을 지켜줄 장난감이 필요할 것 같아서 태엽 펭귄을 만들고 레쇼의 태엽 공방에 위탁 판매했는데… 평가는 좋지만 매출은 별로래. 오히려 어른들이 더 선호한다더라… 하아
关于菲米尼自己·发条企鹅
在我感到孤独的夜晚,是佩伊给了我最珍贵的陪伴。我想,或许有其他孩子像我一样,需要一位陪在身边的玩具伙伴。于是,我做了一批发条企鹅,拿去莱舒的发条工坊寄售…听说口碑不错,但销量一般,来购买的反倒是成年人居多…唉。
孤独を感じる夜に、ペールスはいつもぼくに付き添ってくれる。それってとても大切なことだと思うんだ。だから、他の子供たちにも一緒にいてくれるおもちゃの仲間が必要なんじゃないかって考えた。そこでクロックワークペンギンをたくさん作って、レシュッツのクロックワーク工房に置いて売ってもらったんだ…評判は悪くなかったけど、売れ行きはいまいちだったよ。購入するのも大人のほうが多くて…はぁ。
Whenever I feel lonely at night, Pers is the one who's always there for me. I thought that maybe some other kids might want a toy for company too, so I made a bunch of clockwork penguins and took them to Leschots's workshop to put on sale... Apparently, the customer feedback was good, but they didn't sell too many of them. And most of the buyers were adults...
외로운 밤에는 페어가 내 곁을 지켜줬어. 다른 아이들도 곁을 지켜줄 장난감이 필요할 것 같아서 태엽 펭귄을 만들고 레쇼의 태엽 공방에 위탁 판매했는데… 평가는 좋지만 매출은 별로래. 오히려 어른들이 더 선호한다더라… 하아
关于我们·命令
「命令」就像是背在我身后的发条,离开它反而令我不习惯。如果有任何对我的安排,请你一定不要顾虑。
「命令」はぼくの背中にあるゼンマイみたいなもの。それがないと、むしろ慣れないんだ。ぼくへの指示がどんなものであろうと、何も遠慮はしないで。
Orders to me are like a clockwork spring driving me forward, and I don't know what to do with myself without them. So if there's anything you need me for, please don't hesitate to ask.
「명령」은 내 등 뒤에 달린 태엽과도 같아서, 벗어나면 오히려 적응이 안 돼. 만약 나에게 지시할 게 있다면 망설이지 마
关于我们·命令
「命令」就像是背在我身后的发条,离开它反而令我不习惯。如果有任何对我的安排,请你一定不要顾虑。
「命令」はぼくの背中にあるゼンマイみたいなもの。それがないと、むしろ慣れないんだ。ぼくへの指示がどんなものであろうと、何も遠慮はしないで。
Orders to me are like a clockwork spring driving me forward, and I don't know what to do with myself without them. So if there's anything you need me for, please don't hesitate to ask.
「명령」은 내 등 뒤에 달린 태엽과도 같아서, 벗어나면 오히려 적응이 안 돼. 만약 나에게 지시할 게 있다면 망설이지 마
关于我们·同伴
让我多了解一点你的事吧。你的爱好、口味,喜欢的颜色,想养的动物…既然你是我的「同伴」,那我们之间的联结,就比齿轮与机关更紧密了。
あなたのこと、もっと教えて。あなたの趣味、好きな食べ物、好きな色、飼いたい動物…あなたがぼくの「仲間」である以上、ぼくたちの関係はクロックワークとマシナリーの関係よりも強固な繋がりがあるはずだから。
Tell me a bit more about yourself. Your hobbies, favorite food, favorite color, what animal you'd like to have as a pet... If you and I are companions, it means we're connected, more closely than gears in a machine.
너에 대해 더 알려줘. 네 취미, 입맛, 좋아하는 색깔, 키우고 싶은 동물 등등…. 우리가 「동료」라면 우리 사이의 연결 고리는 톱니바퀴와 장치보다 더 긴밀해야 해
关于我们·同伴
让我多了解一点你的事吧。你的爱好、口味,喜欢的颜色,想养的动物…既然你是我的「同伴」,那我们之间的联结,就比齿轮与机关更紧密了。
あなたのこと、もっと教えて。あなたの趣味、好きな食べ物、好きな色、飼いたい動物…あなたがぼくの「仲間」である以上、ぼくたちの関係はクロックワークとマシナリーの関係よりも強固な繋がりがあるはずだから。
Tell me a bit more about yourself. Your hobbies, favorite food, favorite color, what animal you'd like to have as a pet... If you and I are companions, it means we're connected, more closely than gears in a machine.
너에 대해 더 알려줘. 네 취미, 입맛, 좋아하는 색깔, 키우고 싶은 동물 등등…. 우리가 「동료」라면 우리 사이의 연결 고리는 톱니바퀴와 장치보다 더 긴밀해야 해
关于「神之眼」…
自从有了「神之眼」,我潜水已经不再需要使用头盔。但我却离不开它。它将我与外界的嘈杂隔绝,让我感到安全。「神之眼」、头盔…还有佩伊,我的呼吸,一直在借助它们的力量。
「神の目」を持つようになってから、ダイビングの時にヘルメットをかぶる必要がなくなったんだ。でも、ヘルメットを捨てるつもりはないよ。これはぼくを外のいざこざから遠ざけて、安心感を与えてくれるものだから。「神の目」、ヘルメット…それにペールス、ぼくの呼吸は、常にこれらから力をもらってるんだ。
After I got my Vision, I didn't need my helmet to go diving anymore. But... I can't bear to be without it. It cuts me off from the noise of the outside world, and makes me feel safe. My Vision, Pers, and my helmet... I draw my strength from them every time I take a breath.
「신의 눈」을 갖게 된 뒤로 잠수할 때 헬멧을 쓸 필요가 없어졌어. 하지만 헬멧이 외부의 소음을 단절시켜 줘서 안정감이 들기 때문에 버릴 수 없더라고. 「신의 눈」과 헬멧… 그리고 내 숨결과 페어, 난 늘 이 모든 것들의 도움을 받고 있어
关于「神之眼」…
自从有了「神之眼」,我潜水已经不再需要使用头盔。但我却离不开它。它将我与外界的嘈杂隔绝,让我感到安全。「神之眼」、头盔…还有佩伊,我的呼吸,一直在借助它们的力量。
「神の目」を持つようになってから、ダイビングの時にヘルメットをかぶる必要がなくなったんだ。でも、ヘルメットを捨てるつもりはないよ。これはぼくを外のいざこざから遠ざけて、安心感を与えてくれるものだから。「神の目」、ヘルメット…それにペールス、ぼくの呼吸は、常にこれらから力をもらってるんだ。
After I got my Vision, I didn't need my helmet to go diving anymore. But... I can't bear to be without it. It cuts me off from the noise of the outside world, and makes me feel safe. My Vision, Pers, and my helmet... I draw my strength from them every time I take a breath.
「신의 눈」을 갖게 된 뒤로 잠수할 때 헬멧을 쓸 필요가 없어졌어. 하지만 헬멧이 외부의 소음을 단절시켜 줘서 안정감이 들기 때문에 버릴 수 없더라고. 「신의 눈」과 헬멧… 그리고 내 숨결과 페어, 난 늘 이 모든 것들의 도움을 받고 있어
有什么想要分享…
透过海水望天,阳光也不会那么刺眼。所以,我才总是愿意待在水里。
海から空を眺めると、太陽の光もそれほど眩しくなくなるんだ。だからこそ、ぼくはずっと水の中にいたい。
If you look up at the sky from far enough underwater, even the sun is soft on the eyes. That's why I like it down there.
바닷속에서 하늘을 바라보면 햇빛도 눈 부시지 않아. 그래서 난 물속을 좋아해
有什么想要分享…
透过海水望天,阳光也不会那么刺眼。所以,我才总是愿意待在水里。
海から空を眺めると、太陽の光もそれほど眩しくなくなるんだ。だからこそ、ぼくはずっと水の中にいたい。
If you look up at the sky from far enough underwater, even the sun is soft on the eyes. That's why I like it down there.
바닷속에서 하늘을 바라보면 햇빛도 눈 부시지 않아. 그래서 난 물속을 좋아해
感兴趣的见闻·苍晶螺
我曾在水下见到过许多苍晶螺,盯着那些精致细巧的纹路,不知不觉就忘记了时间。这么美丽的生物已经变成了化石,那我们周围的景色,是不是早晚也会沉入深海之下呢?
水の中で蒼晶螺の化石をたくさん見たことがある。その精巧な模様を見つめてると、つい時間を忘れてしまうんだ。これほど美しい生き物でさえ化石になったのなら、ぼくたちの周りの景色もいずれ海の底に沈んでしまうんじゃないかな?
I've seen lots of Beryl Conches down in the depths. The patterns are so intricate, I often lose track of the time just staring at them. These fossils are all that's left of these beautiful creatures... I wonder how long before the rest of the world becomes part of this underwater museum, too?
물속에서 푸른 수정 소라를 많이 봤는데, 정교한 무늬를 보고 있으면 시간 가는 줄 모르겠더라. 이렇게 아름다운 생물도 화석이 되었는데, 우리 주변의 경치도 언젠가는 바닷속으로 가라앉지 않을까?
感兴趣的见闻·苍晶螺
我曾在水下见到过许多苍晶螺,盯着那些精致细巧的纹路,不知不觉就忘记了时间。这么美丽的生物已经变成了化石,那我们周围的景色,是不是早晚也会沉入深海之下呢?
水の中で蒼晶螺の化石をたくさん見たことがある。その精巧な模様を見つめてると、つい時間を忘れてしまうんだ。これほど美しい生き物でさえ化石になったのなら、ぼくたちの周りの景色もいずれ海の底に沈んでしまうんじゃないかな?
I've seen lots of Beryl Conches down in the depths. The patterns are so intricate, I often lose track of the time just staring at them. These fossils are all that's left of these beautiful creatures... I wonder how long before the rest of the world becomes part of this underwater museum, too?
물속에서 푸른 수정 소라를 많이 봤는데, 정교한 무늬를 보고 있으면 시간 가는 줄 모르겠더라. 이렇게 아름다운 생물도 화석이 되었는데, 우리 주변의 경치도 언젠가는 바닷속으로 가라앉지 않을까?
感兴趣的见闻·幽光星星
幽光星星总是会依附在其他东西之上,有时是礁石,有时是码头,更多时候则是庞大的水下建筑群。你说,它们是不是就像飞萤靠近光源那样,对人类心存向往呢?
ルエトワールは常に何かにくっついてる。時には岩礁、また時には波止場…そして、一番よく見かけるのは水中の巨大な建築群の中。ルエトワールって光を追うホタルみたいに、人間に憧れてるんじゃないかって思うんだけど、あなたはどう思う?
Lumitoile attach themselves to many things. Sometimes on the reefs or docks, but most commonly on large underwater buildings. Do you think they're drawn to humans like Cicins are drawn to the light?
형광별은 늘 다른 물건에 붙어있어. 암초나 부두에 붙어있을 때도 있지만, 거대한 해저 건물에 붙어있을 때가 더 많아. 치친이 빛에 모여드는 것처럼, 형광별은 인류를 동경하는 게 아닐까?
感兴趣的见闻·幽光星星
幽光星星总是会依附在其他东西之上,有时是礁石,有时是码头,更多时候则是庞大的水下建筑群。你说,它们是不是就像飞萤靠近光源那样,对人类心存向往呢?
ルエトワールは常に何かにくっついてる。時には岩礁、また時には波止場…そして、一番よく見かけるのは水中の巨大な建築群の中。ルエトワールって光を追うホタルみたいに、人間に憧れてるんじゃないかって思うんだけど、あなたはどう思う?
Lumitoile attach themselves to many things. Sometimes on the reefs or docks, but most commonly on large underwater buildings. Do you think they're drawn to humans like Cicins are drawn to the light?
형광별은 늘 다른 물건에 붙어있어. 암초나 부두에 붙어있을 때도 있지만, 거대한 해저 건물에 붙어있을 때가 더 많아. 치친이 빛에 모여드는 것처럼, 형광별은 인류를 동경하는 게 아닐까?
关于「父亲」·眼泪
「父亲」不喜欢孩子们哭,说眼泪是感性和软弱的混合物。被「父亲」训斥过后,我总要忍到水下才敢哭出来。还好海露花会陪着我。
「お父様」はぼくたちが泣くのを嫌がる、涙は感性と軟弱さを混ぜ合わせた物だって。「お父様」に叱られるたび、ぼくはいつも水の中に入るまで泣くのをガマンした。幸い、ロマリタイムフラワーがいつもぼくに寄り添ってくれてたよ。
"Father" doesn't like it when children cry. "Father" says tears are the product of emotion and weakness. So when "Father" scolds me, I hold it in until I'm underwater, where no one can hear me cry. At least I have the Romaritime Flowers to keep me company.
「아버지」는 아이들이 우는 걸 싫어하셨어. 눈물은 감성과 나약함의 산물이라고 하셨지. 「아버지」에게 혼나면 난 꾹 참았다가 물속에 들어가서 울었어. 바다 이슬 꽃이 곁에 있어줘서 다행이야
关于「父亲」·眼泪
「父亲」不喜欢孩子们哭,说眼泪是感性和软弱的混合物。被「父亲」训斥过后,我总要忍到水下才敢哭出来。还好海露花会陪着我。
「お父様」はぼくたちが泣くのを嫌がる、涙は感性と軟弱さを混ぜ合わせた物だって。「お父様」に叱られるたび、ぼくはいつも水の中に入るまで泣くのをガマンした。幸い、ロマリタイムフラワーがいつもぼくに寄り添ってくれてたよ。
"Father" doesn't like it when children cry. "Father" says tears are the product of emotion and weakness. So when "Father" scolds me, I hold it in until I'm underwater, where no one can hear me cry. At least I have the Romaritime Flowers to keep me company.
「아버지」는 아이들이 우는 걸 싫어하셨어. 눈물은 감성과 나약함의 산물이라고 하셨지. 「아버지」에게 혼나면 난 꾹 참았다가 물속에 들어가서 울었어. 바다 이슬 꽃이 곁에 있어줘서 다행이야
关于「父亲」·教导
小时候,我受到的教育是:为了家,我们应该献出自己的生命。自从「父亲」掌权后,这一理念产生了变化。「父亲」说我们每一个人都很重要,必须得重视自己的生命,发挥所有力量,在这个世界上站稳脚跟…说实话,这比单纯服从命令难多了。
子供の頃、ぼくはこう教わった——家のためなら、命を捧げるべきだと。けど、「お父様」が権力を握ってからは、この「教え」に変化があった。ぼくたち一人ひとりがかけがえのない存在で、自分の命を大切にすべきだって。そして持てる限りの力を尽くして、この世界で自立できるようになれって、「お父様」は教えてくれた…正直に言うと、これって単純な命令に従うよりもずっと難しいんだけどね…
When I was little, I was taught that we should be ready to give our lives for our family. But when "Father" took control, this philosophy changed. "Father" said that every one of us is important, and we have to value our own lives, be our strongest selves, and stand on our own two feet in this world... But actually, all of that's much harder than just following orders.
난 어렸을 때부터 가족을 위해 목숨을 바쳐야 한다고 교육받았어. 하지만 「아버지」가 권력을 잡은 뒤로, 교육 이념이 변했지. 「아버지」는 모두가 중요하기 때문에 각자의 목숨을 소중히 여겨야 한다고 하셨어. 온 힘을 다해 이 세계에서 자리를 잡아야 한다고 하셨지…. 솔직히 명령에 단순 복종하라는 것보다, 이게 훨씬 더 어려운 주문인 것 같아
关于「父亲」·教导
小时候,我受到的教育是:为了家,我们应该献出自己的生命。自从「父亲」掌权后,这一理念产生了变化。「父亲」说我们每一个人都很重要,必须得重视自己的生命,发挥所有力量,在这个世界上站稳脚跟…说实话,这比单纯服从命令难多了。
子供の頃、ぼくはこう教わった——家のためなら、命を捧げるべきだと。けど、「お父様」が権力を握ってからは、この「教え」に変化があった。ぼくたち一人ひとりがかけがえのない存在で、自分の命を大切にすべきだって。そして持てる限りの力を尽くして、この世界で自立できるようになれって、「お父様」は教えてくれた…正直に言うと、これって単純な命令に従うよりもずっと難しいんだけどね…
When I was little, I was taught that we should be ready to give our lives for our family. But when "Father" took control, this philosophy changed. "Father" said that every one of us is important, and we have to value our own lives, be our strongest selves, and stand on our own two feet in this world... But actually, all of that's much harder than just following orders.
난 어렸을 때부터 가족을 위해 목숨을 바쳐야 한다고 교육받았어. 하지만 「아버지」가 권력을 잡은 뒤로, 교육 이념이 변했지. 「아버지」는 모두가 중요하기 때문에 각자의 목숨을 소중히 여겨야 한다고 하셨어. 온 힘을 다해 이 세계에서 자리를 잡아야 한다고 하셨지…. 솔직히 명령에 단순 복종하라는 것보다, 이게 훨씬 더 어려운 주문인 것 같아
关于林尼·表演
在家里,林尼时常会向我表演一些小魔术。一旦我笑了的话,他就会特别开心,说那个魔术肯定会让观众都满意…我平时真的笑那么少吗?
家にいる時、リネはよくぼくにちょっとしたマジックを披露してくれるんだ。ぼくを笑わせられると、リネはすごく喜んで「このマジックなら観客のみんなを満足させられるはずだ」って言う…ぼくって、普段そんなに笑わないのかな?
At home, Lyney's always showing me his magic tricks. Whenever I smile, he grins excitedly and says the audience is definitely going to love this one... Do I really smile so rarely?
리니는 집에서 종종 마술을 보여줬어. 내가 웃으면 진짜 기뻐했지. 모든 관중들이 만족할 것 같다며 말이야…. 내가 평소에 그렇게 웃음이 없나?
关于林尼·表演
在家里,林尼时常会向我表演一些小魔术。一旦我笑了的话,他就会特别开心,说那个魔术肯定会让观众都满意…我平时真的笑那么少吗?
家にいる時、リネはよくぼくにちょっとしたマジックを披露してくれるんだ。ぼくを笑わせられると、リネはすごく喜んで「このマジックなら観客のみんなを満足させられるはずだ」って言う…ぼくって、普段そんなに笑わないのかな?
At home, Lyney's always showing me his magic tricks. Whenever I smile, he grins excitedly and says the audience is definitely going to love this one... Do I really smile so rarely?
리니는 집에서 종종 마술을 보여줬어. 내가 웃으면 진짜 기뻐했지. 모든 관중들이 만족할 것 같다며 말이야…. 내가 평소에 그렇게 웃음이 없나?
关于林尼·面具
林尼是我们小队中的领袖,总是以哥哥的身份自居…我能看出他硬撑的时候,也尝试过劝他不要一直戴着面具…但他不肯承认,我们还起过争执…从那之后,我就不再触碰这个话题了。
リネはぼくたちのチームのリーダーで、いつもみんなのお兄さんとして振る舞ってる…でも、リネは無理してるってぼくは気付いたんだ。だから、たまには仮面を外したほうがいいよって言ったんだけど…それを認めないどころか、ケンカにまでなって…その一件があって以来、ぼくはその話題に触れないようにしてるんだ。
Lyney is our team leader, and acts like everyone's older brother... But I can tell that he puts on a brave face sometimes. I tried to talk to him about it once — told him that he doesn't need to wear a mask all the time. But he denied it, and we ended up having an argument... Since then, I've never brought it up with him again.
리니는 우리 소대의 리더야. 늘 형을 자처하지…. 리니가 무리하는 게 보여서 가면을 벗으라고 했는데… 리니는 인정하지 않더라. 그래서 다투기까지 했어…. 그 후로 난 더 이상 이 주제를 언급하지 않았지
关于林尼·面具
林尼是我们小队中的领袖,总是以哥哥的身份自居…我能看出他硬撑的时候,也尝试过劝他不要一直戴着面具…但他不肯承认,我们还起过争执…从那之后,我就不再触碰这个话题了。
リネはぼくたちのチームのリーダーで、いつもみんなのお兄さんとして振る舞ってる…でも、リネは無理してるってぼくは気付いたんだ。だから、たまには仮面を外したほうがいいよって言ったんだけど…それを認めないどころか、ケンカにまでなって…その一件があって以来、ぼくはその話題に触れないようにしてるんだ。
Lyney is our team leader, and acts like everyone's older brother... But I can tell that he puts on a brave face sometimes. I tried to talk to him about it once — told him that he doesn't need to wear a mask all the time. But he denied it, and we ended up having an argument... Since then, I've never brought it up with him again.
리니는 우리 소대의 리더야. 늘 형을 자처하지…. 리니가 무리하는 게 보여서 가면을 벗으라고 했는데… 리니는 인정하지 않더라. 그래서 다투기까지 했어…. 그 후로 난 더 이상 이 주제를 언급하지 않았지
关于琳妮特…
同样的任务,如果交给林尼或者琳妮特,他们就能完成得很出色,而我却办不好。琳妮特总宽慰我说大家各有所长,家里那些突然出故障的器械都在靠我维修…哈,我在其他方面也能这么得心应手就好了。
同じ任務をリネかリネットにやらせると、いつだって完璧にこなす。でも、ぼくがやると上手くいかないんだ。リネットはよく、急に故障する家の機械は全部ぼくが修理してくれてる、だからみんなそれぞれ長所があるんだって慰めてくれるけど…はぁ、修理みたいに他のことも上手にできたらいいのに。
If you assigned Lyney and Lynette with the same mission, they'd both do an outstanding job. But not me. Lynette is always comforting me, saying that everyone has their strengths, and how everyone relies on me to fix things around the house when they break down... If only I was half as good at anything else.
같은 임무라도 리니나 리넷이 맡으면 훌륭하게 완수하지만, 난 그러지 못해. 리넷은 늘 나에게 사람은 저마다 장점이 있다면서, 집에 고장 난 기계는 다 나 덕분에 고칠 수 있었다고 위로했지… 하, 나도 다른 방면에서 뛰어나면 좋을 텐데
关于琳妮特…
同样的任务,如果交给林尼或者琳妮特,他们就能完成得很出色,而我却办不好。琳妮特总宽慰我说大家各有所长,家里那些突然出故障的器械都在靠我维修…哈,我在其他方面也能这么得心应手就好了。
同じ任務をリネかリネットにやらせると、いつだって完璧にこなす。でも、ぼくがやると上手くいかないんだ。リネットはよく、急に故障する家の機械は全部ぼくが修理してくれてる、だからみんなそれぞれ長所があるんだって慰めてくれるけど…はぁ、修理みたいに他のことも上手にできたらいいのに。
If you assigned Lyney and Lynette with the same mission, they'd both do an outstanding job. But not me. Lynette is always comforting me, saying that everyone has their strengths, and how everyone relies on me to fix things around the house when they break down... If only I was half as good at anything else.
같은 임무라도 리니나 리넷이 맡으면 훌륭하게 완수하지만, 난 그러지 못해. 리넷은 늘 나에게 사람은 저마다 장점이 있다면서, 집에 고장 난 기계는 다 나 덕분에 고칠 수 있었다고 위로했지… 하, 나도 다른 방면에서 뛰어나면 좋을 텐데
关于那维莱特…
有次我浮出海面时,正巧见到最高审判官大人独自站在海边。他或许在想心事,或许在看风景…我当然没问。我只和他匆匆对了一眼就潜回海里了。事后想想像是做了亏心事一样…唉。
ある日、ぼくが海面に浮かび上がると、ちょうど最高審判官様が一人で海辺に立ってるところに出くわしたことがある。たぶん、何か考えごとをしてたか、風景を見てたんだと思う…もちろん、ぼくは話しかけなかったよ。ちらっと目を合わせただけで、すぐに海の中に戻った…今思うと、何だか失礼なことをしちゃったかも…はぁ。
One day when I surfaced after a dive, the Chief Justice was just standing there alone on the beach. I don't know whether he had something on his mind, or was just enjoying the view... Obviously, I didn't ask. I only locked eyes with him for a split-second before disappearing back underwater. Thinking back, I must have looked so guilty... *sigh*
한번은 수면 위로 나올 때 최고 심판관님이 홀로 바닷가에 서 있는 걸 봤어. 고민 중이셨을 수도 있고 단지 경치를 감상하는 중이셨을 수도 있겠지…. 물론 난 그분이 뭘 하고 계시는지 물어보진 않았어. 잠깐 눈을 마주치곤 다시 바닷속으로 잠수했거든. 다시 생각해 보니까 도망친 모양새네… 하아
关于那维莱特…
有次我浮出海面时,正巧见到最高审判官大人独自站在海边。他或许在想心事,或许在看风景…我当然没问。我只和他匆匆对了一眼就潜回海里了。事后想想像是做了亏心事一样…唉。
ある日、ぼくが海面に浮かび上がると、ちょうど最高審判官様が一人で海辺に立ってるところに出くわしたことがある。たぶん、何か考えごとをしてたか、風景を見てたんだと思う…もちろん、ぼくは話しかけなかったよ。ちらっと目を合わせただけで、すぐに海の中に戻った…今思うと、何だか失礼なことをしちゃったかも…はぁ。
One day when I surfaced after a dive, the Chief Justice was just standing there alone on the beach. I don't know whether he had something on his mind, or was just enjoying the view... Obviously, I didn't ask. I only locked eyes with him for a split-second before disappearing back underwater. Thinking back, I must have looked so guilty... *sigh*
한번은 수면 위로 나올 때 최고 심판관님이 홀로 바닷가에 서 있는 걸 봤어. 고민 중이셨을 수도 있고 단지 경치를 감상하는 중이셨을 수도 있겠지…. 물론 난 그분이 뭘 하고 계시는지 물어보진 않았어. 잠깐 눈을 마주치곤 다시 바닷속으로 잠수했거든. 다시 생각해 보니까 도망친 모양새네… 하아
关于芙宁娜·回避
我…我没法客观地评价水神大人,还是…不说了吧。况且我和她接触得也不多…看法肯定会有偏颇。
す…水神さまを客観的に評価するなんて、ぼ、ぼくには無理だから。うん…この話題はやめよう。それに、ぼくはあの方とあまり関わったことないし…見方も偏っちゃうと思う。
Uh... I'm in no position to give a well-rounded opinion on the Hydro Archon, so... I'll pass. I mean, I've only seen her a few times... so I'm sure I have a somewhat skewed view of her.
난… 난 객관적으로 물의 신님을 평가할 수 없어. 역시… 그만둘래. 게다가 물의 신님과 교류한 적도 별로 없어서… 내 관점에는 편견이 있을 거야
关于芙宁娜·回避
我…我没法客观地评价水神大人,还是…不说了吧。况且我和她接触得也不多…看法肯定会有偏颇。
す…水神さまを客観的に評価するなんて、ぼ、ぼくには無理だから。うん…この話題はやめよう。それに、ぼくはあの方とあまり関わったことないし…見方も偏っちゃうと思う。
Uh... I'm in no position to give a well-rounded opinion on the Hydro Archon, so... I'll pass. I mean, I've only seen her a few times... so I'm sure I have a somewhat skewed view of her.
난… 난 객관적으로 물의 신님을 평가할 수 없어. 역시… 그만둘래. 게다가 물의 신님과 교류한 적도 별로 없어서… 내 관점에는 편견이 있을 거야
关于芙宁娜·判断
好吧,我见过水神大人坐在观众席上的样子。在我看来,她说话的时候非常引人瞩目,沉默的时候反倒更耐人寻味…她的眼睛,就像不透光的海底那样,藏着深深的秘密,害怕他人的碰触…我、我乱说的…对不起。
えっと、どうしてもっていうなら、水神様が観客としてそこにいる姿を見たことがあるよ。あの方は話してる時の姿がとても印象的だけど、逆に黙ってる時は何か意味深な表情をしてる気がする…あの目は、まるで光の届かない海底みたいなんだ。何か深い秘密を隠していて、他人に触れられるのを怖がってるような…ご、ごめん…ただの憶測だから。
...Okay fine. I've seen what the Hydro Archon's like when she's sitting in the audience. In my view, she's a very charismatic speaker, but it's her silences that intrigue me more. Her eyes... they're like the darkness at the bottom of the ocean. Hiding a deep secret, afraid of anyone ever getting close to her... Ah! Sorry, I... I let my imagination get the better of me.
알았어, 얘기해 볼게. 난 물의 신님이 관중석에 앉으신 걸 본 적이 있어. 그분은 말씀하실 때 아주 눈에 띄었는데, 어째서인지 침묵하실 때 더 의미심장해 보이셨지…. 그분의 눈은 마치 비밀을 간직한 심해처럼, 타인의 접촉을 두려워하는 것 같았어…. 그, 그냥 해본 헛소리야…. 미안
关于芙宁娜·判断
好吧,我见过水神大人坐在观众席上的样子。在我看来,她说话的时候非常引人瞩目,沉默的时候反倒更耐人寻味…她的眼睛,就像不透光的海底那样,藏着深深的秘密,害怕他人的碰触…我、我乱说的…对不起。
えっと、どうしてもっていうなら、水神様が観客としてそこにいる姿を見たことがあるよ。あの方は話してる時の姿がとても印象的だけど、逆に黙ってる時は何か意味深な表情をしてる気がする…あの目は、まるで光の届かない海底みたいなんだ。何か深い秘密を隠していて、他人に触れられるのを怖がってるような…ご、ごめん…ただの憶測だから。
...Okay fine. I've seen what the Hydro Archon's like when she's sitting in the audience. In my view, she's a very charismatic speaker, but it's her silences that intrigue me more. Her eyes... they're like the darkness at the bottom of the ocean. Hiding a deep secret, afraid of anyone ever getting close to her... Ah! Sorry, I... I let my imagination get the better of me.
알았어, 얘기해 볼게. 난 물의 신님이 관중석에 앉으신 걸 본 적이 있어. 그분은 말씀하실 때 아주 눈에 띄었는데, 어째서인지 침묵하실 때 더 의미심장해 보이셨지…. 그분의 눈은 마치 비밀을 간직한 심해처럼, 타인의 접촉을 두려워하는 것 같았어…. 그, 그냥 해본 헛소리야…. 미안
关于娜维娅…
我听林尼聊了事情经过,很感谢你和娜维娅小姐的慷慨与热心,也请代我向她转达…欸?当面道谢?我、我有点…唔,肚子突然疼起来了,抱歉先走一步。
リネから事件の経緯を聞いたよ。あなたとナヴィアさんが熱心に捜査してくれたおかげだってね、本当にありがとう。ぼくの代わりに、ナヴィアさんにもお礼を伝えてくれないかな…えっ?直接お礼を言うべきだって?ぼ、ぼくは…うぅ、急にお腹が痛くなってきた…ごめん、先に失礼するね。
Lyney told me everything. I'm so grateful to you and Navia for your warmth and generosity. Please pass on my thanks when you see her... Huh? Tell her myself? ...Uh, I, uh... Ooh, I've suddenly got stomach cramps — sorry, gotta dash.
리니한테 자초지종을 들었어. 너와 나비아 씨의 아낌없는 도움에 감사를 표할게. 나비아 씨에게도 대신 감사의 뜻을 전해줘…. 응? 직접 전하라고? 난, 난 좀… 윽, 갑자기 배가 아프네. 미안, 먼저 가볼게
关于娜维娅…
我听林尼聊了事情经过,很感谢你和娜维娅小姐的慷慨与热心,也请代我向她转达…欸?当面道谢?我、我有点…唔,肚子突然疼起来了,抱歉先走一步。
リネから事件の経緯を聞いたよ。あなたとナヴィアさんが熱心に捜査してくれたおかげだってね、本当にありがとう。ぼくの代わりに、ナヴィアさんにもお礼を伝えてくれないかな…えっ?直接お礼を言うべきだって?ぼ、ぼくは…うぅ、急にお腹が痛くなってきた…ごめん、先に失礼するね。
Lyney told me everything. I'm so grateful to you and Navia for your warmth and generosity. Please pass on my thanks when you see her... Huh? Tell her myself? ...Uh, I, uh... Ooh, I've suddenly got stomach cramps — sorry, gotta dash.
리니한테 자초지종을 들었어. 너와 나비아 씨의 아낌없는 도움에 감사를 표할게. 나비아 씨에게도 대신 감사의 뜻을 전해줘…. 응? 직접 전하라고? 난, 난 좀… 윽, 갑자기 배가 아프네. 미안, 먼저 가볼게
关于夏洛蒂…
不知道为什么,夏洛蒂小姐始终不愿相信我是一名普通的潜水员,反倒觉得我的身世藏有值得报道的「新闻」…是我说谎的时候不够自然吗?
どうしてか分からないけど、シャルロットさんはぼくがごく普通の潜水士だってことを信じてくれないんだ。それどころか、ぼくの出自には記事にすべき「特ダネ」が隠されてるって思ってるみたい…ぼくが嘘をついた時、自然に振る舞えなかったからかな?
For some reason, Charlotte never believes me when I say I'm just an ordinary diver. She's convinced that my past is full of news stories waiting for her to dig up... Am I really that bad of a liar?
어째서인지 샤를로트 씨는 내가 평범한 잠수부라는 걸 믿지 않더라. 내 과거에 「기삿거리」가 숨어 있다고 생각하던데… 내가 거짓말할 때 그렇게 부자연스러운가?
关于夏洛蒂…
不知道为什么,夏洛蒂小姐始终不愿相信我是一名普通的潜水员,反倒觉得我的身世藏有值得报道的「新闻」…是我说谎的时候不够自然吗?
どうしてか分からないけど、シャルロットさんはぼくがごく普通の潜水士だってことを信じてくれないんだ。それどころか、ぼくの出自には記事にすべき「特ダネ」が隠されてるって思ってるみたい…ぼくが嘘をついた時、自然に振る舞えなかったからかな?
For some reason, Charlotte never believes me when I say I'm just an ordinary diver. She's convinced that my past is full of news stories waiting for her to dig up... Am I really that bad of a liar?
어째서인지 샤를로트 씨는 내가 평범한 잠수부라는 걸 믿지 않더라. 내 과거에 「기삿거리」가 숨어 있다고 생각하던데… 내가 거짓말할 때 그렇게 부자연스러운가?
关于克洛琳德…
???
???
???
???
关于克洛琳德…
???
???
???
???
关于夏沃蕾…
听说夏沃蕾小姐常去博蒙特工坊,为火枪购置最昂贵精细的零件。我要是能挣到很多钱的话,说不定也能给佩伊换上性能更好的零件了吧。
シュヴルーズさんはよくボーモント工房に行って、銃に使う高価な精密パーツを買ってるみたい。ぼくがもっとモラを稼げれば、ペールスに今より性能のいいパーツを買ってあげられるのに。
I hear that Chevreuse is a regular customer of Beaumont Workshop. She always purchases the most expensive and advanced components for her musket. If I make enough Mora, maybe one day I can afford to upgrade Pers's components.
슈브르즈 씨는 늘 가장 값진 화승총 부품을 장만하러 보몬트 공방에 간다고 들었어. 나도 돈을 많이 벌면 페어에게 더 좋은 부품을 사줄 수 있겠지?
关于夏沃蕾…
听说夏沃蕾小姐常去博蒙特工坊,为火枪购置最昂贵精细的零件。我要是能挣到很多钱的话,说不定也能给佩伊换上性能更好的零件了吧。
シュヴルーズさんはよくボーモント工房に行って、銃に使う高価な精密パーツを買ってるみたい。ぼくがもっとモラを稼げれば、ペールスに今より性能のいいパーツを買ってあげられるのに。
I hear that Chevreuse is a regular customer of Beaumont Workshop. She always purchases the most expensive and advanced components for her musket. If I make enough Mora, maybe one day I can afford to upgrade Pers's components.
슈브르즈 씨는 늘 가장 값진 화승총 부품을 장만하러 보몬트 공방에 간다고 들었어. 나도 돈을 많이 벌면 페어에게 더 좋은 부품을 사줄 수 있겠지?
想要了解菲米尼·其一
请原谅。我讲不出什么有趣的故事…说了也会扫你兴致…
ご、ごめんなさい。ぼくに関する面白い話題が何も思いつかなくって…仮に言ったとしても興ざめしちゃうと思う…
I'm sorry, I can't really think of any good stories to share... the ones I do know will just bring down your mood.
미안, 재밌는 이야기가 없네…. 억지로 말해봤자 분위기만 망칠 거야…
想要了解菲米尼·其一
请原谅。我讲不出什么有趣的故事…说了也会扫你兴致…
ご、ごめんなさい。ぼくに関する面白い話題が何も思いつかなくって…仮に言ったとしても興ざめしちゃうと思う…
I'm sorry, I can't really think of any good stories to share... the ones I do know will just bring down your mood.
미안, 재밌는 이야기가 없네…. 억지로 말해봤자 분위기만 망칠 거야…
想要了解菲米尼·其二
要是你答应不看着我,或者允许我戴上头盔的话…我可以试着说下去。心理素质是一方面…但更主要的原因,恐怕是我习惯了逃避自己的过去…
ぼくの顔を見ないか、ヘルメットをかぶることを許可してくれたら…お話ししてもいい、かな。その…心の根っこの部分が原因の一つではあるんだけど…それよりも大きな理由があって…たぶん、自分の過去を振り返らないことにぼくが慣れてしまってるせいなんだと思う…
My past... If you promise not to look at me, or you'll let me wear my diving helmet... Maybe then I could try to tell you a little more. Personality's one part of it, but... the bigger reason is that I've been avoiding my past for so long now, it might be hard to talk about...
내 얼굴을 안 보겠다고 약속하거나 헬멧 쓰는 걸 허락해 주면… 한번 얘기해 볼게. 심리적인 부담도 있지만… 난 과거를 회피하는 것에 익숙해져서 그래…
想要了解菲米尼·其二
要是你答应不看着我,或者允许我戴上头盔的话…我可以试着说下去。心理素质是一方面…但更主要的原因,恐怕是我习惯了逃避自己的过去…
ぼくの顔を見ないか、ヘルメットをかぶることを許可してくれたら…お話ししてもいい、かな。その…心の根っこの部分が原因の一つではあるんだけど…それよりも大きな理由があって…たぶん、自分の過去を振り返らないことにぼくが慣れてしまってるせいなんだと思う…
My past... If you promise not to look at me, or you'll let me wear my diving helmet... Maybe then I could try to tell you a little more. Personality's one part of it, but... the bigger reason is that I've been avoiding my past for so long now, it might be hard to talk about...
내 얼굴을 안 보겠다고 약속하거나 헬멧 쓰는 걸 허락해 주면… 한번 얘기해 볼게. 심리적인 부담도 있지만… 난 과거를 회피하는 것에 익숙해져서 그래…
想要了解菲米尼·其三
书上说,人死后会化作天上的星辰,遥望人世…我讨厌自己的亲生父亲,他抛下了我和母亲,我不在乎他…但如果母亲在天上看见她用生命保护下来的孩子如此怯弱,躲在另一个屋檐下那么久,也没有成长为独当一面的样子,她会不会…对我感到失望呢?
本によると、人は死んだらお星さまになって、この世界を見守ってくれるんだって…ぼくは本当の父さんが嫌い。ぼくと母さんを捨てた人だから、あの人がどうなろうとぼくは気にしない…でも、もし自分が命を懸けて守ってきた子供がこんなにも臆病で、他人の屋根の下にこれだけ長く隠れてもなお、一人前になれてないことをお星さまになった母さんが知ったら、ぼくに…失望するかな?
I read in a book that when people die, they turn into stars and watch over us from the sky... I hate my real father. He abandoned my mother and me, so I don't care about him. But... if my mother looks down from the sky and sees that, after all this time in his new home, the child she protected with her life is still so timid that he can't fend for himself... Will she be... disappointed in me?
책에서 봤는데, 사람이 죽으면 하늘의 별이 돼서 세상을 내려다본다고 해…. 난 친아버지가 싫어. 어머니랑 나를 버렸으니까. 그 녀석은 아무래도 좋아…. 하지만 하늘에 계신 어머니께서 자신이 목숨 걸고 지킨 나약한 자식이 아직도 홀로서지 못한 걸 보면… 실망하지 않으실까?
想要了解菲米尼·其三
书上说,人死后会化作天上的星辰,遥望人世…我讨厌自己的亲生父亲,他抛下了我和母亲,我不在乎他…但如果母亲在天上看见她用生命保护下来的孩子如此怯弱,躲在另一个屋檐下那么久,也没有成长为独当一面的样子,她会不会…对我感到失望呢?
本によると、人は死んだらお星さまになって、この世界を見守ってくれるんだって…ぼくは本当の父さんが嫌い。ぼくと母さんを捨てた人だから、あの人がどうなろうとぼくは気にしない…でも、もし自分が命を懸けて守ってきた子供がこんなにも臆病で、他人の屋根の下にこれだけ長く隠れてもなお、一人前になれてないことをお星さまになった母さんが知ったら、ぼくに…失望するかな?
I read in a book that when people die, they turn into stars and watch over us from the sky... I hate my real father. He abandoned my mother and me, so I don't care about him. But... if my mother looks down from the sky and sees that, after all this time in his new home, the child she protected with her life is still so timid that he can't fend for himself... Will she be... disappointed in me?
책에서 봤는데, 사람이 죽으면 하늘의 별이 돼서 세상을 내려다본다고 해…. 난 친아버지가 싫어. 어머니랑 나를 버렸으니까. 그 녀석은 아무래도 좋아…. 하지만 하늘에 계신 어머니께서 자신이 목숨 걸고 지킨 나약한 자식이 아직도 홀로서지 못한 걸 보면… 실망하지 않으실까?
想要了解菲米尼·其四
我不太想回忆前任院长管理时期的「家」。只能说…躲进海里的习惯,就是那时候养成的…但「父亲」不仅改变了我,也改变了我对「家」的看法…后来林尼和琳妮特也成为了我们的「家人」…那是我第一次遇到能交心的伙伴。
前任の院長が管理してた頃の「家」のことは、あまり思い出したくない。ただ一つ言えるのは…ぼくが海の中に隠れてしまうクセは、あの頃にできたものだってこと…でも「お父様」はそんなぼくを変え、そして「家」に対する考え方も変えてくれた…それから、リネとリネットがぼくたちの「家族」に加わって…ぼくは初めて、心置きなく話せる仲間と出会えたんだ。
I don't like thinking about my time in the House of the Hearth under the previous director. All I'll say is... My habit of retreating into the sea started back then. "Father" changed not only me, but my view of our family, too. Then Lyney and Lynette joined the family... and for the first time ever, I gained some genuine companions.
전임 원장님이 관리하던 시절의 「집」은 떠올리기 싫어…. 바닷속에 숨는 습관이 그때 생긴 거야. 하지만 「아버지」는 날 변화시켰고, 「집」에 대한 내 생각도 바꾸었지…. 나중에는 리니와 리넷도 우리의 「가족」이 되었고… 나는 처음으로 마음을 나눈 동료를 만나게 됐어
想要了解菲米尼·其四
我不太想回忆前任院长管理时期的「家」。只能说…躲进海里的习惯,就是那时候养成的…但「父亲」不仅改变了我,也改变了我对「家」的看法…后来林尼和琳妮特也成为了我们的「家人」…那是我第一次遇到能交心的伙伴。
前任の院長が管理してた頃の「家」のことは、あまり思い出したくない。ただ一つ言えるのは…ぼくが海の中に隠れてしまうクセは、あの頃にできたものだってこと…でも「お父様」はそんなぼくを変え、そして「家」に対する考え方も変えてくれた…それから、リネとリネットがぼくたちの「家族」に加わって…ぼくは初めて、心置きなく話せる仲間と出会えたんだ。
I don't like thinking about my time in the House of the Hearth under the previous director. All I'll say is... My habit of retreating into the sea started back then. "Father" changed not only me, but my view of our family, too. Then Lyney and Lynette joined the family... and for the first time ever, I gained some genuine companions.
전임 원장님이 관리하던 시절의 「집」은 떠올리기 싫어…. 바닷속에 숨는 습관이 그때 생긴 거야. 하지만 「아버지」는 날 변화시켰고, 「집」에 대한 내 생각도 바꾸었지…. 나중에는 리니와 리넷도 우리의 「가족」이 되었고… 나는 처음으로 마음을 나눈 동료를 만나게 됐어
想要了解菲米尼·其五
我曾发誓,我会不惜一切地守护现在这个家,一丝一毫都不退让。它不再是前任院长的命令,或者「父亲」的期待…而是我自己的愿望。请你保守「家」的秘密…还有我的愿望。
ぼくは誓ったんだ——何があろうと今のこの家を守り抜いて、一歩も退かないことを。これはもう前任の院長の命令とか、「お父様」の期待に応えたいからとかじゃない…ぼく自身の望み。だから、この「家」の秘密を誰にも言わないで…あとぼくの望みも内緒にしておいてほしい。
I once swore an oath that I would do whatever it takes to protect this family, and never look back. Now, I stay true to this oath not because it's the previous director's orders, or because it's what "Father" expects of me, but because it's my own desire. Please keep our family's secret safe... so that I can keep my promise.
난 모든 걸 걸고 지금의 집을 지키기로 맹세했어. 한 치도 물러나지 않을 거야. 이건 전임 원장님의 명령이나 「아버지」의 기대가 아니라… 나 자신의 소원이야. 「집」의 비밀을 지켜줘…. 내 소원과 함께
想要了解菲米尼·其五
我曾发誓,我会不惜一切地守护现在这个家,一丝一毫都不退让。它不再是前任院长的命令,或者「父亲」的期待…而是我自己的愿望。请你保守「家」的秘密…还有我的愿望。
ぼくは誓ったんだ——何があろうと今のこの家を守り抜いて、一歩も退かないことを。これはもう前任の院長の命令とか、「お父様」の期待に応えたいからとかじゃない…ぼく自身の望み。だから、この「家」の秘密を誰にも言わないで…あとぼくの望みも内緒にしておいてほしい。
I once swore an oath that I would do whatever it takes to protect this family, and never look back. Now, I stay true to this oath not because it's the previous director's orders, or because it's what "Father" expects of me, but because it's my own desire. Please keep our family's secret safe... so that I can keep my promise.
난 모든 걸 걸고 지금의 집을 지키기로 맹세했어. 한 치도 물러나지 않을 거야. 이건 전임 원장님의 명령이나 「아버지」의 기대가 아니라… 나 자신의 소원이야. 「집」의 비밀을 지켜줘…. 내 소원과 함께
菲米尼的爱好…
除了潜水之外,我还喜欢拆解和改造机械,有时也会把收集来的材料制作成新的发条玩具。佩伊?它更像是我的家人,和我一起长大…是真的。我一直在为它增添更多功能…真希望未来有一天,它能够自由地飞上高空。
ダイビング以外にも、ぼくは機械の分解と改造が好きなんだ。たまに集めてきた材料を組み合わせて、新しいクロックワーク玩具を作ることもあるよ。ペールス?うん、あの子はどちらかというとぼくの家族かな。ぼくと一緒に成長してきたんだ…ほんとだよ。ぼくはずっとあの子に新しい機能をどんどん追加してる…いつか、あの子が自由に空を飛べるようになったらいいな。
Apart from diving, my main hobby is dismantling mechanical things and modifying them. I also collect spare parts, and sometimes I build new clockwork toys out of them. ...Pers? No, Pers is more like family to me. We grew up together... No, I'm serious. I'm always tinkering with it to add more functionality... I truly hope that a day will come when Pers can fly free into the sky.
난 잠수 말고도 기계를 해체하거나 개조하는 것을 좋아해. 가끔은 수집한 재료로 새로운 태엽 장난감을 만들지. 페어? 페어는 나랑 같이 자란 가족이나 다름없어…. 난 늘 페어한테 새로운 기능을 추가하고 있는걸…. 언젠가는 페어도 자유롭게 하늘을 날 수 있었으면 좋겠어
菲米尼的爱好…
除了潜水之外,我还喜欢拆解和改造机械,有时也会把收集来的材料制作成新的发条玩具。佩伊?它更像是我的家人,和我一起长大…是真的。我一直在为它增添更多功能…真希望未来有一天,它能够自由地飞上高空。
ダイビング以外にも、ぼくは機械の分解と改造が好きなんだ。たまに集めてきた材料を組み合わせて、新しいクロックワーク玩具を作ることもあるよ。ペールス?うん、あの子はどちらかというとぼくの家族かな。ぼくと一緒に成長してきたんだ…ほんとだよ。ぼくはずっとあの子に新しい機能をどんどん追加してる…いつか、あの子が自由に空を飛べるようになったらいいな。
Apart from diving, my main hobby is dismantling mechanical things and modifying them. I also collect spare parts, and sometimes I build new clockwork toys out of them. ...Pers? No, Pers is more like family to me. We grew up together... No, I'm serious. I'm always tinkering with it to add more functionality... I truly hope that a day will come when Pers can fly free into the sky.
난 잠수 말고도 기계를 해체하거나 개조하는 것을 좋아해. 가끔은 수집한 재료로 새로운 태엽 장난감을 만들지. 페어? 페어는 나랑 같이 자란 가족이나 다름없어…. 난 늘 페어한테 새로운 기능을 추가하고 있는걸…. 언젠가는 페어도 자유롭게 하늘을 날 수 있었으면 좋겠어
菲米尼的烦恼…
…真难回答啊。既可以说我没有亟待解决的问题,又可以说我身上麻烦重重。即使将我自己看作一台橱窗里的发条玩偶,我也想不出要从哪里开始维修…症结可能还是会落回…我太弱小了吧。
…これについては、どう答えたらいいかな。すぐに解決すべき問題はないって言えるし、逆に山ほどの問題を抱えてるとも言える。もし自分を店のショーウィンドウに並ぶクロックワーク人形に見立てたら、どこから修理したらいいのかぼくにも見当がつかない…ただ結局、どの問題もある一つの原因に帰結するんだ…つまり、ぼくが弱すぎるってことだよ。
...That's a tough question. I don't have any critical issues that need addressing, but at the same time, there's a long laundry list of minor things which all take their toll. If I was a clockwork toy on the shelf, I wouldn't even know where to start trying to fix me up... But at the end of the day, I guess it all comes down to one thing... I'm just too weak.
대답하기 어려운 질문이네. 난 급히 해결해야 할 문제는 없지만 고민거리가 한가득이야. 날 진열대에 있는 인형으로 비유하자면, 어디서부터 고쳐야 할지 모르는 인형이지…. 문제의 원인은 여전히… 내가 나약한 탓일 거야
菲米尼的烦恼…
…真难回答啊。既可以说我没有亟待解决的问题,又可以说我身上麻烦重重。即使将我自己看作一台橱窗里的发条玩偶,我也想不出要从哪里开始维修…症结可能还是会落回…我太弱小了吧。
…これについては、どう答えたらいいかな。すぐに解決すべき問題はないって言えるし、逆に山ほどの問題を抱えてるとも言える。もし自分を店のショーウィンドウに並ぶクロックワーク人形に見立てたら、どこから修理したらいいのかぼくにも見当がつかない…ただ結局、どの問題もある一つの原因に帰結するんだ…つまり、ぼくが弱すぎるってことだよ。
...That's a tough question. I don't have any critical issues that need addressing, but at the same time, there's a long laundry list of minor things which all take their toll. If I was a clockwork toy on the shelf, I wouldn't even know where to start trying to fix me up... But at the end of the day, I guess it all comes down to one thing... I'm just too weak.
대답하기 어려운 질문이네. 난 급히 해결해야 할 문제는 없지만 고민거리가 한가득이야. 날 진열대에 있는 인형으로 비유하자면, 어디서부터 고쳐야 할지 모르는 인형이지…. 문제의 원인은 여전히… 내가 나약한 탓일 거야
喜欢的食物…
鱼、虾之类的海鲜…螃蟹也可以。我很高兴自己和林尼、琳妮特他们口味相近,大家能吃到一起去…在烹饪形式的选择上,我会尊重他们的意见。
魚やエビといった海鮮類が好き…あとカニも。リネやリネットたちと食べ物の好みが似てて、すごく嬉しいんだ。だって、これならみんな一緒の食卓を囲めるでしょ…調理方法については、みんなに合わせるよ。
Seafood. Mainly fish and shrimp, crab's okay too. I'm really glad that Lyney and Lynette share my tastes, because it means we can eat meals together... I don't mind how the ingredients are cooked, though. I leave that decision up to them.
생선이나 새우 같은 해산물이 좋아…. 게도 괜찮고. 내 입맛이 리니와 리넷의 입맛이랑 비슷해서 다행이야. 같이 밥 먹기 좋으니까…. 조리법은 그 둘의 의견을 따르는 편이야
喜欢的食物…
鱼、虾之类的海鲜…螃蟹也可以。我很高兴自己和林尼、琳妮特他们口味相近,大家能吃到一起去…在烹饪形式的选择上,我会尊重他们的意见。
魚やエビといった海鮮類が好き…あとカニも。リネやリネットたちと食べ物の好みが似てて、すごく嬉しいんだ。だって、これならみんな一緒の食卓を囲めるでしょ…調理方法については、みんなに合わせるよ。
Seafood. Mainly fish and shrimp, crab's okay too. I'm really glad that Lyney and Lynette share my tastes, because it means we can eat meals together... I don't mind how the ingredients are cooked, though. I leave that decision up to them.
생선이나 새우 같은 해산물이 좋아…. 게도 괜찮고. 내 입맛이 리니와 리넷의 입맛이랑 비슷해서 다행이야. 같이 밥 먹기 좋으니까…. 조리법은 그 둘의 의견을 따르는 편이야
讨厌的食物…
我不太能喝咖啡。一旦超过半杯,没过多久,心脏就会跳得很快,呼吸也没法恢复平稳。人们常说咖啡有提神的效用,但对我来说,它更像是一种折磨…
コーヒーはあまり飲めない。コップの半分以上を飲むとすぐに心臓の鼓動が速くなって、呼吸も乱れるんだ。コーヒーは頭をすっきりさせる効果があるってみんなよく言うけど、ぼくからするとただ苦しみを与えるだけのものだよ…
I can't handle coffee. More than half a cup and before long, my heart starts racing and I can't calm my breathing down. Everyone says that coffee can boost your energy levels, but to me, it's torture...
난 커피를 못 마셔. 반 컵 이상 마시면 금세 심장이 두근거리고 호흡이 가빠지지. 사람들은 커피가 정신을 차리게 해준다고 하는데, 나에겐 고문이나 다름없어…
讨厌的食物…
我不太能喝咖啡。一旦超过半杯,没过多久,心脏就会跳得很快,呼吸也没法恢复平稳。人们常说咖啡有提神的效用,但对我来说,它更像是一种折磨…
コーヒーはあまり飲めない。コップの半分以上を飲むとすぐに心臓の鼓動が速くなって、呼吸も乱れるんだ。コーヒーは頭をすっきりさせる効果があるってみんなよく言うけど、ぼくからするとただ苦しみを与えるだけのものだよ…
I can't handle coffee. More than half a cup and before long, my heart starts racing and I can't calm my breathing down. Everyone says that coffee can boost your energy levels, but to me, it's torture...
난 커피를 못 마셔. 반 컵 이상 마시면 금세 심장이 두근거리고 호흡이 가빠지지. 사람들은 커피가 정신을 차리게 해준다고 하는데, 나에겐 고문이나 다름없어…
收到赠礼·其一
好吃。好吃到让人舍不得吃完。
美味しい。ぜんぶ食べるのが惜しいくらい美味しいよ。
It's good. So good, I don't want to eat all of it in one go.
맛있다. 너무 맛있어서 다 먹기 아까울 정도야
收到赠礼·其一
好吃。好吃到让人舍不得吃完。
美味しい。ぜんぶ食べるのが惜しいくらい美味しいよ。
It's good. So good, I don't want to eat all of it in one go.
맛있다. 너무 맛있어서 다 먹기 아까울 정도야
收到赠礼·其二
烹饪是你的爱好吗?所以你才会不断投入心血,做出这些美味的菜肴。
料理を作るのが趣味なの?だから、こんなにも真心の込もった美味しい料理を作るんだね。
Is cooking one of your hobbies? It shows. I can taste how much care you put into these delicious meals.
늘 정성껏 요리를 만드는 걸 보아하니, 네 취미는 요리였구나?
收到赠礼·其二
烹饪是你的爱好吗?所以你才会不断投入心血,做出这些美味的菜肴。
料理を作るのが趣味なの?だから、こんなにも真心の込もった美味しい料理を作るんだね。
Is cooking one of your hobbies? It shows. I can taste how much care you put into these delicious meals.
늘 정성껏 요리를 만드는 걸 보아하니, 네 취미는 요리였구나?
收到赠礼·其三
对不起,刚才我有一瞬间想要逃走。明明是你辛苦做出来的东西…
ごめんなさい…一瞬、逃げようかと思った。苦労して作ってくれたものなのに…
Sorry... For a moment there I had the urge to run for my life. But that wouldn't be fair to you.
미안. 방금 순간적으로 도망칠 뻔했어. 네가 애써 만든 건데…
收到赠礼·其三
对不起,刚才我有一瞬间想要逃走。明明是你辛苦做出来的东西…
ごめんなさい…一瞬、逃げようかと思った。苦労して作ってくれたものなのに…
Sorry... For a moment there I had the urge to run for my life. But that wouldn't be fair to you.
미안. 방금 순간적으로 도망칠 뻔했어. 네가 애써 만든 건데…
生日…
你愿意跟我去个地方吗?我知道一片水域,景色特别漂亮,甚至比书里描绘的世界更加梦幻。我在那里有个秘密基地,还养了一些会发光的海洋生物…我想陪你度过一个不一样的生日,最后再说出那句祝福…能给我这个机会吗?
ぼくと一緒にお出かけしない?景色がすごく綺麗で、まるで本に描かれた世界のような幻想的な水域を知ってるんだ。そこにはぼくの秘密基地があって、ピカピカと光る海洋生物を何匹か飼ってる…あなたと一緒に、いつもとは違う誕生日を過ごせたらなって…それで最後に、お祝いの言葉をあなたに贈るんだ…えっと、この機会をぼくにくれる?
Would you be willing to come with me somewhere? There's this place I know where the scenery is spectacular. I think it's even more magical than a fantasy novel. I have a secret hideout there, and I keep some glowing sea creatures as pets... I just want to give you a birthday experience like you've never had before, and then give you my birthday wishes... Will you give me the chance to do that?
나를 따라와 줄래? 경치가 아름다운 수역을 알고 있어. 책 속 세계보다 훨씬 몽환적인 곳이지. 난 그곳에 비밀 기지를 세우고 빛나는 해양생물을 키우고 있어…. 거기서 색다른 방식으로 생일을 보내고, 끝에 축하의 말을 전하고 싶은데… 같이 가 줄 수 있을까?
生日…
你愿意跟我去个地方吗?我知道一片水域,景色特别漂亮,甚至比书里描绘的世界更加梦幻。我在那里有个秘密基地,还养了一些会发光的海洋生物…我想陪你度过一个不一样的生日,最后再说出那句祝福…能给我这个机会吗?
ぼくと一緒にお出かけしない?景色がすごく綺麗で、まるで本に描かれた世界のような幻想的な水域を知ってるんだ。そこにはぼくの秘密基地があって、ピカピカと光る海洋生物を何匹か飼ってる…あなたと一緒に、いつもとは違う誕生日を過ごせたらなって…それで最後に、お祝いの言葉をあなたに贈るんだ…えっと、この機会をぼくにくれる?
Would you be willing to come with me somewhere? There's this place I know where the scenery is spectacular. I think it's even more magical than a fantasy novel. I have a secret hideout there, and I keep some glowing sea creatures as pets... I just want to give you a birthday experience like you've never had before, and then give you my birthday wishes... Will you give me the chance to do that?
나를 따라와 줄래? 경치가 아름다운 수역을 알고 있어. 책 속 세계보다 훨씬 몽환적인 곳이지. 난 그곳에 비밀 기지를 세우고 빛나는 해양생물을 키우고 있어…. 거기서 색다른 방식으로 생일을 보내고, 끝에 축하의 말을 전하고 싶은데… 같이 가 줄 수 있을까?
突破的感受·起
真的…可以吗?
本当に…いいの?
Are... Are you sure?
진짜… 괜찮겠어?
突破的感受·起
真的…可以吗?
本当に…いいの?
Are... Are you sure?
진짜… 괜찮겠어?
突破的感受·承
即使不为我做这些,我也会服从你的。
ぼくのためにこんなことしなくても、あなたに従うのに。
You didn't have to do this for me, you know. I'd obey you regardless.
이러지 않아도 난 너에게 복종할 거야
突破的感受·承
即使不为我做这些,我也会服从你的。
ぼくのためにこんなことしなくても、あなたに従うのに。
You didn't have to do this for me, you know. I'd obey you regardless.
이러지 않아도 난 너에게 복종할 거야
突破的感受·转
你的时间和精力非常宝贵,拿去陪别人会更好…吧。
あなたの時間とエネルギーはとても貴重だから、他の人たちに使った方がいい…と思う。
Your time and energy is a precious resource. Shouldn't you... spend it on someone else?
네 시간과 체력은 소중한데, 다른 사람과 함께하는 데 쓰는 게 더… 좋지 않을까?
突破的感受·转
你的时间和精力非常宝贵,拿去陪别人会更好…吧。
あなたの時間とエネルギーはとても貴重だから、他の人たちに使った方がいい…と思う。
Your time and energy is a precious resource. Shouldn't you... spend it on someone else?
네 시간과 체력은 소중한데, 다른 사람과 함께하는 데 쓰는 게 더… 좋지 않을까?
突破的感受·合
我不知道如何才能报答你,要怎样表达才足够传递自己的想法…我…我平时练习太少,现在非常害怕会说错话…让你不开心,让你觉得后悔…对不起,我可以什么都不说,就在你身边待一会儿吗?
あなたから受けた恩をどう返したらいいのかな。この気持ちを、どう表現したら十分伝わるんだろう…その…ぼく、他愛もない会話とか不慣れだから、何か間違ったことを言っちゃわないかすごく心配なんだ…あなたを不快にさせたり、後悔させたりしたらどうしようって…ごめん、何も言わず、ただ少しの間あなたの隣にいてもいい?
How can I ever repay you for this? I don't know what to say, I... I don't have much practice at this, and right now I'm terrified of saying something stupid and upsetting you... and making you regret this whole thing... I'm sorry, is it okay if I just... say nothing, and just stay here with you for a while?
어떻게 해야 너에게 보답할 수 있을까, 어떻게 해야 내 마음을 전달할 수 있을까…. 연습이 부족한 나… 난 말실수해서 네 기분을 상하게 할까 봐 걱정돼…. 미안, 아무 말 안 하고 그냥 네 옆에 있어도 될까?
突破的感受·合
我不知道如何才能报答你,要怎样表达才足够传递自己的想法…我…我平时练习太少,现在非常害怕会说错话…让你不开心,让你觉得后悔…对不起,我可以什么都不说,就在你身边待一会儿吗?
あなたから受けた恩をどう返したらいいのかな。この気持ちを、どう表現したら十分伝わるんだろう…その…ぼく、他愛もない会話とか不慣れだから、何か間違ったことを言っちゃわないかすごく心配なんだ…あなたを不快にさせたり、後悔させたりしたらどうしようって…ごめん、何も言わず、ただ少しの間あなたの隣にいてもいい?
How can I ever repay you for this? I don't know what to say, I... I don't have much practice at this, and right now I'm terrified of saying something stupid and upsetting you... and making you regret this whole thing... I'm sorry, is it okay if I just... say nothing, and just stay here with you for a while?
어떻게 해야 너에게 보답할 수 있을까, 어떻게 해야 내 마음을 전달할 수 있을까…. 연습이 부족한 나… 난 말실수해서 네 기분을 상하게 할까 봐 걱정돼…. 미안, 아무 말 안 하고 그냥 네 옆에 있어도 될까?
元素战技·其一
佩伊!
ペールス!
Pers!
페어!
元素战技·其一
佩伊!
ペールス!
Pers!
페어!
元素战技·其二
运转吧。
回って。
Get in gear.
작동해
元素战技·其二
运转吧。
回って。
Get in gear.
작동해
元素战技·其三
寒潮将至。
寒波到来。
Frost is coming.
한파가 몰아친다
元素战技·其三
寒潮将至。
寒波到来。
Frost is coming.
한파가 몰아친다
元素爆发·其一
下潜…就绪。
ダイブ…準備完了。
Going under.
잠수… 준비 완료
元素爆发·其一
下潜…就绪。
ダイブ…準備完了。
Going under.
잠수… 준비 완료
元素爆发·其二
清剿…开始。
掃討…開始。
Commencing cleanup.
소탕… 시작
元素爆发·其二
清剿…开始。
掃討…開始。
Commencing cleanup.
소탕… 시작
元素爆发·其三
该道别了。
お別れの時間。
Dead reckoning.
작별할 시간이야
元素爆发·其三
该道别了。
お別れの時間。
Dead reckoning.
작별할 시간이야
打开宝箱·其一
如果有你不需要的金属碎片或者零件,可以丢给我。
いらない金属の欠片やパーツがあったら、ぼくに譲ってくれてもいいよ。
If there's any scrap metal or parts you don't want, I'll take them.
버릴 금속 조각이나 부품이 있다면 나한테 줘
打开宝箱·其一
如果有你不需要的金属碎片或者零件,可以丢给我。
いらない金属の欠片やパーツがあったら、ぼくに譲ってくれてもいいよ。
If there's any scrap metal or parts you don't want, I'll take them.
버릴 금속 조각이나 부품이 있다면 나한테 줘
打开宝箱·其二
好多宝藏。
お宝がいっぱいだ。
There's a lot of treasure here.
보물이 많네
打开宝箱·其二
好多宝藏。
お宝がいっぱいだ。
There's a lot of treasure here.
보물이 많네
打开宝箱·其三
分类存放吧。
分類して保管しよう。
Sort the items by type and store them for future use.
분류해서 보관하자
打开宝箱·其三
分类存放吧。
分類して保管しよう。
Sort the items by type and store them for future use.
분류해서 보관하자
生命值低·其一
区区疼痛而已。
たかが痛み程度。
I've had worse.
이깟 통증 따위
生命值低·其一
区区疼痛而已。
たかが痛み程度。
I've had worse.
이깟 통증 따위
生命值低·其二
我还能承受…
まだ耐えられる…
I can take it...
난 더 버틸 수 있어…
生命值低·其二
我还能承受…
まだ耐えられる…
I can take it...
난 더 버틸 수 있어…
生命值低·其三
要恢复…呼吸节奏。
呼吸を整えて…回復しないと。
Just keep breathing...
호흡을… 조절해야 해
生命值低·其三
要恢复…呼吸节奏。
呼吸を整えて…回復しないと。
Just keep breathing...
호흡을… 조절해야 해
同伴生命值低·其一
你的伤口…
その傷口…
You're wounded...
너, 상처가…
同伴生命值低·其一
你的伤口…
その傷口…
You're wounded...
너, 상처가…
同伴生命值低·其二
你…要不要…
えっと…その…
Um, maybe... You should...
저기… 너 혹시…
同伴生命值低·其二
你…要不要…
えっと…その…
Um, maybe... You should...
저기… 너 혹시…
倒下·其一
我还是…无处可归…
ぼくにはやっぱり…帰る場所がない…
No home... to return to...
난 여전히… 돌아갈 곳이 없구나…
倒下·其一
我还是…无处可归…
ぼくにはやっぱり…帰る場所がない…
No home... to return to...
난 여전히… 돌아갈 곳이 없구나…
倒下·其二
要沉入海底了吗?…
海の底まで沈んじゃうのかな…?
Sinking... feeling...
바다 밑으로 가라앉는 건가?…
倒下·其二
要沉入海底了吗?…
海の底まで沈んじゃうのかな…?
Sinking... feeling...
바다 밑으로 가라앉는 건가?…
倒下·其三
「父亲」…
「お父様」…
"Father"...
「아버지」…
倒下·其三
「父亲」…
「お父様」…
"Father"...
「아버지」…
重受击·其一
不好…
いけない…
Oh no...
이런…
重受击·其一
不好…
いけない…
Oh no...
이런…
重受击·其二
不要…
やめて…
Please, no...
안 돼…
重受击·其二
不要…
やめて…
Please, no...
안 돼…
加入队伍·其一
带我走吧。
ぼくを連れてって。
Yes, take me with you.
날 데려가 줘
加入队伍·其一
带我走吧。
ぼくを連れてって。
Yes, take me with you.
날 데려가 줘
加入队伍·其二
命令我吧。
ぼくに命令して。
At your command.
명령을 내려 줘
加入队伍·其二
命令我吧。
ぼくに命令して。
At your command.
명령을 내려 줘
加入队伍·其三
我还能去哪里呢…
ぼく、他に行ける場所なんてないから…
Well, I've got nowhere to go...
내가 갈 곳이 어디 있겠어…
加入队伍·其三
我还能去哪里呢…
ぼく、他に行ける場所なんてないから…
Well, I've got nowhere to go...
내가 갈 곳이 어디 있겠어…