本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。
免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
免责声明 • 反馈留言 • 交流群:1018709157
全站通知:
蓝砚语音
刷
历
编
阅读
2025-01-23更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2025-01-23
最新编辑:夜嵐i
跳到导航
跳到搜索
![正在施工中(小).png](https://patchwiki.biligame.com/images/ys/thumb/e/ee/f3c53i5rvpvlwonibvm0nppdnvwuxtt.png/130px-%E6%AD%A3%E5%9C%A8%E6%96%BD%E5%B7%A5%E4%B8%AD%EF%BC%88%E5%B0%8F%EF%BC%89.png)
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 刘十四 | 日语CV: | 若山诗音 | 英语CV: | 安娜·德夫林 | 韩语CV: | 金顺美 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 刘十四 | 日语CV: | 若山诗音 |
英语CV: | 安娜·德夫林 | 韩语CV: | 金顺美 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你好,我是沉玉谷手工艺工会的蓝砚。是想做点摆件、篮子还是花瓶、家具之类的呢?呃,备用的藤枝藤条不多了,得先去山里采一趟…你也想帮忙?嘻嘻,你人真好,我多送你一顶藤编遮阳帽可好? こんにちは、私は沈玉の谷「工芸品組合」の藍硯だよ。欲しいのは置き物?籠?それとも、花瓶とか家具かな?あっ、材料はそんなに余らせてないから、山で採ってこないとだけど…手伝ってくれるの?ふふっ、君って良い人だね。私が編んだ日除けの帽子、プレゼントしてあげよっか? Hello, I'm Lan Yan, from the Chenyu Vale Artisans Association! Can I interest you in any decorations or baskets? Or perhaps a vase or piece of furniture? Ah, I'm almost out of rattan. I should head back to the mountains to get more... Oh, you want to come with me? Hehe, that's so nice of you! I'll throw in a free rattan hat! How does that sound? 안녕, 난 침옥 협곡 수공예 협회의 남연이야. 혹시 장식품이나 바구니, 꽃병, 가구 같은 걸 의뢰하고 싶어? 음, 여분의 등나무 줄기가 얼마 없어서 산에 다녀와야 할 것 같은데…. 너도 도와주겠다고? 헤헤, 너 진짜 좋은 사람이구나. 그럼 내가 해를 가릴 등나무 모자 하나를 서비스로 줄게
|
闲聊·每日计划 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
今天的计划?嗯…听随当下的心意而动。明天也是,每天都是,嘻嘻。 今日の予定?うーん、思うがままに動くのみ!明日もそうだし、毎日そうだよ、へへっ。 Oh, my plan for the day? Hm... Doing whatever I feel like, I suppose! Same with tomorrow, and the day after that, hehe. 오늘의 계획? 음… 그때그때 기분에 따라 결정하는 편이야. 내일도 그렇고 매일이 그렇지, 히히
|
闲聊·传家宝 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好的藤器经篾薄如绸,纬条细若丝,经久不坏…说它能跟银器一样当传家宝一点都不夸张。 よく出来た籐の家具は、シルクのように軽く細く、長い年月が経っても壊れない…銀製品みたいに家宝にしてるとこがあっても、全然おかしくないよね。 The best rattan furniture is made from strands that are smooth, thin, and strong like silk. Furniture like that can be just as precious as a silver family heirloom... That's no exaggeration! 좋은 등나무 제품의 세로줄은 비단처럼 얇고, 가로줄은 실처럼 가늘어서 오래 써도 망가지지 않아…. 은그릇이랑 나란히 가보로 삼아도 이상할 게 없지
|
闲聊·燕子 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天暖燕子么搭窝窝,升雷扯闪么我家躲。 ポカポカお日さま巣作りだ、ゴロゴロ響いて逃げ込んだ~♪ Swallows nest when skies are fair, but hide when storms are in the air. 날 풀리면 제비가 둥지를 틀고, 천둥 치면 우리 집으로 숨고~
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
赶不及躲雨了,那——安心淋雨吧,还省了跑步的力气。 今更雨宿りしてもって感じだね…いっそ、濡れながら行こうよ。急がなくて済むし。 Well, since we're already caught in the rain, we might as well enjoy it! Saves us the energy of running for shelter, at least. 비 피할 시간이 없네. 그럼——시원하게 맞자, 뛰느라 힘들 필요도 없고 좋지 뭐
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呜哇!借、借你手握一会! きゃーっ!手、手を握って! Whoa! C—Can I hold your hand? 으앗! 잠, 잠깐 손 좀 잡을게!
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
看,阳光扫到的地方都镀上了一层金欸 見て、光が当たったところ…まるで金箔を貼ったみたい。 Look! Everything the sun touches is coated in gold! 봐, 햇살이 닿은 곳에 전부 금박이 칠해졌어
|
起风的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听见吗?我头上的银饰叮铃…叮铃…风很温柔呢! 聞こえる?この銀の髪飾りがチリンチリンって…優しい風だね。 Hear that? Ding a ling... Ding a ling... My silver hairpiece is ringing like a bell! The wind is nice and gentle today. 들려? 내 머리 위 은방울 소리! 딸랑… 딸랑… 바람이 참 부드럽네!
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
叮叮叮叮叮——风有点生气了啊。 リンリンリン——風が怒ってるみたい。 Ding a ling a ling a ling... Sounds like the wind is angry this time. 딸랑딸랑딸랑——바람이 조금 화가 난 것 같네
|
在沙漠的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
喝点水吗?尝尝我瓶子里的吧,泡薄荷叶子果然是明智的选择呢。 水飲む?持ってきたんだ。ミントを淹れてきて正解だったね。 Need some water? Here, take a sip of mine. It's infused with mint leaves, so it's extra refreshing! 물 마실래? 내 병에 있는 거 마셔. 역시 민트 잎을 넣길 잘했다니까
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
被鸟叫吵醒了?哈哈,我去跟它们商量商量,但不一定奏效哦,它们有时也不听我的话。 鳥さんに起こされたって?あはは、私が言っといてあげる。まあ、あの子たち、言うこと聞かない時あるから、あんまり意味ないかもしれないけどね。 Oh, did the birds wake you up? Haha, let me have a quick talk with them. We'll see if it works — they don't always listen to me. 새소리 때문에 깼어? 하하, 내가 가서 얘기 좀 해볼게. 근데 안 통할지도 몰라. 가끔은 내 말도 잘 안 듣거든
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
采了些很新鲜的花,我这就带回去给妈妈做好吃的…你也来嘛,我家里人见到你肯定高兴! 新鮮な花も摘んだし、帰ってお母さんに美味しいもの作ってあげようっと…君も来てよ。君に会えたら、きっと家族みんな喜ぶよ! I picked some fresh flowers! I was just about to head back and cook something for my mom... You should come, too! My family would love to see you! 신선한 꽃을 좀 따왔어. 가져가서 엄마한테 맛있는 것 좀 만들어 드리려고…. 너도 같이 가자. 가족들이 널 보면 분명 좋아할 거야!
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
夜市里有碳烤小昆虫!想一起去尝尝吗? 夜市には虫の炭火焼きがあるんだよ!一緒に行って、食べてみない? The night market sells grilled insects! Wanna give them a try? 야시장에 곤충 구이가 있어! 같이 먹으러 갈래?
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我好困…先睡了先睡了,就不陪你熬夜了。 眠い…先に寝るね…君の夜更かしに付き合うのはここまでにしとくよ。 So sleepy... I'm gonna turn in for the night. I can't stay up any longer. 너무 졸려… 나 먼저 잘래, 같이 밤은 못 새우겠다
|
关于蓝砚自己·幸福感 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
幸福感就是…每一口都细嚼慢咽直到吃完碗里最后一粒米,躺在草地上听着耳边的呼呼风声睡午觉,不被打扰地看完整整十册的志怪连载小说! 幸せっていうのは…ご飯を食べるとき、お米の一粒一粒を丁寧に噛んでゆっくり呑み込むこと。芝生で横になって、風の音を聞きながらお昼寝すること。誰にも邪魔されずに、志怪小説を十冊一気読みすること! To me, happiness is... savoring every bite of rice down to the very last grain, listening to the sound of the wind while taking a nap on the grass, and reading all ten volumes of a supernatural novel in a single sitting! 행복한 기분은… 밥을 한 알 한 알 꼭꼭 씹어서 밥그릇을 비울 때, 풀밭에 누워 바람 소리를 들으면서 낮잠을 잘 때, 아무한테도 방해받지 않고 연재 공포 소설을 열 권이나 읽는 때의 기분이지!
|
关于蓝砚自己·奇门世家 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那位万象风角灵官在蓝氏的族谱中确有记载,可我家这一脉早已从宗家分枝散叶了。奇门术法纷繁复杂,我也只是学了个皮毛而已,有很多难题我还要向前辈们请教呢…但唯独扎藤人的手艺就连爷爷都要向我看齐,哈哈…这能算一种「独当一面」吗? 万象風角霊官は藍家の家系図にも載ってるけど、私の家はずいぶん前に枝分かれしてるの。奇門法術はすごく複雑でね、私も触り程度しか勉強してないんだ。先輩方にはまだまだ色々教えてもらわないと…でも、籐人形作りの腕前なら、おじいちゃんでさえ、私をお手本にしてるくらいなんだよ。あはは…こっちは「一人前」って言えるかな? The legendary Wind Reader is indeed listed as an ancestor of the Lan clan, but my family split from the main branch a long time ago. The Qimen arts are complex and varied, and I've only learned a few tricks so far. Anything harder, and I need to ask my elders and cousins for help. Still, I'm really good at making rattan figures — even grandpa is no match for me! Hehe, I guess it's the one area where I really hold my own. 바람각을 읽는 영관이 우리 남씨 가문 족보에 기록되어 있는 건 사실이지만, 우리 가문은 오래전에 본가에서 갈라져 나왔어. 기문술은 굉장히 복잡해서 나도 겉핥기 정도로만 배운 게 다야. 어려운 문제는 아직도 선배들에게 물어봐야 하지…. 근데 등나무 인형을 엮는 공예만큼은 할아버지도 인정해 주셨어. 하하… 이런 걸 「한몫했다」고 할 수 있으려나?
|
关于我们·握手? | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
坐好。朋友。握手~ 啊不不,我是让小动物们看我,不是叫你坐下啦!快请起来…这句话的意思是「大家看过来哦,今天有一位新朋友跟我们一起玩!」有点难懂吗?唔…「坐好」可以是「先别动」或者「听我说」,也可以是「停下来」…规律吗?哎呀总之你多来山里跟我们玩,自然就懂啦。 おすわり、お友達。握手~ あっ、ちがうちがう。動物たちに呼びかけてたの。君は座らなくていいよ!ほらほら、立って…さっきのは「注目!今日は新しいお友達が遊びにきたよ!」って意味。へへ、ややこしかったかな。「おすわり」っていうのは、「動かないで」とか「私の言うこと聞いて」っていう感じで…それか「止まって」みたいな…取り決めっていうか。とにかく、また山に遊びに来てよ。沢山遊びに来たら、そのうち分かってくるよ。 Sit. Friend. Handshake~ Oh, no, I wasn't telling YOU to sit — I was talking to our animal friends! Ahh, I'm so sorry! Please, get up... I was trying to tell them, "Look over here, everyone! We have a new friend with us today!" Oh, that wasn't clear? Well... "Sit" can mean "listen to me" or "stay where you are" or even "stop what you're doing." Hm? How are you supposed to know? You just need to come to the mountains more often. You'll pick it up in no time! 앉아. 친구. 악수~
아니 아니, 너한테 앉으라는 게 아니라 동물들한테 날 보라는 뜻이었어! 어서 일어나… 아까 그 말은 「얘들아, 여기 봐. 오늘은 새로운 친구가 놀러 왔어!」라는 뜻이야. 좀 어렵다구? 음… 「앉아」는 「기다려」나 「잘 들어」, 「멈춰」라는 의미로도 쓸 수 있는데… 규칙? 에이, 산에 자주 와서 놀다 보면 자연스럽게 알게 돼 |
关于我们·握手! | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
来呀,握个手,抱一个吧。 嗯…?来握手呀?哈哈,这回真的是我想要跟你握手的意思啦!好朋友之间不是这样相互鼓励的吗?对不起哦,怪我没有事先说清楚。但也没关系,我会多去找你玩,这样自然你也懂我我也懂你啦。 ねえねえ、握手しよ。それからぎゅー! ん…?握手だよ?あはは、今回は本当に君と握手したいって意味!友達って、こうやって称え合ったりするでしょ?ごめんね、説明が足りなかったかな…でも大丈夫、もっともっと君のところに遊びに行くよ。そしたら、さらにわかり合えるはずでしょ? Come on, shake my hand! Gimme a hug! Huh...? Well go on, let's shake hands! ...Isn't this how friends encourage each other? ...Oh wait, haha, yes, you this time! Sorry, it's my fault for confusing you. No worries, though! The more we hang out, the more we'll understand each other! 이리 와, 악수, 포옹하자!
응…? 악수 안 해줘? 하하, 이번에는 진짜로 악수하자는 뜻이었어! 친한 친구끼리는 서로 이렇게 하는 거잖아? 미안, 내가 제대로 말을 했어야 했는데. 그래도 괜찮아, 자주 놀다 보면 자연스럽게 서로를 이해하게 될 거야 |
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
感谢神之眼的助力,我居然能毫不费力地将环刃抛起又稳稳接住…啊,环刃非常锋利,小朋友切勿模仿!但如果是你…要上手试试吗?身要定,臂要稳,手要疾,你的话一定能做到! 神の目のおかげで、軽々と戦輪を投げることができて、掴むこともできる…あっ、戦輪の刃はすごく鋭いから、子供は真似しちゃだめなんだよ!でも、君なら…試してみる?しっかり立って、両腕は安定させて——素早くシュッと!君ならできるよ! Thanks to my Vision, I can toss my chakram into the air and catch it with ease... Ah, but don't try it at home, kids! The blade is actually really sharp! Although, you could probably give it a go, traveller! Just stand still, keep your arm steady, and give a nice, swift throw. I'm sure you can do it! 신의 눈 덕분에 차크람을 손쉽게 던지고 안정적으로 잡을 수 있게 됐어…. 앗, 차크람은 굉장히 날카로워서 어린아이는 절대 따라 하면 안 돼! 하지만 너라면… 한번 해볼래? 몸은 곧게, 팔은 안정적으로, 손은 빠르게. 너라면 분명 할 수 있을 거야!
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想吃野蕈真的不能马虎,许多有毒的蕈子根本吃不得。另一些,则必须在处理的时候加工到位,用油炒熟!如果一顿吃不完,第二顿也要再次炒熟炒透,很多人就是在第二次中的招!如果吃两口后看到家里的鸡来找你借火,或者院子里的狗喊你去收衣服了,那么不要犹豫,赶快叫它们带你去看医生吧。 野生のキノコを食べる時はくれぐれも気を付けてね。毒のあるキノコが山ほどあるから、絶対食べちゃだめだよ。毒がないキノコも、しっかり油で炒めないとだめ。一回で食べきれなかったら、次食べる時にまた中まで火が通るように炒めるんだよ。キノコ中毒は、二回目に食べた時に起こることも多いんだ!もし食べた後に、鶏が火を借りに来たり、庭の犬が洗濯物を取り込むように言ってきたりしたら、迷わずお医者さんにかかってね。 You can never be too careful when it comes to wild mushrooms. Many are completely inedible, and others have to be stir-fried and cooked fully to be safe. And, if you don't finish them in one sitting, you have to do the same to the leftovers before consuming them — a lot of people forget that step. So, if you eat a few bites, and your dog starts telling you to put away the laundry, or your chickens start ordering you around the house, seek medical attention right away! 야생 버섯을 먹을 땐 조심해야 해. 독 때문에 먹으면 안 되는 버섯이 많거든. 조리할 때도 제대로 익을 때까지 기름에 충분히 볶아야 해! 먹다가 남기면 다음에 먹을 때 또다시 볶아줘야 하는데, 그걸 안 해서 두 번째 먹을 때 중독되는 사람이 많아! 두 입 정도 먹었을 때 키우는 닭이 불 좀 빌려달라고 하거나, 마당의 강아지가 빨래를 걷으러 가자고 하면, 망설이지 말고 당장 애들한테 병원에 데려가 달라고 해
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有一回,我坐在树上编小摆件,伸个懒腰的功夫,刚编的藤制松果就被小松鼠全偷走了!还好后来我用双倍数量的真松果跟它们换回来了…东西被拿走是小事,但破坏小松鼠一天的好心情就不好了!忙活了一天采松果,回家发现是假的!唔…说不定还会被别的小松鼠嘲笑呢… 前に、木に登って小さな籐の置物を編んでたら、背伸びをした隙に、作ったばかりのラタンナッツをリスに盗まれちゃったの!幸い、本物のナッツをその倍渡しに行ったら、編んだナッツの方を取り戻せたんだけどね。盗まれたのは別に構わないんだけど、リスが可哀想でしょ?せっせと採ってたナッツが偽物だって分かったら…他のリスたちに笑われちゃうかもしれないもんね… Once, I was resting in a tree after finishing some weaving, and a squirrel stole the rattan pinecones I just made! Thankfully, I was able to get them back by trading for double the amount of real pinecones. Honestly, I didn't really care about losing my work, I was more worried about ruining the squirrel's entire day! Just imagine — you spend all day collecting pinecones only to get home and realize they're fake! All their squirrel friends would probably laugh at them... 한 번은 나무 위에 앉아서 장식품을 만들고 있는데, 기지개를 켜는 사이에 다람쥐들이 방금 만든 등나무 솔방울을 다 훔쳐 간 게 아니겠어? 그래도 나중에 두 배나 되는 진짜 솔방울로 바꿔오긴 했어…. 물건을 도둑맞은 건 사실 괜찮아. 근데 다람쥐들의 기분을 망치면 진짜 큰일이거든! 하루 종일 열심히 솔방울을 모았는데, 집에 가서 보니 전부 가짜라니! 으… 아마 다른 다람쥐들한테 놀림받을지도 몰라…
|
关于香菱… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
都说第一印象很重要,在万民堂吃过在璃月港的第一顿饭后,我就后悔了。后悔怎么没有早点来璃月港,这样说不定能早点认识香菱!她听说我老家山里有许多罕见食材后,忙不迭就开始计划来沉玉谷的行程了,到时我一定得让她满载而归。 第一印象が大事ってよく言うでしょ。私、万民堂で璃月港での初めてご飯を食べた時、すっごく後悔したんだよね。もっと早く璃月港に来ていれば…香菱ともっと早く知り合えたのにって!私の地元の山には珍しい食材が沢山あるよって言ったらあの子、すぐに沈玉の谷に来る計画を立てはじめたんだよ。香菱が来たら、山盛りの食材を持たせてあげないとね。 Everyone says first impressions are important, and the first time I ate at Wanmin Restaurant, I had so much regret... regret that it took me so long to visit Liyue Harbor! I could have met Xiangling way sooner... In any case, as soon as she heard me talk about all the rare ingredients in the mountains of my hometown, she started planning a trip to Chenyu Vale! I'll make sure she doesn't go home empty-handed! 첫인상이 정말 중요하다고들 하잖아. 리월항에 도착해서 첫 끼를 만민당에서 먹었는데, 그러고 바로 후회했어. 왜 진작에 리월항에 오지 않았을까, 왜 향릉을 더 일찍 만나지 못했을까 하고 말이야! 향릉은 우리 고향에 있는 산에 희귀한 식재료가 많다는 얘길 듣더니, 바로 침옥 협곡으로 떠날 계획을 하더라. 그때가 되면 향릉이 식자재를 잔뜩 구해서 돌아가게 해야겠어
|
关于胡桃… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
胡堂主给人感觉总是嘻嘻哈哈的,哪怕在危急的困境中她都没有忘记说玩笑话来安抚我…我跟她认识的时间不长,她一直都这样乐观积极吗?嗯…不管怎样,至少从今天开始,祝愿她笑的时候是真的很开心,而不是为了不让身边的人担心。 胡堂主はいつも笑顔。ヤバい状況になった時も、冗談を言って心を落ち着かせてくれたんだよ…私はまだ知り合って間もないけど、あの人、昔からあんなに前向きな性格だったのかな?…とにかく、少なくとも今回の一件からは、心の底から楽しい気持ちで笑えてるといいな。他の人に心配をかけないように、じゃなくてさ。 Director Hu always seems so upbeat and cheerful. Even when the situation was desperate, she was always there with a joke to cheer me up. I haven't known her long, so I was wondering... Is she always like that? Hmm... In any case, starting from today, I hope all her smiles are out of genuine happiness, rather than an effort to reassure other people. 호 당주님은 항상 유쾌한 분 같아. 위급한 상황에서도 농담으로 날 달래주시더라고…. 알고 지낸 지는 얼마 안 됐지만, 항상 저렇게 긍정적인 분인지 궁금해. 음… 아무튼, 적어도 오늘부턴 당주님의 웃음이 남을 안심시키려는 게 아니라 진짜로 기뻐서 웃는 거였으면 좋겠어
|
关于刻晴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
玉衡大人什么时候能闲下来呢?海灯节期间看她东奔西跑忙个不停,也没能找到机会请她吃顿饭,好好感谢她的招待…我还想拜托她帮我梳一对跟她一样的猫猫耳朵呢…会不会很僭越?但直觉告诉我她不会介意欸… 玉衡様の仕事は一体いつになったら落ち着くんだろう?海灯祭ではずっとあちこち走り回ってたし…もてなしてもらったからお礼を言いたかったんだけど、ご飯を奢る機会もなかったよ…あと、私の頭にも玉衡様みたいな猫耳を作ってほしいな…あ、失礼だったかな?でも、玉衡様ならそんなこと気にしないって、何となく思うんだよね。 When will the Yuheng finally take a break? She was running all over the place during the Lantern Rite. I wanted to treat her to a meal to thank her for her kindness, but I never had the chance... I was also hoping she could do my hair into a pair of cat ears just like hers. But... maybe that's asking too much. Although, something tells me she wouldn't mind... 옥형 님은 언제쯤 한가해지실까? 해등절 내내 계속 여기저기 바쁘게 뛰어다시니던데, 환대에 보답하고 싶어도 식사 대접할 기회를 못 잡겠어…. 사실 나도 옥형 님 같은 고양이 귀 머리를 땋아달라고 부탁하고 싶은데… 실례가 되려나? 그치만 왠지 옥형 님은 개의치 않으실 것 같아…
|
关于行秋… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我曾在山林里偶遇过行秋少爷几回,他身边没有飞云商会的伙计跟着,看起来不像在办公事…在那以后他时不时会给我送几本最新出版的志怪小说,请我帮他保守秘密。完了…我是不是不小心说出来了…这下请你帮我们俩都保守住秘密啊! 行秋坊ちゃまには、何度か山でばったり会ったことあるよ。飛雲商会の人たちとは一緒じゃなかったから、仕事で来てるわけじゃないと思ったけど…あれ以来、時々最新の志怪小説を送ってくれるんだよ。秘密を守ってほしいって頼まれてるの。あ、ヤバ…口、滑らせちゃった?お願い、誰にも内緒にして! I've run into master Xingqiu several times in the mountains. He wasn't accompanied by anyone from the Feiyun Commerce Guild, so it never seemed like official business. After those chance encounters, he often brought me copies of the newest supernatural novels, and I promised to never tell anyone. Except... I definitely just told you, didn't I? Please keep that secret for the both of us, traveller! 숲속에서 행추 도련님을 몇 번 만났었어. 옆에 비운 상회의 동료들이 없는 걸 보니 사적인 일 같았는데… 그 후로 종종 새로 출간된 공포 소설 몇 권을 건네면서 비밀을 지켜달라고 하더라. 앗, 망했다… 나도 모르게 말해버렸네…. 여행자, 제발 나랑 행추 도련님의 비밀을 지켜줘!
|
关于重云… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有一次我跟着爷爷上门占卦,正巧碰到他从事主家中沮丧离开…我本以为屋里头的情况不容乐观,就连他也无计可施了。可我进屋后并没有感受到任何不妙的气息,爷爷这边得出的也是吉卦…兴许是他费了大功夫,累到没力气说话了。你说他很可能什么都没做?那我就更不懂了… おじいちゃんの占いについていった時、重雲が悲しそうにお客さんの家から出てきたの…よほど悲観的な状況で、重雲にも成す術がなかったのかな、なんて想像したんだけどね。家に入ってみたら、不穏な気配なんて全然なくて、おじいちゃんの占いでも吉が出たの…喋る力も無くなるくらい頑張りすぎたってことだったのかな。…え?別にそういうわけじゃないかもって?じゃあどういうこと…? One time, I was out with grandpa on one of his house calls, when I saw Chongyun leave the house with a dejected look on his face. Given how helpless he looked, I assumed the situation must have been bad, but I didn't sense an ominous presence within the house. Grandpa's reading didn't predict any misfortune, either. Maybe he spent a lot of energy getting rid of the problem and was too tired to talk... Huh? You think it's possible he didn't do anything at all? That makes me even more confused... 한 번은 점을 보는 할아버지를 따라갔다가, 의뢰인 집에서 낙담한 표정으로 나오는 중운과 마주쳤어…. 그래서 의뢰인 집안 상황이 중운조차 해결 못 할 정도로 안 좋나 싶었는데, 집안에서 나쁜 기운이 전혀 느껴지지 않고, 할아버지의 점괘도 좋게 나오더란 말이지…. 아마 기력을 많이 소모해서 말할 기운도 없었던 게 아닐까 싶어. 중운은 아무것도 안 했을 가능성이 높다고? 그럼 사건이 더 미궁속으로 빠지는걸…
|
关于嘉明… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我跟嘉明从小就认识,还记得他小时候是家喻户晓的淘气大魔王,现在完全看不出来?哈哈,也许这就是成长吧,我也跟小时候不太一样呢。但有一点他始终没变——就是走到哪总会带点好吃的在身上,每次回来都不会忘记给家乡朋友带些外地的点心。当然,更不会忘记打包一堆家乡小吃带走… 嘉明とは小さい頃からの付き合いだよ。嘉明って、小さい頃は大のいたずらっ子で知らない人がいないくらいだったんだよ。今じゃそう見えないって?あはは、それが成長ってことかもね。私だって子供の頃とは結構違うよ。でも、嘉明には一つだけ変わらないところがある——どこに行っても、美味しいものを持ち歩いてるってこと。毎回帰ってくる度に、みんなによそのお土産を持って帰ってきてくれるんだよ。もちろん、出る時にも地元の食べ物を沢山持っていくんだ。 I've known Gaming since we were kids! He was quite the neighborhood terror back then, haha. Hm? That doesn't sound like him? Well, he's matured a lot since then, just like I have. One thing hasn't changed, though — he still carries snacks with him wherever he goes. He always comes back from his travels with a ton of goodies to share with his friends. And, of course, he never leaves without stocking up on his hometown favorites... 가명이랑 난 어릴 때부터 친구였어. 그때 가명은 동네에서 아주 유명한 말썽꾸러기였지. 지금은 전혀 안 그래 보이지? 하하, 이게 바로 큰다는 건가 봐, 나도 어릴 때랑은 많이 달라졌거든. 그래도 변하지 않은 게 하나 있다면——가명은 어딜 가든 맛있는 걸 싸 들고 다닌다는 거야. 돌아올 때마다 고향 친구들한테 나눠줄 간식을 잊지 않고 챙겨오고, 반대로, 떠날 때도 매번 고향 음식을 한가득 싸 들고 가…
|
关于七七… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
七七姑娘喜欢小团雀对吗?想用藤皮编一只送给她…你知道她喜欢什么颜色吗? 七七ちゃんってヤマガラが好きなんだよね?籐で一羽作ってあげようと思って…何色が好きか知ってる? Qiqi likes finches, right? I'm thinking of making her one out of rattan! Do you know her favorite color? 치치는 참새를 좋아한다며? 등나무로 만들어서 선물해 주고 싶네…. 치치가 어떤 색을 좋아하는지 알아?
|
想要了解蓝砚·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
先别说话!稍等一下…马上…编完这个把手就好…呼…搞定!嘻嘻别见怪,我脑筋比较简单,一时只能干一件事。但现在可以专心跟你聊天啦。 しーっ!ちょっと待ってね…ここの出っ張りを編んだら…ふぅ——できた!へへっ、ごめんね。私ってそんなに要領良くないから、同時に一つのことしかできないんだ。さ、お喋りしよ。今なら集中できるよ。 Hold it! One moment... Almost there... Just need to finish this handle, and... Phew... Done! Hehe, sorry about that. I'm not the best multitasker — I can only focus on one thing at a time. Now, you have my undivided attention! 잠깐만! 조금만 기다려 줘… 거의 됐어… 이 손잡이만 완성하면… 후… 다 됐다! 헤헤, 미안. 난 단순해서 그런지 한 번에 한 가지 일밖에 못 하겠더라구. 이젠 대화에 집중할 수 있어!
|
想要了解蓝砚·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要来山里面玩吗?可以和柔柔羊玩躲避头槌,或者让朱喙鹈鹕扮演大嘴巴强盗,在限定时间内从它嘴里解救可怜的玉玉心羽鲈…想玩风行迷踪?你当猎手?哼哼,很自信嘛。好吧,要是你急得打转,我会摇响银铃给你提示的,摸到我的发尖就算你赢,我也是很自信的哦。 山に遊びに行かない?モフモフヤギとモグラ叩きして遊んだり、赤喙ペリカンに大クチバシ強盗の役をやってもらって、ペリカンの口の中から可哀想なヒスイのハートフェザースズキを制限時間内に救い出したり…え、風の行方がやりたいの?君がハンターをやるって?ふふっ、自信満々だね。いいよ、君がもし全然捕まえられなくてもがいてたら、私がベルを鳴らして教えてあげる。髪の先っちょでもいいから私に触れたら、君の勝ち。負けないよ。 Wanna spend some time in the mountains? We can try to dodge Fluff-Fleece Goats as they headbutt us. Or, we can pretend the Red-Beaked Pelicans are bandits and try to rescue Jade Heartfeather Bass from their beaks... Oh, you want to play Windtrace? You'll be the Hunter? Hehe, someone's confident. Alright, if you end up running in circles, I'll ring my silver bell to help you find me. If you manage to touch even the tip of my hair, I'll count that as your win! I'm pretty good at this game, too, you know. 산에 놀러 올래? 복슬 산양이랑 박치기 놀이를 할 수 있어. 아니면 붉은 부리 사다새한테 도둑 역할을 시킨 다음에, 제한 시간 내에 사다새의 입에서 불쌍한 옥빛 하트 농어를 구출해도 되지…. 바람의 행방을 하고 싶다고? 네가 헌터 역할이야? 흐흥, 꽤 자신 있어 보이네. 좋아, 정 못 찾겠어서 발을 동동 구르면 그땐 은방울로 힌트를 줄게. 내 머리카락 끝에 닿으면 네 승리야. 나도 꽤 자신 있다구
|
想要了解蓝砚·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我头上的银饰是「银翎翦玉玄鸟」,是家中祖传的宝贝。银簪、银项圈、胸兜坠是爸爸妈妈给我的庆生礼物…噢,银手镯是有一年海灯节爷爷送的,银耳坠好像是逐月节的礼物…还有庆祝我学会用风之翼送的、庆祝我拿到神之眼送的、庆祝我吃了满满三大碗米饭送的… 呵呵,在我们家族的传统里,银器有避邪解毒,护佑平安的作用,所以家人们总会想着法子给我添置… 一套行头下来确实很沉呢…是沉甸甸又令人安心的爱哦。 私の頭にある銀色の装飾品は「銀翎翦玉玄鳥」っていって、うちに代々伝わる宝物なんだ。銀のかんざしとか首飾り、それと胸元の飾りは両親から誕生日にもらったの。えっと、銀の腕輪はいつだったかの海灯祭でおじいちゃんがくれたやつで、銀の耳飾りは月逐い祭の贈り物だったかな…風の翼を使えるようになった時とか、神の目を手に入れた時、ご飯を三杯まるまる食べきった時にもらったものもあるよ… ふふっ、うちの家では伝統として、銀の装飾品は邪気を払い、病気を防いでくれるって言われてるの。だから、家族みんな、どうにかして私に贈ろうとしてくれるんだ… 一式ぜんぶ身につけると確かに重たいけど、愛情の重みは安心感をくれるんだよ。 My silver hairpiece is in the shape of a "Jade-Plumed Silverwing," and it's a family heirloom. My silver hairpin, necklace, and brooch are all birthday presents from my parents. Oh, the bracelet is a Lantern Rite gift from my grandpa, and the earrings are from the last Moonchase Festival, I think... There are also others that were given to me when I mastered the wind glider, received my Vision, and managed to down three whole bowls of rice in one meal... Hehe, my family believes that silver accessories are auspicious and can ward off evil, so I'm constantly receiving new ones! Wearing them all at once is pretty heavy, but... I suppose that's the weight of a family's love! 내 머리 위에 있는 은장식은 「은깃 옥 현조」라고, 우리 가문의 보물이야. 은비녀, 은목걸이, 가슴 장식은 부모님이 내 생일에 주신 선물이지…. 아, 은팔찌는 언젠가 해등절 때 할아버지가 주셨어. 은귀걸이는 축월절에 받은 선물인가 그렇고… 바람의 날개 사용법을 익혔을 때랑 신의 눈이 생겼을 때, 그리고 밥 세 그릇 먹은 걸 축하할 때 받은 선물도 있어….
후후, 우리 가문에는 은 장신구가 사악한 기운을 정화하고 안전을 지켜준다고 믿는 전통이 있어. 그래서 가족들은 매번 나한테 은 장신구를 선물하곤 하지…. 다 하고 다니려면 좀 무겁긴 한데… 든든하면서도 안심이 되는 사랑의 무게랄까 |
想要了解蓝砚·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小时候,家里放的藤人常常让我发怵,该怎么描述好呢…黑黑灰灰的枯草随便一扎,是小孩子看了就会做噩梦的程度!当时我觉得爷爷一定是中邪了,才把我送去跟宗家的姐姐学害人的法术呢!于是半夜壮着胆子,把能找到的藤人统统烧掉了。好在吸收了病气的藤人本来就是要被焚毁的,算是没捅大篓子… 从那时我就开始思考,如果把藤人做得可爱一些,是不是就不容易被人误解成歪门邪术了呢? 小さい頃、家に置いてあった籐人形が怖かったんだよね。なんて言えばいいのかな…黒っぽい枯れ草を束ねただけだから、子供からしたら夢に見るくらい怖いんだよ!おじいちゃんが私を宗家のお姉さんのところに送り込んで、人を害する法術を学ばせてるのは、おじいちゃんが邪気に取り憑かれたからだってその時は思ってた!だから、ある日の夜中に、頑張って勇気を出して、籐人形を全部燃やしたの。幸い、燃やしちゃったのは病の気を吸収したもので、元々燃やさないといけないものだったから、大事には至らなかったけど… もっと可愛く作れば、怪しい術だと勘違いされることもなくなるだろうにって、その時から思ってたんだよね。 When I was little, rattan figures used to creep me out... How should I describe it? I mean, a bunch of misshapen black and gray dolls throughout the house... it's the stuff of nightmares for a kid! When grandpa used to send me to study with the head family of our clan, I thought he was possessed. I thought my cousin was teaching me the dark arts! So, one night, I worked up the courage to burn all the figures I could find. Luckily, their purpose was to absorb evil energy, so they were always meant to be destroyed. But, that got me thinking — if rattan figures looked cuter, maybe people wouldn't mistake them for some kind of evil sorcery... 어렸을 땐, 집에 있는 등나무 인형들이 너무 무서웠어. 뭐랄까… 까맣고 칙칙하고 마른 풀을 대충 엮어서 만든 게, 애들이 보면 악몽을 꿀 것 같았지! 할아버지가 나더러 종갓집 언니한테 법술을 배우라고 했을 땐, 사람을 해치는 법술을 배우게 하다니 할아버지한테 마가 꼈나 싶었다니까! 그래서 어느 날 밤엔, 용기를 내서 등나무 인형을 홀라당 태워버렸어. 다행히 질병의 기운을 흡수한 등나무 인형은 원래도 태웠어야 해서 큰 사달이 나진 않았지만….
그때부터 생각했어. 등나무 인형을 조금만 더 귀엽게 만들면, 사람들이 사악한 법술이라고 오해할 일이 줄어들지 않을까? 하고 |
想要了解蓝砚·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
藤编不难的,我真没骗你!再怎么复杂精妙的工艺,也离不开最简单的一行一竖,一经一纬,只要稍微有点耐心都能编出东西来!比起手艺,更难的是「细心」,再难一些,是要有「恒心」…但在我看来这些都不是最关键的,要我说,最最重要的,是「开心」。要是做起来不开心,什么事情都做不好的,我讲的不止是藤编…总之,要开心呀!我也是,你也是! 籐編みは難しくないよ、本当に!どんなに複雑な技術も、基本的な縦と横の編み目から出来てるから、多少の根気さえあれば、編むことはできるわけ!どちらかっていうと、技術よりも、「丁寧」に編むのが難しいんだ。もっといえば、「やりきる」のも難しい…でも、私から言わせてもらえば、一番重要なのはそこじゃない。何よりも重要なのは、「楽しく」やることだよ。楽しくないと、籐編みに限らず、何事もうまくできないから…とにかく、楽しくやろう!お互いにさ! Rattan weaving isn't hard, I swear! Even the most intricate figures are made one strand at a time. All you need is a little patience, and you'll get there in the end! Compared to the technique itself, precision is the hard part, and persistence can be even harder. If you ask me, though, the most important element is happiness. If you don't enjoy the process, you'll never do a good job — that's true for more than just weaving. Happiness is key! That goes for both of us! 등나무 공예는 어렵지 않아, 정말이야! 아무리 복잡하고 정교한 공예도 결국은 가장 간단한 세로줄, 가로줄로부터 시작되거든. 조금만 인내심을 가지면 누구라도 만들 수 있어! 기술보다 더 어려운 건 「꼼꼼함」이고, 그보다 더 어려운 건 「끈기」야…. 근데 난 가장 중요한 건 역시 「즐거움」이라고 생각해. 즐겁지 않으면 아무것도 잘할 수 없거든. 등나무 공예뿐만이 아냐… 아무튼, 즐거워야 해! 나도 그렇고, 너도 그렇고!
|
蓝砚的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
之前我特别想要求证溺鬼的传说,就用棍子伸进闹水鬼的湖里…结果棍子真的被拽住了!水下面全是水草!要是下去游泳不被缠住才怪了… 我还听说,日落后不要吃日落果,半夜时分不能对着镜子削苹果,这里头到底有什么依据呢…唔… 前に、溺れた幽霊の伝説を検証したくて、水落鬼が暴れるって言われてる湖の中に棒を突っ込んでみたの…そしたら、棒が本当に何かに引っ張られちゃって!なんと、水の中が水草だらけだったの!泳いでる時に引っかからない方がおかしいよね… それ以外にも、日が暮れたら夕暮れの実は食べちゃダメとか、夜中に鏡に向かってリンゴの皮を削っちゃいけないって言うけど、何でなんだろうね…うーん… According to folklore, spirits of drowned people exist in haunted bodies of water, so I tried to see if it was true by shoving a stick in a lake... And it actually got stuck! In all the seaweed, I mean. I can only imagine what would happen if you tried to go swimming. Not getting stuck would be more unusual... Oh, I also heard that you shouldn't eat sunsettias after sunset or peel an apple in front of a mirror at midnight... Huh, I wonder if there's truth to any of those folk legends... 전에 물귀신 전설이 진짜인지 궁금해서 물귀신이 나온다는 호수에 막대기를 넣어봤는데… 막대기가 진짜로 꽉 잡히는 거야! 왜냐면 물속엔 수초가 가득했거든! 거길 수영하러 내려갔다간 아마 수초에 칭칭 감겨버렸을걸….
그리고 또 해가 진 뒤에 일몰 열매를 먹으면 안 되고, 한밤중에 거울 보면서 사과를 깎지 말라고 하던데… 대체 근거가 뭐지… 음… |
蓝砚的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
剪毛刺可真累人啊,既费眼睛又费手…把我十个指头都扎了个遍…呜。 トゲ切りってほんと大変。目は疲れるし、手も痛いし…指がぜんぶボロボロになっちゃったよ…うぅ。 I hate removing splinters. You have to squint so hard to see them, and I always end up hurting myself... I've cut all ten of my fingers that way... *whimper* 가시를 다듬는 건 정말 힘들어. 눈도 아프고 손도 아프고…. 안 찔린 손가락이 없다니까… 흑흑
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
新鲜的花不仅好看好闻,做成糕饼还很好吃!清新不甜腻,再泡上一壶花茶…唔…走吧,一起去采花?不用找花篮啦,去到山里我现编一个。 摘みたてのお花って、見た目も香りも素敵だし、お菓子にしてもすごく美味しいんだよ!爽やかな甘さで、一緒に花茶なんて淹れるともっと美味しいし…ってことで、一緒にお花を摘みに行かない?かごはいらないよ。山で編んであげるから! Fresh flowers not only look and smell amazing, but they also make delicious pastries! The flavor is refreshing, but not too sweet. Ah, and it goes so well with a pot of floral tea... Ooh, let's go flower-picking right now! No need to bring a basket — I'll just weave one once we're in the mountains! 싱싱한 꽃은 예쁘고 향도 좋은데, 다과로 만들면 맛있기까지 해! 신선하면서 많이 달지도 않고, 거기에 꽃차까지 곁들이면…. 으음… 우리 같이 꽃 따러 가지 않을래? 꽃바구니는 필요 없어, 산에 가서 하나 만들면 그만이니까~
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「糖也只在开心的时候吃才甜」,没心情的话吃什么都觉得差点意思…嘻嘻,好在这种情况很少发生。 飴は楽しい時に食べてこそ甘く感じるって言うけど、気分が悪い時に食べると、何を食べてもなんか物足りない気がするんだよね…へへっ、まあ、そういうことは滅多にないんだけどね。 As the saying goes, even sugar is only sweet when you're happy. Everything tastes worse when you're in a bad mood. Hehe, luckily, I rarely have that problem. 「사탕은 즐거울 때 먹어야 달다」는 말이 있어. 기분이 안 좋을 땐 뭘 먹어도 뭔가 부족한 것 같지…. 그런 일이 잘 일어나지 않아서 다행이야, 헤헤
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好吃欸!稍等,我去把珍藏的纯银餐具拿出来,这才配得上这道菜嘛! 美味しい!ちょっと待ってて、とっておきの銀食器を持ってくる。普通の食器じゃ、もったいないよ! This is delicious! Hold on, a dish like this calls for special utensils made of pure silver! Be right back! 맛있어! 잠깐만, 내가 아끼는 수저를 꺼내올게. 이렇게 맛있는 요리는 순은 수저로 먹어야지!
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
噢,谢谢。这里有蘸水哦,蘸着吃更美味。 ありがとう。こっちにジャンスイあるよ、付けて食べたほうがもっと美味しいと思う。 Ah, thank you! Here, try it with this dipping sauce! The flavor is even better! 앗, 고마워. 여기 소스도 있어. 찍어 먹으면 더 맛있어
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你尝过了?肚子疼吗?眼前有小人在打转吗? 君は食べてみたの?お腹痛くなってない?目の前で小人さんがぐるぐるしてたりしない? Wait, you ate some of this? Is your stomach okay? You're not seeing things, are you? 넌 먹어봤어? 배 안 아파? 눈앞에서 요정이 빙글빙글 날아다니진 않아?
|
生日…(空) | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
按照家里的传统,生日嘛,总得收点银器傍傍身的。喏,这两个小藤人送你,头上有银燕的是我,拿着小银剑的是你,嘻嘻,像不像? 藤草我提前熏制过,挂在背包上可以帮你驱蚊除虫。小银饰样式也是我自己设计的,从银匠师傅手里拿回来后又仔细打磨了边角,绝对不会刮手。 那么,祝你生辰快乐,愿福气运气常伴你左右! うちの家の伝統に従って、誕生日には銀の装飾品をあげないとね。ってことで、この籐人形、二つとも君にあげる。頭の上に銀のツバメが乗ってるのが私で、小さな銀の剣を持ってるのが君だよ。へへっ、似てるでしょ? 燻製した籐を使ってるから、カバンとかにつけておくと虫よけにもなるよ。銀の飾りの方は私が自分で設計したんだ。銀職人さんから完成品を受け取った後、私のほうでも縁と角を丁寧に磨いたから、手が切れる心配はないよ。 それじゃ、お誕生日おめでとう。福がやってきますように! In my family, we always give silver accessories as birthday gifts. So, here, these two figures are for you. The one with the silver swallow on the head is me, and the one with the small silver sword is you. Hehe, looks just like us, right? I infused the rattan strands with incense, so hanging them on your knapsack should repel insects. Oh, and I designed the silver accessories, too. The silversmith polished them once, and I made sure to smooth out the edges a second time, so you don't have to worry about cutting yourself. Well, happy birthday, Traveler! May luck always be on your side! 우리 집안에는 생일 때 은 장신구를 선물하는 전통이 있어. 자, 여기 등나무 인형 두 개를 줄게. 머리에 은 제비 장신구를 단 게 나고, 은검을 든 게 너야. 어때, 닮았지?
미리 향을 입혀둬서, 배낭에 걸어두면 벌레를 쫓을 수 있어. 은장식 디자인도 내가 한 거야! 은세공 장인한테 받아 온 후에 모서리도 정성스럽게 다듬어서, 손 다칠 일은 절대 없을 거야~ 그럼, 생일 축하해! 늘 행운과 행복이 너에게 따르길 바랄게! |
生日…(荧) | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
按照家里的传统,生日嘛,总得收点银器傍傍身的。喏,这两个小藤人送你,头上有银燕的是我,戴着花的是你,嘻嘻,像不像? 藤草我提前熏制过,挂在背包上可以帮你驱蚊除虫。小银饰样式也是我自己设计的,从银匠师傅手里拿回来后又仔细打磨了边角,绝对不会刮手。 那么,祝你生辰快乐,愿福气运气常伴你左右! うちの家の伝統に従って、誕生日には銀の装飾品をあげないとね。ってことで、この籐人形、二つとも君にあげる。頭の上に銀のツバメが乗ってるのが私で、お花を持ってるのが君だよ。へへっ、似てるでしょ? 燻製した籐を使ってるから、カバンとかにつけておくと虫よけにもなるよ。銀の飾りの方は私が自分で設計したんだ。銀職人さんから完成品を受け取った後、私のほうでも縁と角を丁寧に磨いたから、手が切れる心配はないよ。 それじゃ、お誕生日おめでとう。福がやってきますように! In my family, we always give silver accessories as birthday gifts. So, here, these two figures are for you. The one with the silver swallow on the head is me, and the one with the silver flower is you. Hehe, looks just like us, right? I infused the rattan strands with incense, so hanging them on your knapsack should repel insects. Oh, and I designed the silver accessories, too. The silversmith polished them once, and I made sure to smooth out the edges a second time, so you don't have to worry about cutting yourself. Well, happy birthday, Traveler! May luck always be on your side! 우리 집안에는 생일 때 은 장신구를 선물하는 전통이 있어. 자, 여기 등나무 인형 두 개를 줄게. 머리에 은 제비 장신구를 단 게 나고, 꽃을 단 게 너야. 어때, 닮았지?
미리 향을 입혀둬서, 배낭에 걸어두면 벌레를 쫓을 수 있어. 은장식 디자인도 내가 한 거야! 은세공 장인한테 받아 온 후에 모서리도 정성스럽게 다듬어서, 손 다칠 일은 절대 없을 거야~ 그럼, 생일 축하해! 늘 행운과 행복이 너에게 따르길 바랄게! |
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
等等,我才编了两个结你怎么就…是你太快了还是我太慢了呢… 待って待って、こっちはまだ結び目二つしか出来てないのにっ…!私が遅すぎるのかなぁ…それとも君が速すぎ? Wait, I barely got two strands in this project, and you already... Either you work super fast, or I'm slower than I thought... 잠깐만, 난 매듭 두 개도 이제 막 엮었는데 넌 어떻게… 네가 너무 빠른 거야, 아니면 내가 너무 느린 거야…
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
银器要时常擦拭才能焕发光亮,人果然也要不断磨练才能「身轻如燕」呀。 銀っていうのは、磨いてこそ輝くんだよ。人も、自分を磨き続けてこそツバメのように軽やかになれるの。 If silver needs to be polished to shine, it only makes sense that we need to keep honing our skills to become as light and swift as a swallow. 은 제품은 자주 닦아줘야 빛이 나. 마찬가지로, 사람도 계속 갈고 닦아야 「제비처럼 가볍게」 움직일 수 있지
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
握手~握手~握手~还记得吗?意思是表示开心,表示感谢,表示一切好的事情好的心情。 握手、握手~!覚えてる?握手の意味は嬉しさと感謝、良い出来事やポジティブな気持ちをぜーんぶ含んでるんだよ。 Let's shake hands! Again! Again! Still remember? It's an expression of happiness and gratitude — a way to express joy at all the good things in life! 악수~ 악수~ 악수~ 기억해? 기쁨과 감사, 모든 좋은 일과 좋은 기분을 뜻하는 말이야~
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「燕衔泥,莫与齐」…别小瞧我哟,我的实力一路增长,如今要保护你也算绰绰有余了吧。哎呀,我知道这有不少你的功劳在里头…很感谢你! 「塵も積もれば山となる」…見くびらないで!これでもどんどん腕をあげてるんだから。もう、君のことだって余裕で守れるよ。もちろん、君のおかげでもあるんだけどね…本当にありがと! "The humble swallow builds with mud, and yet, is never without a nest." So, don't underestimate me! With how strong I've become, I should be more than capable of protecting you now. Hehe, it's all thanks to your help, of course! Thank you so much! 「진흙을 물고 오는 건 제비가 제일」이라고 하지…. 날 얕보지 말라구, 실력이 계속 늘고 있으니까. 이제 널 충분히 지킬 수 있을 정도일걸. 에이, 네가 얼마나 많이 도와줬는지는 잘 알지…. 진심으로 감사하고 있어!
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
翻飞。 飛ぶよ。 Flip and fly. 펄럭여라
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
穿织。 編み上げよう。 Closing in. 엮여라
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
跃风。 風を越える! Up and away. 날아올라라
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
搬疾运厄。 厄祓い! Ills, be gone! 액운아 물러가라
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
玄燕传喜。 福を運んできたよ! Swift as the swallow. 검은 제비의 희소식
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
漫卷翩翩。 ひらひら~ Dancing in the wind~ 바람에 휘날려라~
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
可以分我一些吗?沾沾喜气。 ちょっとおすそ分けしてくれない?いいことありそうなんだもん。 Whoa, can I have some? Spread the luck around! 나도 좀 나눠줄래? 행운 좀 받아 가려구
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好消息!你快看里面有什么? てってれー!何が入ってた? Score! Let's see what's inside! 좋은 소식이네! 안에 뭐가 들어있을까?
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别急,我来数数… 落ち着いて、私が数えるよ… Just a moment, let's tally this up... 잠깐만, 세어볼게…
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
给我点时间… 時間をちょうだい… Need some time... 시간을 좀 줘…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有人帮忙吗? 誰か、助けて… Little help here~ 혹시 도와줄 사람?
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
难办了… まずい… This is tricky... 어렵게 됐네…
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不能硬撑了,快撤下来! それ以上はだめ、下がって! Get back! I'll cover for you! 더 버티면 안 돼, 빨리 물러서!
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
换我来吧,它们抓不住我。 私が行く、捕まえさせないよ。 I've got this! I'm faster than them. 내가 나설게, 놈들은 날 못 잡을 거야
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唯独现在…不能倒下… だめ、今だけは… Can't... fall now... 지금 쓰러지면… 안 되는데…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
银铃…不响了… 鈴の音が…聞こえないよ… The bell rings... no more... 은방울이… 울리지 않아…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
飞不起来… もう飛べない… Grounded... for good... 못 날겠어…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别。 いやっ。 Stop! 안 돼
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不对头! なにっ! Something's off! 이건 아냐!
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
脾气真差! サイテー! Nasty temper! 성격 나빠!
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
去哪都行,不去也行。 目的地はどこでもいいよ! Doesn't matter where, I'll be there! 어디든 좋아, 안 가도 좋고~
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
赶街子去喽。 わあ、お出かけだ! Let's hit the town! 우리 거리로 놀러 가자
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
来啦来啦。 はいはーい。 Coming! 금방 갈게~
|