本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

行秋语音

阅读

    

2022-07-13更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2022-07-13

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
congeal_plume
淡墨红炎
鲷鱼烧麦香鸡
御坂19765号
猫糖饼
肆灬思
Neptunium_Tech
夜嵐i
向冷__
一枝霜

如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
  • 其他
汉语CV: 唐雅菁 日语CV: 皆川纯子 英语CV: 克里斯蒂娜·比·巴伦苏埃拉 韩语CV: 郭奎媄
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 唐雅菁 日语CV: 皆川纯子
英语CV: 克里斯蒂娜·比·巴伦苏埃拉 韩语CV: 郭奎媄
初次见面…
在下行秋,不过书海一蠹。某虽不才,仍愿为君略尽绵薄。难得有机会说这种风格的台词,感觉还不错。
僕は行秋、ただの読書好きだ。不束者だが、君のために尽力するよ。せっかくこういうセリフを言えるんだ、ハハッ、悪くないね。
Xingqiu at your service, my liege! I humbly trust that even one such as I, a mere bookworm, may yet prove to be of some utility under your wise leadership. Nice, I don't often get a chance to speak with such formality. It felt pretty good!
소생 행추라 하옵니다. 무수한 책의 바다를 헤매는 책벌레죠. 뛰어난 재능은 없으나, 최선을 다해 당신을 돕겠습니다. 모처럼 느끼한 대사를 해봤는데, 나쁘지 않군
初次见面…
在下行秋,不过书海一蠹。某虽不才,仍愿为君略尽绵薄。难得有机会说这种风格的台词,感觉还不错。
僕は行秋、ただの読書好きだ。不束者だが、君のために尽力するよ。せっかくこういうセリフを言えるんだ、ハハッ、悪くないね。
Xingqiu at your service, my liege! I humbly trust that even one such as I, a mere bookworm, may yet prove to be of some utility under your wise leadership. Nice, I don't often get a chance to speak with such formality. It felt pretty good!
소생 행추라 하옵니다. 무수한 책의 바다를 헤매는 책벌레죠. 뛰어난 재능은 없으나, 최선을 다해 당신을 돕겠습니다. 모처럼 느끼한 대사를 해봤는데, 나쁘지 않군
闲聊·无人夜
「有时明月无人夜,独向昭潭制恶龙。」
「明月や、夜を独歩す、かたわらに、悪龍罰すも、また一興」
'Twas on a deserted moonlit night that the hero approached the vile dragon's limpid lair...
「이따금 아무도 없는 달 밝은 밤에, 홀로 소담에서 악룡을 무찌르네」
闲聊·无人夜
「有时明月无人夜,独向昭潭制恶龙。」
「明月や、夜を独歩す、かたわらに、悪龍罰すも、また一興」
'Twas on a deserted moonlit night that the hero approached the vile dragon's limpid lair...
「이따금 아무도 없는 달 밝은 밤에, 홀로 소담에서 악룡을 무찌르네」
闲聊·文章
「衣裓贮文章,自言学雕虫。」
「衣へと、言の葉綴る、筆先は、童に帰り、思うがままに」
I never embark on a journey without a good book to accompany me.
「옷자락에 문장을 담고, 홀로 글을 쓰는 재주를 익히겠다 말하네」
闲聊·文章
「衣裓贮文章,自言学雕虫。」
「衣へと、言の葉綴る、筆先は、童に帰り、思うがままに」
I never embark on a journey without a good book to accompany me.
「옷자락에 문장을 담고, 홀로 글을 쓰는 재주를 익히겠다 말하네」
闲聊·偷闲
正所谓「偷得浮生半日闲」,哈哈。
「儚い人生の中で一瞬の暇を得た」というやつだ、ハハッ。
Now this is what I call, "a moment of solitude."
이른바 「어지러운 속세에서 잠시동안 한적함을 얻는다」로군, 하하
闲聊·偷闲
正所谓「偷得浮生半日闲」,哈哈。
「儚い人生の中で一瞬の暇を得た」というやつだ、ハハッ。
Now this is what I call, "a moment of solitude."
이른바 「어지러운 속세에서 잠시동안 한적함을 얻는다」로군, 하하
闲聊·阅卷
如此如此,这般这般…欸?欲知后事如何,且听下回分解?唔…
ふむふむ、なるほど…えっ?次回お楽しみに?むっ…
Oh my goodness... Oh my gosh... Wow— Huh? "All will be revealed in the next volume"? Aw, drat...
이러이러해서, 이렇게 됐구나…. 음? 다음 이야기가 궁금하다면, 다음 회를 보세요? 으…
闲聊·阅卷
如此如此,这般这般…欸?欲知后事如何,且听下回分解?唔…
ふむふむ、なるほど…えっ?次回お楽しみに?むっ…
Oh my goodness... Oh my gosh... Wow— Huh? "All will be revealed in the next volume"? Aw, drat...
이러이러해서, 이렇게 됐구나…. 음? 다음 이야기가 궁금하다면, 다음 회를 보세요? 으…
闲聊·新书
盘算着也该到「万文集舍」新进小说的日子了,不妨…我们顺道去看看?
そろそろ「万文集舎」の新刊入荷日だな…ついでに行ってみないかい?
If my calculations are correct, Wanwen Bookhouse is due to receive a batch of new releases today. Might we add a small detour to our adventure?
「만문집사」에 새 소설 들어오는 날짜가 거의 다 됐군. 그럼… 가는 길에 한번 들러볼까?
闲聊·新书
盘算着也该到「万文集舍」新进小说的日子了,不妨…我们顺道去看看?
そろそろ「万文集舎」の新刊入荷日だな…ついでに行ってみないかい?
If my calculations are correct, Wanwen Bookhouse is due to receive a batch of new releases today. Might we add a small detour to our adventure?
「만문집사」에 새 소설 들어오는 날짜가 거의 다 됐군. 그럼… 가는 길에 한번 들러볼까?
下雨的时候…
这么说来,我们家出品的锦缎伞,好像既不能遮阳也不能挡雨。唯一的用处就是挂在墙上。
そういえば、うちの商会の錦の傘は日傘としても雨傘としても使えないみたいだ。唯一の使い道は壁に飾るだけだよ。
My family makes ornate umbrellas that block neither rain nor shine. Their sole purpose is for decoration upon a wall.
그러고 보니, 우리 상회에서 생산한 금단 우산은 햇빛도 못 가리고 비도 못 막지. 유일한 용도는 벽에 걸어서 장식품으로 사용하는 거야
下雨的时候…
这么说来,我们家出品的锦缎伞,好像既不能遮阳也不能挡雨。唯一的用处就是挂在墙上。
そういえば、うちの商会の錦の傘は日傘としても雨傘としても使えないみたいだ。唯一の使い道は壁に飾るだけだよ。
My family makes ornate umbrellas that block neither rain nor shine. Their sole purpose is for decoration upon a wall.
그러고 보니, 우리 상회에서 생산한 금단 우산은 햇빛도 못 가리고 비도 못 막지. 유일한 용도는 벽에 걸어서 장식품으로 사용하는 거야
雨过天晴…
晴了就好,不然藏书会生霉的。
晴れてよかった、でないと本がカビてしまう。
Good, the rain has stopped. Any longer and my books would have gotten wet.
날이 맑아져서 다행이군. 안 그럼 내 책들에 곰팡이가 생길 거야
雨过天晴…
晴了就好,不然藏书会生霉的。
晴れてよかった、でないと本がカビてしまう。
Good, the rain has stopped. Any longer and my books would have gotten wet.
날이 맑아져서 다행이군. 안 그럼 내 책들에 곰팡이가 생길 거야
下雪的时候…
只有这种天气的时候,我才会觉得家里比书店好。家里炭火很足,而书堆里就不准用火。
こういう日にだけ、本屋より自宅のほうがいいと思うんだ。うちは暖をとるための炭がいくらでもあるけど、本屋は火気厳禁だからね。
Only when it snows like this would I prefer to be at home than in a book store. For there is a well-stocked fireplace at home, while there is no fire allowed in book stores.
이런 날씨엔 서점보다 집이 더 좋은 것 같아. 집에선 불을 피워 몸을 따뜻하게 할 수 있지만, 서점에선 책 때문에 불을 지필 수가 없거든
下雪的时候…
只有这种天气的时候,我才会觉得家里比书店好。家里炭火很足,而书堆里就不准用火。
こういう日にだけ、本屋より自宅のほうがいいと思うんだ。うちは暖をとるための炭がいくらでもあるけど、本屋は火気厳禁だからね。
Only when it snows like this would I prefer to be at home than in a book store. For there is a well-stocked fireplace at home, while there is no fire allowed in book stores.
이런 날씨엔 서점보다 집이 더 좋은 것 같아. 집에선 불을 피워 몸을 따뜻하게 할 수 있지만, 서점에선 책 때문에 불을 지필 수가 없거든
阳光很好…
练功的好…啊不,是看书的好时节啊。好啦,我脸上又没有写字,别一直盯着我看了。
修行…いや、読書日和だね。よせ、僕の顔に字なんて書いていない、じっと見ないでくれ。
Great weather for practicing martial arts, but perfect weather for reading. Hey, what's that ridiculous look for? You look as if you're trying to decipher some strange text written on my forehead.
무술 연습… 아니 책 읽기 딱 좋은 날이네. 뭐야, 내 얼굴에 뭐가 묻은 것도 아닌데, 그만 좀 쳐다봐
阳光很好…
练功的好…啊不,是看书的好时节啊。好啦,我脸上又没有写字,别一直盯着我看了。
修行…いや、読書日和だね。よせ、僕の顔に字なんて書いていない、じっと見ないでくれ。
Great weather for practicing martial arts, but perfect weather for reading. Hey, what's that ridiculous look for? You look as if you're trying to decipher some strange text written on my forehead.
무술 연습… 아니 책 읽기 딱 좋은 날이네. 뭐야, 내 얼굴에 뭐가 묻은 것도 아닌데, 그만 좀 쳐다봐
早上好…
早啊。早上的时间这么难得,能做做自己喜欢的事情就好了。
おはよう。朝の時間は貴重だから、自分の好きなことができたらいいな。
Morning! The morn hours are precious. Spend them on that which matters to you.
좋은 아침. 아침 시간은 귀중하니, 자기가 하고 싶은 걸 하면 돼
早上好…
早啊。早上的时间这么难得,能做做自己喜欢的事情就好了。
おはよう。朝の時間は貴重だから、自分の好きなことができたらいいな。
Morning! The morn hours are precious. Spend them on that which matters to you.
좋은 아침. 아침 시간은 귀중하니, 자기가 하고 싶은 걸 하면 돼
中午好…
午饭有点不想吃米饭,想吃糕点。待在书斋吃,父亲和兄长就不知道了…嗯?想一起来吗?嗯…只要你不把碎屑沾到书上就行。
昼ごはんは米よりも、菓子のほうが食べたいな。書斎で食べれば、父上や兄上に知られることもない…ん?一緒に来るのか?うん…本に食べかすを落とさなければいいよ。
I am uninclined to eat a heavy meal this luncheon, but instead indulge in some baked treats. As long as I eat in the study, my father and brother never have to know! Oh, you want to join me? Well... As long as you don't get crumbs on the books, I suppose it's fine.
점심은 쌀밥 말고 다과 같은 게 먹고 싶네. 서재에서 먹으면 아버지랑 형도 모를 거야…응? 너도 같이 먹고 싶다고? 음… 책에 부스러기만 흘리지 않으면 돼
中午好…
午饭有点不想吃米饭,想吃糕点。待在书斋吃,父亲和兄长就不知道了…嗯?想一起来吗?嗯…只要你不把碎屑沾到书上就行。
昼ごはんは米よりも、菓子のほうが食べたいな。書斎で食べれば、父上や兄上に知られることもない…ん?一緒に来るのか?うん…本に食べかすを落とさなければいいよ。
I am uninclined to eat a heavy meal this luncheon, but instead indulge in some baked treats. As long as I eat in the study, my father and brother never have to know! Oh, you want to join me? Well... As long as you don't get crumbs on the books, I suppose it's fine.
점심은 쌀밥 말고 다과 같은 게 먹고 싶네. 서재에서 먹으면 아버지랑 형도 모를 거야…응? 너도 같이 먹고 싶다고? 음… 책에 부스러기만 흘리지 않으면 돼
晚上好…
去偷点萤火虫来看书,怎么样?唔,我的玩笑话你可别当真,对眼睛不好的。
ホタルを捕って読書に使ってみたくないかい?むっ、僕の冗談を真に受けるなよ、目に悪いぞ。
What say you we snatch a few fireflies and read in the light they give? Hehe... Hey, I'm joking. Seriously, don't, it's bad for your eyesight.
반딧불이를 좀 훔쳐서 책을 읽을까? 음, 농담이야, 눈에 안 좋으니까 하지 마
晚上好…
去偷点萤火虫来看书,怎么样?唔,我的玩笑话你可别当真,对眼睛不好的。
ホタルを捕って読書に使ってみたくないかい?むっ、僕の冗談を真に受けるなよ、目に悪いぞ。
What say you we snatch a few fireflies and read in the light they give? Hehe... Hey, I'm joking. Seriously, don't, it's bad for your eyesight.
반딧불이를 좀 훔쳐서 책을 읽을까? 음, 농담이야, 눈에 안 좋으니까 하지 마
晚安…
明天我也在老地方。只要你不中途迷了路,就准能找得到我。
明日もいつもの場所にいるよ。君が道に迷わない限り、きっと見つけるさ。
You will find me in the same place as ever tomorrow. So I'll see you then. Unless you manage to get lost on the way.
내일도 같은 장소에 있을게. 도중에 길을 잃지만 않는다면 분명 날 찾을 수 있을 거야
晚安…
明天我也在老地方。只要你不中途迷了路,就准能找得到我。
明日もいつもの場所にいるよ。君が道に迷わない限り、きっと見つけるさ。
You will find me in the same place as ever tomorrow. So I'll see you then. Unless you manage to get lost on the way.
내일도 같은 장소에 있을게. 도중에 길을 잃지만 않는다면 분명 날 찾을 수 있을 거야
关于行秋自己…
在人前彬彬有礼,是因为大家见我是飞云商会的二少爷;在你面前能这么轻松,大概因为你看我的方式并不一样吧。
みんなの前で礼儀正しくしてるのは、みんなが僕のことを飛雲商会の次男坊だと思ってるから。君に素を見せてるのは、君が僕をそんな目で見てないからだろうね。
I always have to put on an act around other people, because they see me only as the second son of the Feiyun Commerce Guild. It's a relief that I can just be myself around you. I think it's because you don't see me in the same way.
사람들 앞에서 예의 바르게 행동하는 건, 내가 비운 상회의 둘째이기 때문이야. 네 앞에서 이렇게 편안하게 있을 수 있는 건, 아마 너는 남들과 같은 눈으로 날 보지 않아서겠지
关于行秋自己…
在人前彬彬有礼,是因为大家见我是飞云商会的二少爷;在你面前能这么轻松,大概因为你看我的方式并不一样吧。
みんなの前で礼儀正しくしてるのは、みんなが僕のことを飛雲商会の次男坊だと思ってるから。君に素を見せてるのは、君が僕をそんな目で見てないからだろうね。
I always have to put on an act around other people, because they see me only as the second son of the Feiyun Commerce Guild. It's a relief that I can just be myself around you. I think it's because you don't see me in the same way.
사람들 앞에서 예의 바르게 행동하는 건, 내가 비운 상회의 둘째이기 때문이야. 네 앞에서 이렇게 편안하게 있을 수 있는 건, 아마 너는 남들과 같은 눈으로 날 보지 않아서겠지
关于我们·书友
你算是我的书友吧。什么?打架?古华派?战友?…唔!你都在说些什么呢。不是说好这是我们两人间的秘密吗!
君と僕は読書仲間だよね。ん?喧嘩?古華派?戦友?…ちょ、何を言ってるかな。二人の秘密だって言ったじゃないか!
I would say we are book buddies. Huh? Combat? Guhua Clan? Comrades in arms? ...What on earth are you talking about? I told you that's our little secret!
넌 나의 책동무이려나? 뭐? 싸움? 고화파? 전우? …윽! 무슨 소릴 하는 거야. 이건 우리끼리 비밀로 하기로 했잖아!
关于我们·书友
你算是我的书友吧。什么?打架?古华派?战友?…唔!你都在说些什么呢。不是说好这是我们两人间的秘密吗!
君と僕は読書仲間だよね。ん?喧嘩?古華派?戦友?…ちょ、何を言ってるかな。二人の秘密だって言ったじゃないか!
I would say we are book buddies. Huh? Combat? Guhua Clan? Comrades in arms? ...What on earth are you talking about? I told you that's our little secret!
넌 나의 책동무이려나? 뭐? 싸움? 고화파? 전우? …윽! 무슨 소릴 하는 거야. 이건 우리끼리 비밀로 하기로 했잖아!
关于我们·结拜
我要和你结拜,就去绝云间的祭坛那边。不行,不能拒绝。你知道了我的底细,也就知道了一直被我掩饰着的真实的自己…我不能放你走。除非…你答应我不会撒手不干!
君と契りを結ぶ、さっそく絶雲の間の祭壇に行くぞ。だめだ、断るなんて許さない。君は僕の内情を知ってしまったし、僕がずっと隠してきた本当の自分を知ってしまったんだ…君を手放すわけにはいかない。君が…手を引かないと約束してくれるなら話は別だけど。
We should become sworn siblings, let's go to the altar at Jueyun Karst. Nope, no ifs, no buts, you know too much about me! You know the real me, the one I normally have to hide. I simply can't let you go until you promise me you will go through with it!
너와 절운간 제단으로 가서 의를 맺어야겠어. 아니, 거절하면 안 돼. 넌 내 속사정도 알고 있고, 내가 계속 숨겨왔던 내 진짜 모습까지도 알아버렸어…. 절대 이 일에서 손 떼지 않겠다고 약속하면 모를까, 널 그냥 놓아줄 순 없어
关于我们·结拜
我要和你结拜,就去绝云间的祭坛那边。不行,不能拒绝。你知道了我的底细,也就知道了一直被我掩饰着的真实的自己…我不能放你走。除非…你答应我不会撒手不干!
君と契りを結ぶ、さっそく絶雲の間の祭壇に行くぞ。だめだ、断るなんて許さない。君は僕の内情を知ってしまったし、僕がずっと隠してきた本当の自分を知ってしまったんだ…君を手放すわけにはいかない。君が…手を引かないと約束してくれるなら話は別だけど。
We should become sworn siblings, let's go to the altar at Jueyun Karst. Nope, no ifs, no buts, you know too much about me! You know the real me, the one I normally have to hide. I simply can't let you go until you promise me you will go through with it!
너와 절운간 제단으로 가서 의를 맺어야겠어. 아니, 거절하면 안 돼. 넌 내 속사정도 알고 있고, 내가 계속 숨겨왔던 내 진짜 모습까지도 알아버렸어…. 절대 이 일에서 손 떼지 않겠다고 약속하면 모를까, 널 그냥 놓아줄 순 없어
关于「神之眼」·古书
「神之眼」的事情,虽然一般少有记载,但在我所收集的古书中却有一段特别的描述,待我找给你。
「神の目」に関する記載は少ないが、僕が集めた古書に特別な記述があるんだ。探してくるから待ってて。
There aren't many records on matters concerning Visions, but I do have a passage dedicated to the topic in my collection of ancient texts. I can lend it to you if you want.
「신의 눈」에 관한 기록은 거의 없지만, 내가 수집한 고서 중에 이를 특이하게 묘사한 내용이 있어, 이따 보여줄게
关于「神之眼」·古书
「神之眼」的事情,虽然一般少有记载,但在我所收集的古书中却有一段特别的描述,待我找给你。
「神の目」に関する記載は少ないが、僕が集めた古書に特別な記述があるんだ。探してくるから待ってて。
There aren't many records on matters concerning Visions, but I do have a passage dedicated to the topic in my collection of ancient texts. I can lend it to you if you want.
「신의 눈」에 관한 기록은 거의 없지만, 내가 수집한 고서 중에 이를 특이하게 묘사한 내용이 있어, 이따 보여줄게
关于「神之眼」·领悟
受书中启发,我领会到,枪术与剑术的本质,正是瞳术。唔,解释起来可能有点费力…如果你真想知道,就跟我去「王山厅」走一趟吧。事先声明,到时候你可不准笑。
本を読んで悟ったんだけど、槍術と剣術の本質は瞳術にある。うん、説明するのは少し難しい…もし、ちゃんと知りたいなら、僕と一緒に「王山庁」に行こう。先に言っておくけど、笑ってはいけないからね。
I've come to an epiphany based on some things I've been reading — ultimately, the arts of both the polearm and the sword are just the art of the "eye." Ugh, it's a little difficult to explain... If you want to know more, come with me to Wangshan Hall. But first, you have to promise me you won't laugh.
난 책 속의 깨우침을 받고, 창술과 검술의 본질은 바로 동술이란 걸 깨달았지. 음, 설명하자면 복잡한데… 만약 정말 알고 싶다면, 나랑 같이 「왕산청」에 가보자. 미리 말해두지만, 가서 보고 웃으면 안 돼
关于「神之眼」·领悟
受书中启发,我领会到,枪术与剑术的本质,正是瞳术。唔,解释起来可能有点费力…如果你真想知道,就跟我去「王山厅」走一趟吧。事先声明,到时候你可不准笑。
本を読んで悟ったんだけど、槍術と剣術の本質は瞳術にある。うん、説明するのは少し難しい…もし、ちゃんと知りたいなら、僕と一緒に「王山庁」に行こう。先に言っておくけど、笑ってはいけないからね。
I've come to an epiphany based on some things I've been reading — ultimately, the arts of both the polearm and the sword are just the art of the "eye." Ugh, it's a little difficult to explain... If you want to know more, come with me to Wangshan Hall. But first, you have to promise me you won't laugh.
난 책 속의 깨우침을 받고, 창술과 검술의 본질은 바로 동술이란 걸 깨달았지. 음, 설명하자면 복잡한데… 만약 정말 알고 싶다면, 나랑 같이 「왕산청」에 가보자. 미리 말해두지만, 가서 보고 웃으면 안 돼
有什么想要分享…
璃月非去不可的地方?这个问题很难回答,不过,如果消失了会让我很难过的地方…「万文集舍」稳排第一,「古华堂」能进前十吧。
璃月の行かないと損する場所?この質問は難しいなぁ…でも、なくなると悲しい場所なら…「万文集舎」は不動の一位で、「古華堂」もトップ10に入るかな。
Must-see places in Liyue? That's a tough question. Hmm... The place I would miss the most if it disappeared would be the Wanwen Bookhouse, first and foremost. The Guhua Sect would be in the top ten, too.
리월에서 꼭 가봐야 할 곳? 어려운 문제군. 하지만, 없어지면 가장 속상할 것 같은 곳이라면… 1위는 당연히 「만문집사」고, 「고화당」은 10위 안에 들려나
有什么想要分享…
璃月非去不可的地方?这个问题很难回答,不过,如果消失了会让我很难过的地方…「万文集舍」稳排第一,「古华堂」能进前十吧。
璃月の行かないと損する場所?この質問は難しいなぁ…でも、なくなると悲しい場所なら…「万文集舎」は不動の一位で、「古華堂」もトップ10に入るかな。
Must-see places in Liyue? That's a tough question. Hmm... The place I would miss the most if it disappeared would be the Wanwen Bookhouse, first and foremost. The Guhua Sect would be in the top ten, too.
리월에서 꼭 가봐야 할 곳? 어려운 문제군. 하지만, 없어지면 가장 속상할 것 같은 곳이라면… 1위는 당연히 「만문집사」고, 「고화당」은 10위 안에 들려나
感兴趣的见闻…
以前是兔子,后来是鹿。对我来说,「请从绝处,读我侠义」是舍弃一切的觉悟,鹿却是绝处逢得新生的希望。真想再见它一次啊。
昔はウサギで、今は鹿かな。僕にとって、九死の時に見せる義侠心は全てを捨てる覚悟であって、鹿は九死から新たに生まれる希望だからね。もう一度会ってみたいな。
I used to like rabbits, but I'm more a fan of stags now. To me, the saying "May my final stand be a monument to chivalry" is about abandoning worldly possessions and reaching enlightenment. But the stag's final resting place represents the hope for life anew. Oh, how I'd love to see it again.
예전엔 토끼가 좋았는데, 지금은 사슴으로 바뀌었어. 나에게 있어서 「막다른 절벽에서 저의 의협심을 읽으십시오」라는 건, 모든 걸 버릴 각오를 하는 것. 사슴은 절망 속에서 새로운 생명을 얻는 희망을 상징하지. 직접 한번 보고 싶네
感兴趣的见闻…
以前是兔子,后来是鹿。对我来说,「请从绝处,读我侠义」是舍弃一切的觉悟,鹿却是绝处逢得新生的希望。真想再见它一次啊。
昔はウサギで、今は鹿かな。僕にとって、九死の時に見せる義侠心は全てを捨てる覚悟であって、鹿は九死から新たに生まれる希望だからね。もう一度会ってみたいな。
I used to like rabbits, but I'm more a fan of stags now. To me, the saying "May my final stand be a monument to chivalry" is about abandoning worldly possessions and reaching enlightenment. But the stag's final resting place represents the hope for life anew. Oh, how I'd love to see it again.
예전엔 토끼가 좋았는데, 지금은 사슴으로 바뀌었어. 나에게 있어서 「막다른 절벽에서 저의 의협심을 읽으십시오」라는 건, 모든 걸 버릴 각오를 하는 것. 사슴은 절망 속에서 새로운 생명을 얻는 희망을 상징하지. 직접 한번 보고 싶네
关于北斗…
北斗阁下是我非常敬重的人。不过希望她不要喊我「小子」,也不要一见面就揉我头发。
北斗殿は僕の尊敬している方だ。でも、できれば僕のことを「坊や」って呼んだり、会う度に僕の髪をわしゃわしゃしたりするのはやめてほしいかな。
I have great respect for Lady Beidou. I just wish she wouldn't call me "kid" and ruffle my hair each time she sees me.
북두 님을 매우 존경하지만, 나를 「녀석」이라고 부르거나 매번 내 머리를 문지르지 않으셨으면 좋겠어
关于北斗…
北斗阁下是我非常敬重的人。不过希望她不要喊我「小子」,也不要一见面就揉我头发。
北斗殿は僕の尊敬している方だ。でも、できれば僕のことを「坊や」って呼んだり、会う度に僕の髪をわしゃわしゃしたりするのはやめてほしいかな。
I have great respect for Lady Beidou. I just wish she wouldn't call me "kid" and ruffle my hair each time she sees me.
북두 님을 매우 존경하지만, 나를 「녀석」이라고 부르거나 매번 내 머리를 문지르지 않으셨으면 좋겠어
关于凝光…
「天权」大人是我不得不敬重的人。不然会给家父以及家兄添麻烦。嗯?对她本人,我想想。嗯…还是算了,不说人坏话了。
天権様は敬重しなくてはいけない相手だ、でないと父上や兄上に迷惑をかけるからね。ん?彼女本人?そうだな…うん、悪口はやめておこう。
In her capacity as the Tianquan, I am obliged to respect her. Otherwise, it could create issues for my father and brother. On a personal level? Let me think... I think I will go with "No comment," I shan't speak ill of others.
「천권」 님은 내가 존경하지 않을 수 없는 분이야. 안 그러면 아버지와 형에게 폐를 끼치게 되지. 응? 그분 본인에 대해서? 글쎄. 음… 역시 그만둘래, 다른 사람 험담은 하기 싫어
关于凝光…
「天权」大人是我不得不敬重的人。不然会给家父以及家兄添麻烦。嗯?对她本人,我想想。嗯…还是算了,不说人坏话了。
天権様は敬重しなくてはいけない相手だ、でないと父上や兄上に迷惑をかけるからね。ん?彼女本人?そうだな…うん、悪口はやめておこう。
In her capacity as the Tianquan, I am obliged to respect her. Otherwise, it could create issues for my father and brother. On a personal level? Let me think... I think I will go with "No comment," I shan't speak ill of others.
「천권」 님은 내가 존경하지 않을 수 없는 분이야. 안 그러면 아버지와 형에게 폐를 끼치게 되지. 응? 그분 본인에 대해서? 글쎄. 음… 역시 그만둘래, 다른 사람 험담은 하기 싫어
关于重云…
唉,重云这家伙,虽然也知道我的底细,但真要和他搭档去完成任务还得审慎。他现在还是执着「武」技,却不理解「侠」心的境界。需要多练练。尤其…是吃辣的方面,哈哈。
はあ、重雲のやつか、彼は僕の秘密を知ってるけど一緒に任務を行うとなると、気を付けないといけない。今の彼はまだ「武」にこだわっていて、「義侠」の心を理解してないからね。まだまだ鍛錬が必要だ…特に、辛いものを食べることに関してはね、ハハハ。
Ah, dear Chongyun. Though he understands me quite well, one has to exercise caution when teaming up with him to go on a quest. He is making good progress in the martial arts, but I would say he hasn't quite internalized the chivalric code yet... He needs more practice. Especially at eating spicy food...
휴, 중운 그 녀석도 내 진짜 모습을 알고 있긴 하지만, 그와 함께 임무를 나설 땐 역시 신중히 생각해야 돼. 아직도 「무」예에만 집착하고 「협」심의 경지는 전혀 이해하지 못하고 있으니. 아직 훈련이 더 필요해. 특히… 매운 걸 먹는 훈련이, 하하
关于重云…
唉,重云这家伙,虽然也知道我的底细,但真要和他搭档去完成任务还得审慎。他现在还是执着「武」技,却不理解「侠」心的境界。需要多练练。尤其…是吃辣的方面,哈哈。
はあ、重雲のやつか、彼は僕の秘密を知ってるけど一緒に任務を行うとなると、気を付けないといけない。今の彼はまだ「武」にこだわっていて、「義侠」の心を理解してないからね。まだまだ鍛錬が必要だ…特に、辛いものを食べることに関してはね、ハハハ。
Ah, dear Chongyun. Though he understands me quite well, one has to exercise caution when teaming up with him to go on a quest. He is making good progress in the martial arts, but I would say he hasn't quite internalized the chivalric code yet... He needs more practice. Especially at eating spicy food...
휴, 중운 그 녀석도 내 진짜 모습을 알고 있긴 하지만, 그와 함께 임무를 나설 땐 역시 신중히 생각해야 돼. 아직도 「무」예에만 집착하고 「협」심의 경지는 전혀 이해하지 못하고 있으니. 아직 훈련이 더 필요해. 특히… 매운 걸 먹는 훈련이, 하하
关于云堇…
云堇啊,她只要能喝到满意的饮品,就会有动力去创作新戏。我呢,就一直在床底下囤着一小罐茶叶,就是为了等哪天她兴致索然的时候给她送去。这样,我就有听不完的异侠传奇了!
雲菫はね、気に入った飲み物を飲むと、芝居の創作意欲が上がるんだ。僕の寝台の下に茶葉入れが置いてあるのも、彼女がやる気をなくした時にあげるためなんだよ。そうすれば、僕はずっと侠客物語を楽しめる。
When Yun Jin drinks a beverage she is fond of, she will be inspired to write a new play. So, I keep a jar of tea leaves under my bed at all times, ready to deliver to her on the day that her inspiration dries up. This way, I shall never run out of heroic tales to listen to!
운근은 맛있는 음료만 마시면 새로운 작품을 쓸 원동력이 생기나 봐. 그래서 난 운근이 작품 쓸 의욕이 없을 때 가져다줄 찻잎을 항상 침대 밑에 쟁여두지. 그럼 무협 소설 이야기를 원 없이 들을 수 있어!
关于云堇…
云堇啊,她只要能喝到满意的饮品,就会有动力去创作新戏。我呢,就一直在床底下囤着一小罐茶叶,就是为了等哪天她兴致索然的时候给她送去。这样,我就有听不完的异侠传奇了!
雲菫はね、気に入った飲み物を飲むと、芝居の創作意欲が上がるんだ。僕の寝台の下に茶葉入れが置いてあるのも、彼女がやる気をなくした時にあげるためなんだよ。そうすれば、僕はずっと侠客物語を楽しめる。
When Yun Jin drinks a beverage she is fond of, she will be inspired to write a new play. So, I keep a jar of tea leaves under my bed at all times, ready to deliver to her on the day that her inspiration dries up. This way, I shall never run out of heroic tales to listen to!
운근은 맛있는 음료만 마시면 새로운 작품을 쓸 원동력이 생기나 봐. 그래서 난 운근이 작품 쓸 의욕이 없을 때 가져다줄 찻잎을 항상 침대 밑에 쟁여두지. 그럼 무협 소설 이야기를 원 없이 들을 수 있어!
关于胡桃…
那个小姑娘,正是「往生堂」的当代堂主。嗯?问我怎样看待她的为人?…行事作风嘛,坊间传闻是作不了数的。真想了解一个人,还得看她真正想要的是什么。
あの小娘は今の往生堂の堂主だよ。ん?彼女をどう思ってるかって?…やり方に関しては噂話を聞いてもしょうがないよ。人を理解するには、相手の本当にほしいものを理解しなければいけないからね。
Ah yes, the young lady who is now the Director of the Wangsheng Funeral Parlor. If you're asking what I think about her as a person... Well, there are all sorts of rumors about the way she works. But I think if you really want to understand someone, you need to find out what they are really after.
그 소녀가 바로 현재 「왕생당」의 당주야. 어? 그녀의 성품이 어떻냐고? …거리에 떠도는 소문으로 품행을 판단할 순 없지. 누군가에 대해 알고 싶다면, 그 사람이 뭘 원하는지 보면 돼
关于胡桃…
那个小姑娘,正是「往生堂」的当代堂主。嗯?问我怎样看待她的为人?…行事作风嘛,坊间传闻是作不了数的。真想了解一个人,还得看她真正想要的是什么。
あの小娘は今の往生堂の堂主だよ。ん?彼女をどう思ってるかって?…やり方に関しては噂話を聞いてもしょうがないよ。人を理解するには、相手の本当にほしいものを理解しなければいけないからね。
Ah yes, the young lady who is now the Director of the Wangsheng Funeral Parlor. If you're asking what I think about her as a person... Well, there are all sorts of rumors about the way she works. But I think if you really want to understand someone, you need to find out what they are really after.
그 소녀가 바로 현재 「왕생당」의 당주야. 어? 그녀의 성품이 어떻냐고? …거리에 떠도는 소문으로 품행을 판단할 순 없지. 누군가에 대해 알고 싶다면, 그 사람이 뭘 원하는지 보면 돼
关于七七…
总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…
七七は謎だらけって感じだね。でも白朮先生がいると、彼女とは話せないんだ。そうだな、白朮先生が診察に出かける時を狙ってさ…
I've always thought there is more to Qiqi than meets the eye. But it's impossible to have a conversation with her when Baizhu's around. Hmm... We could wait till Baizhu makes a home call to one of his other patients and corner her...
항상 느끼는 거지만, 치치는 수수께끼투성이야. 하지만 백출 씨가 옆에 있으면 그 애와 대화 몇 마디 하기도 힘들지. 아니면, 백출 씨가 진찰하러 나간 틈을 노려볼까…
关于七七…
总感觉七七的身上藏着谜团。但只要白术先生在场,就跟她说不上几句话。除非,我们能找个白术先生外出看诊的机会,专门…
七七は謎だらけって感じだね。でも白朮先生がいると、彼女とは話せないんだ。そうだな、白朮先生が診察に出かける時を狙ってさ…
I've always thought there is more to Qiqi than meets the eye. But it's impossible to have a conversation with her when Baizhu's around. Hmm... We could wait till Baizhu makes a home call to one of his other patients and corner her...
항상 느끼는 거지만, 치치는 수수께끼투성이야. 하지만 백출 씨가 옆에 있으면 그 애와 대화 몇 마디 하기도 힘들지. 아니면, 백출 씨가 진찰하러 나간 틈을 노려볼까…
关于香菱…
见到香菱的时候,你可得多观察一下她的表情。尤其是刚刚添置完食材回来的香菱,笑得越开心,就越危险。要是被她缠上、逼你试吃新品…这种情况,我一般会靠重云来处理。
香菱に会った時は、彼女の表情を観察してみるといい。特に食材を手に入れたばかりの彼女が楽しそうに笑うほど、危ないんだ。試食を迫られたら…まあ、そういう時、僕は重雲を身代わりにするけどね。
When you first spot Xiangling out and about, the first thing you should do is check the look on her face. Especially when she's just coming back from collecting new ingredients — the more excited she looks, the more dangerous it is to approach. Because if she sees you, she'll force you to taste-test her latest concoction... I usually get Chongyun to handle these situations, hehe...
향릉의 표정에 항상 주목해야 해. 특히 식자재를 구하고 돌아온 향릉은 기쁘게 웃을수록 위험해. 새로운 메뉴를 먹어보라고 끈질기게 들러붙기라도 하면… 그런 상황이 오면 난 항상 중운에게 맡기지만 말이야
关于香菱…
见到香菱的时候,你可得多观察一下她的表情。尤其是刚刚添置完食材回来的香菱,笑得越开心,就越危险。要是被她缠上、逼你试吃新品…这种情况,我一般会靠重云来处理。
香菱に会った時は、彼女の表情を観察してみるといい。特に食材を手に入れたばかりの彼女が楽しそうに笑うほど、危ないんだ。試食を迫られたら…まあ、そういう時、僕は重雲を身代わりにするけどね。
When you first spot Xiangling out and about, the first thing you should do is check the look on her face. Especially when she's just coming back from collecting new ingredients — the more excited she looks, the more dangerous it is to approach. Because if she sees you, she'll force you to taste-test her latest concoction... I usually get Chongyun to handle these situations, hehe...
향릉의 표정에 항상 주목해야 해. 특히 식자재를 구하고 돌아온 향릉은 기쁘게 웃을수록 위험해. 새로운 메뉴를 먹어보라고 끈질기게 들러붙기라도 하면… 그런 상황이 오면 난 항상 중운에게 맡기지만 말이야
关于辛焱…
辛焱到底是在哪里演出的?从吃虎岩到玉京台,哪里都躲不过那种鸡飞狗跳的穿透力…唉,能够安静看书的时日是多么宝贵啊。
辛炎は一体どこで演出してるんだ?チ虎岩から玉京台まで、どこもかしこも彼女から逃げられないじゃない…はあ、静かに本を読む時間はどんなに貴重か。
Where does Xinyan perform? Anywhere from Chihu Rock to Yujing Terrace — no spot is untouched by her disruptive presence... A quiet day when I can curl up with a good book is a rare treasure indeed.
신염은 도대체 어디서 공연하는 거야? 그 엄청난 관통력을 지닌 소리를 피할 곳이 치호암에서부터 옥경대까지 그 어디에도 없다고…. 휴, 조용히 책을 읽던 날들이 그립구나
关于辛焱…
辛焱到底是在哪里演出的?从吃虎岩到玉京台,哪里都躲不过那种鸡飞狗跳的穿透力…唉,能够安静看书的时日是多么宝贵啊。
辛炎は一体どこで演出してるんだ?チ虎岩から玉京台まで、どこもかしこも彼女から逃げられないじゃない…はあ、静かに本を読む時間はどんなに貴重か。
Where does Xinyan perform? Anywhere from Chihu Rock to Yujing Terrace — no spot is untouched by her disruptive presence... A quiet day when I can curl up with a good book is a rare treasure indeed.
신염은 도대체 어디서 공연하는 거야? 그 엄청난 관통력을 지닌 소리를 피할 곳이 치호암에서부터 옥경대까지 그 어디에도 없다고…. 휴, 조용히 책을 읽던 날들이 그립구나
关于阿贝多…
下一卷、下下卷、下下下卷的重要场景,我都已经想好要配怎样的插画了!啊,必须赶快把灵感记下来,修书一封,寄给白垩老师…
次巻、次々巻、次々々巻の大事なシーンにどんな挿絵を入れるか全部考えておいたぞ!あっ、急いで文にして白亜先生に送らないと…
I've thought of all the illustrations I want for each major event in the next three volumes! I should write my thoughts down before I forget them, and send them to Mr. Kreideprinz...
다음권, 다다음권, 다다다음권의 중요 장면에 들어갈 삽화를 전부 생각해뒀어! 아, 영감받았을 때 빨리 기록해둬서 백악 선생님께 편지로 보내야지…
关于阿贝多…
下一卷、下下卷、下下下卷的重要场景,我都已经想好要配怎样的插画了!啊,必须赶快把灵感记下来,修书一封,寄给白垩老师…
次巻、次々巻、次々々巻の大事なシーンにどんな挿絵を入れるか全部考えておいたぞ!あっ、急いで文にして白亜先生に送らないと…
I've thought of all the illustrations I want for each major event in the next three volumes! I should write my thoughts down before I forget them, and send them to Mr. Kreideprinz...
다음권, 다다음권, 다다다음권의 중요 장면에 들어갈 삽화를 전부 생각해뒀어! 아, 영감받았을 때 빨리 기록해둬서 백악 선생님께 편지로 보내야지…
关于钟离…
我看见过家父和家兄接待这位先生,就从他们行礼时候的恭敬态度来看…对方应该是很有地位的人物吧。我还听说他是给仙人办丧事的人,感觉很有底蕴。要不要一起去挖掘他身上的秘密呢?
次巻、次々巻、次々々巻の大事なシーンにどんな挿絵を入れるか全部考えておいたぞ!あっ、急いで文にして白亜先生に送らないと…
My father and brother entertained that gentleman as a guest once. From the way they were acting, he must be a very high-profile figure indeed. I also heard that he directs funerals for the adepti, so he must surely have great depth to his character. We should do some digging and see what we can find out about him!
아버지와 형이 그분을 대접하는 걸 본 적 있어. 그들이 공경한 태도로 인사하는 걸 봤을 때… 아마 지위가 엄청 높으신 분이 아닐까? 선인의 장례를 치른다고 들었는데, 엄청난 신분을 숨기고 있는 것 같아. 같이 그의 비밀을 발굴하러 가지 않을래?
关于钟离…
我看见过家父和家兄接待这位先生,就从他们行礼时候的恭敬态度来看…对方应该是很有地位的人物吧。我还听说他是给仙人办丧事的人,感觉很有底蕴。要不要一起去挖掘他身上的秘密呢?
次巻、次々巻、次々々巻の大事なシーンにどんな挿絵を入れるか全部考えておいたぞ!あっ、急いで文にして白亜先生に送らないと…
My father and brother entertained that gentleman as a guest once. From the way they were acting, he must be a very high-profile figure indeed. I also heard that he directs funerals for the adepti, so he must surely have great depth to his character. We should do some digging and see what we can find out about him!
아버지와 형이 그분을 대접하는 걸 본 적 있어. 그들이 공경한 태도로 인사하는 걸 봤을 때… 아마 지위가 엄청 높으신 분이 아닐까? 선인의 장례를 치른다고 들었는데, 엄청난 신분을 숨기고 있는 것 같아. 같이 그의 비밀을 발굴하러 가지 않을래?
关于申鹤…
总觉得申鹤小姐看我的眼神里略显凶恶,让我不敢随便跟她搭话。奇怪,难道我无意中得罪过她吗?或者…得罪过她身边的人?
申鶴さんの僕を見る目つきは、少し恐ろしい感じがする。だから僕も、気軽には話しかけられない。ふむ…おかしいな、まさか無意識のうちに彼女…もしくは彼女の周りの人からの恨みを買ったのだろうか?
I find that Miss Shenhe seems to look at me somewhat fiercely, so I daren't approach her lightly. Bizarre, did I inadvertently upset her? Or maybe... upset someone close to her?
신학 씨가 날 보는 눈이 좀 험악한 것 같아서 쉽게 말을 못 걸겠어. 이상해. 혹시 내가 무의식중에 신학 씨한테 실수라도 한 걸까? 아니면… 그 주위 사람에게 실수했나?
关于申鹤…
总觉得申鹤小姐看我的眼神里略显凶恶,让我不敢随便跟她搭话。奇怪,难道我无意中得罪过她吗?或者…得罪过她身边的人?
申鶴さんの僕を見る目つきは、少し恐ろしい感じがする。だから僕も、気軽には話しかけられない。ふむ…おかしいな、まさか無意識のうちに彼女…もしくは彼女の周りの人からの恨みを買ったのだろうか?
I find that Miss Shenhe seems to look at me somewhat fiercely, so I daren't approach her lightly. Bizarre, did I inadvertently upset her? Or maybe... upset someone close to her?
신학 씨가 날 보는 눈이 좀 험악한 것 같아서 쉽게 말을 못 걸겠어. 이상해. 혹시 내가 무의식중에 신학 씨한테 실수라도 한 걸까? 아니면… 그 주위 사람에게 실수했나?
关于夜兰…
你听说过「一人千面」这个词语吗?夜兰小姐就给我这种感觉。上门来访的时候,家父和家兄以礼相待,她也还之以礼,就像是个亲切稳重的大姐姐。可在别的地方见到她时,又完全是不同的印象。
「千の顔を持つ」という言葉を聞いたことはあるかい?夜蘭さんは、まさにそういった感じがする。あの人がうちを訪れた時、父上と兄上は礼をもって接し、向こうもまた礼をもって応えてくれた。まるで親切で落ち着きのあるお姉さんのようだったよ。けど、他のところで彼女を見かけた時、全然印象が違ったんだ。
Have you heard the expression "same person, different face"? Ms. Yelan gives me precisely this feeling. When she came to visit my family, my father and brother treated her with respect, and she was pleasant and polite in return. She seemed like a kind and mature young lady to me. But when I saw her elsewhere, she gave a completely different impression.
「천 가지 얼굴」을 가졌다는 말 들어봤어? 야란 씨를 보면 그런 느낌이 들어. 우리 집에 왔을 때 아버지와 형님이 예를 갖춰서 대하니 야란 씨도 그에 맞게 행동했어. 아주 상냥하고 점잖은 누나처럼. 근데 다른 곳에서 봤을 땐 전혀 다른 느낌이었지
关于夜兰…
你听说过「一人千面」这个词语吗?夜兰小姐就给我这种感觉。上门来访的时候,家父和家兄以礼相待,她也还之以礼,就像是个亲切稳重的大姐姐。可在别的地方见到她时,又完全是不同的印象。
「千の顔を持つ」という言葉を聞いたことはあるかい?夜蘭さんは、まさにそういった感じがする。あの人がうちを訪れた時、父上と兄上は礼をもって接し、向こうもまた礼をもって応えてくれた。まるで親切で落ち着きのあるお姉さんのようだったよ。けど、他のところで彼女を見かけた時、全然印象が違ったんだ。
Have you heard the expression "same person, different face"? Ms. Yelan gives me precisely this feeling. When she came to visit my family, my father and brother treated her with respect, and she was pleasant and polite in return. She seemed like a kind and mature young lady to me. But when I saw her elsewhere, she gave a completely different impression.
「천 가지 얼굴」을 가졌다는 말 들어봤어? 야란 씨를 보면 그런 느낌이 들어. 우리 집에 왔을 때 아버지와 형님이 예를 갖춰서 대하니 야란 씨도 그에 맞게 행동했어. 아주 상냥하고 점잖은 누나처럼. 근데 다른 곳에서 봤을 땐 전혀 다른 느낌이었지
关于嘉明…
嘉明的工作颇有侠之风范。试想,功夫盖世的黑衣少年携手威武镇煞的瑞兽,在月黑风高夜,将盗贼与恶徒打得落花流水,狼狈而逃…等他得空,真想听他多分享一些走镖路途中的见闻。你也一起来吧?
关于嘉明…
嘉明的工作颇有侠之风范。试想,功夫盖世的黑衣少年携手威武镇煞的瑞兽,在月黑风高夜,将盗贼与恶徒打得落花流水,狼狈而逃…等他得空,真想听他多分享一些走镖路途中的见闻。你也一起来吧?
想要了解行秋·其一
阁下近来可好?如果闲来无事,可以来「万文集舍」转转。
最近、調子はどうだい?時間があるなら、「万文集舎」に来てみるといいよ。
Are you keeping well, my liege? If you have no other matters to attend to, might I recommend a trip to the Wanwen Bookhouse?
요새 어떻게 지내? 시간 있으면 「만문집사」에 와서 한번 둘러봐
想要了解行秋·其一
阁下近来可好?如果闲来无事,可以来「万文集舍」转转。
最近、調子はどうだい?時間があるなら、「万文集舎」に来てみるといいよ。
Are you keeping well, my liege? If you have no other matters to attend to, might I recommend a trip to the Wanwen Bookhouse?
요새 어떻게 지내? 시간 있으면 「만문집사」에 와서 한번 둘러봐
想要了解行秋·其二
问我为什么总是一个人看书?好学…并不是什么坏习惯吧。没有什么特别的地方,嗯,真的没有。
どうしていつもひとりで本を読むかって?学問を好むのって、悪いくせじゃないだろ。特別なことなんてないよ、うん、本当にないよ。
You ask why I enjoy reading in solitude? ...Studiousness can hardly be considered a bad habit. There's not much more to it than that. Really.
왜 맨날 혼자서 책을 읽고 있냐고? 배움을 좋아하는 게… 나쁜 습관은 아니잖아. 특별한 이유는 없어, 음, 정말 없다니까
想要了解行秋·其二
问我为什么总是一个人看书?好学…并不是什么坏习惯吧。没有什么特别的地方,嗯,真的没有。
どうしていつもひとりで本を読むかって?学問を好むのって、悪いくせじゃないだろ。特別なことなんてないよ、うん、本当にないよ。
You ask why I enjoy reading in solitude? ...Studiousness can hardly be considered a bad habit. There's not much more to it than that. Really.
왜 맨날 혼자서 책을 읽고 있냐고? 배움을 좋아하는 게… 나쁜 습관은 아니잖아. 특별한 이유는 없어, 음, 정말 없다니까
想要了解行秋·其三
今天的时间已经空出来了吗?好,我也随时可以出发。书?没关系,书可以回来接着看,那些需要我们帮助的人可不能等啊。
時間を空けておいてくれたのかい?ああ、僕もいつでも出発できるよ。本?ハハッ、いいんだ、本は帰ってからでも読めるけど、僕たちの助けを必要とする人たちを待たせるわけにはいかないからね。
Your schedule is free today? Wonderful. I am ready to leave whenever you are. ...My book? Oh, never mind that! I can always pick up where I left off when I get back. But those in distress who need our assistance cannot afford to wait.
오늘 시간 있다고? 좋아, 나도 언제든 출발할 수 있어. 책? 괜찮아, 책은 갔다 와서도 볼 수 있지만, 우리의 도움이 필요한 사람은 오래 기다리게 할 수 없지
想要了解行秋·其三
今天的时间已经空出来了吗?好,我也随时可以出发。书?没关系,书可以回来接着看,那些需要我们帮助的人可不能等啊。
時間を空けておいてくれたのかい?ああ、僕もいつでも出発できるよ。本?ハハッ、いいんだ、本は帰ってからでも読めるけど、僕たちの助けを必要とする人たちを待たせるわけにはいかないからね。
Your schedule is free today? Wonderful. I am ready to leave whenever you are. ...My book? Oh, never mind that! I can always pick up where I left off when I get back. But those in distress who need our assistance cannot afford to wait.
오늘 시간 있다고? 좋아, 나도 언제든 출발할 수 있어. 책? 괜찮아, 책은 갔다 와서도 볼 수 있지만, 우리의 도움이 필요한 사람은 오래 기다리게 할 수 없지
想要了解行秋·其四
你说你有个好点子?用我们之前做的事情当原型,写一本探案集加武侠题材的小说,《万文集事件簿》?嗯,啊哈哈哈…是个好点子,但是不采纳。嗯,不会采纳的。
いい案があるって?僕たちが前にしてきたことをモデルに、推理と武侠要素のある小説、『万文集事件簿』を書くって?うん、ハハハッ、いい案だね、でも却下、うん、却下だよ。
You feel inspired, you say? You want to write a martial arts detective novel based on our adventures together? And you want to call it the "Chronicles of Wanwen"? Hahaha... It's a good idea, it really is. But I'll have to decline, I'm sorry. Yes, really...
너한테 좋은 생각이 있다고? 우리의 경험을 소재로, 탐정과 무협 요소가 모두 가미된 소설 《만문집 사건부》를 쓰자고? 응, 아하하하… 좋은 생각이네. 하지만 무리야. 응, 절대 안 돼
想要了解行秋·其四
你说你有个好点子?用我们之前做的事情当原型,写一本探案集加武侠题材的小说,《万文集事件簿》?嗯,啊哈哈哈…是个好点子,但是不采纳。嗯,不会采纳的。
いい案があるって?僕たちが前にしてきたことをモデルに、推理と武侠要素のある小説、『万文集事件簿』を書くって?うん、ハハハッ、いい案だね、でも却下、うん、却下だよ。
You feel inspired, you say? You want to write a martial arts detective novel based on our adventures together? And you want to call it the "Chronicles of Wanwen"? Hahaha... It's a good idea, it really is. But I'll have to decline, I'm sorry. Yes, really...
너한테 좋은 생각이 있다고? 우리의 경험을 소재로, 탐정과 무협 요소가 모두 가미된 소설 《만문집 사건부》를 쓰자고? 응, 아하하하… 좋은 생각이네. 하지만 무리야. 응, 절대 안 돼
想要了解行秋·其五
「洋洋万言,织诗成锦。」唉,我也想有这样的评价啊。这件事我只和你一个人说。其实,我也在写小说。现、现在当然不能给你看,以后…以后你会在书店里看到的。
「万の言葉を詩にして錦となる」なんて、僕もそんな評価がほしいな。この件は君にだけ教えるんだけど、実は僕も小説を書いてるんだ。い、今は見せられないよ。今後…今後本屋で見ることになるから。
"A weaver of verses who draws from an ocean of expression..." That's the reputation I aspire to. But you're the only person I can share that with. I am actually writing a novel... but I can't let you see it. Not yet. The time will come, though... You'll be able to read it when it's on sale in book stores all over Liyue.
「끝없이 긴 시구를 엮어 비단을 만드네」 휴, 나도 이런 평가를 받고 싶군. 너한테만 알려주는 건데, 사실 나도 소설을 쓰고 있어. 지, 지금은 보여줄 수 없지만, 나중에… 나중에 서점에서 볼 수 있을 거야
想要了解行秋·其五
「洋洋万言,织诗成锦。」唉,我也想有这样的评价啊。这件事我只和你一个人说。其实,我也在写小说。现、现在当然不能给你看,以后…以后你会在书店里看到的。
「万の言葉を詩にして錦となる」なんて、僕もそんな評価がほしいな。この件は君にだけ教えるんだけど、実は僕も小説を書いてるんだ。い、今は見せられないよ。今後…今後本屋で見ることになるから。
"A weaver of verses who draws from an ocean of expression..." That's the reputation I aspire to. But you're the only person I can share that with. I am actually writing a novel... but I can't let you see it. Not yet. The time will come, though... You'll be able to read it when it's on sale in book stores all over Liyue.
「끝없이 긴 시구를 엮어 비단을 만드네」 휴, 나도 이런 평가를 받고 싶군. 너한테만 알려주는 건데, 사실 나도 소설을 쓰고 있어. 지, 지금은 보여줄 수 없지만, 나중에… 나중에 서점에서 볼 수 있을 거야
行秋的爱好…
我的爱好自然是看书。什么书都会看。嗯?你一脸坏笑看着我干什么。唔,那事我们两个知道就行了,还是不适合明面上讲。说出来就没意思了。
僕の趣味は読書だよ、なんでも読むよ。ん?何ニヤニヤしてるんだい?むっ、あのことは僕たちの秘密だから、他言無用だよ。言ったらつまらないじゃないか。
Evidently, my hobby is reading. I'll read anything and everything. ...What's that mischievous grin for? Oh. That's between the two of us, okay? It's not appropriate to discuss it out loud. There's no point in bringing it up anyway.
내 취미는 당연히 독서지. 어떤 책이든 다 읽어. 응? 왜 그렇게 웃고 있는 거야? 음, 그 일은 우리 둘만의 비밀이니까, 대놓고 말하기는 좀 그래. 말하면 재미없잖아
行秋的爱好…
我的爱好自然是看书。什么书都会看。嗯?你一脸坏笑看着我干什么。唔,那事我们两个知道就行了,还是不适合明面上讲。说出来就没意思了。
僕の趣味は読書だよ、なんでも読むよ。ん?何ニヤニヤしてるんだい?むっ、あのことは僕たちの秘密だから、他言無用だよ。言ったらつまらないじゃないか。
Evidently, my hobby is reading. I'll read anything and everything. ...What's that mischievous grin for? Oh. That's between the two of us, okay? It's not appropriate to discuss it out loud. There's no point in bringing it up anyway.
내 취미는 당연히 독서지. 어떤 책이든 다 읽어. 응? 왜 그렇게 웃고 있는 거야? 음, 그 일은 우리 둘만의 비밀이니까, 대놓고 말하기는 좀 그래. 말하면 재미없잖아
行秋的烦恼…
烦恼啊,嗯…未来有朝一日兄长继承了家业,我会怎么样呢?这样无忧无虑的生活恐怕…啊,我不是在说身份之类的,我不在乎那些。我是觉得大哥太呆了,没我帮忙不太行啊。
悩みか…うん、いつか兄上が家業を継いだら、僕はどうなるだろうね。この悩みのない生活もおそらく…あっ、肩書きの話じゃないんだ、そんなの気にしてないよ。兄上はぼーっとしてるからね、僕の助けがないとやっていけない気がするんだ。
What annoys me? Hmm... Well, one day my brother will inherit the family business. What will happen to me then? I fear my current carefree existence would... Oh — no no no, it's not about my status or anything like that. I don't care for that kind of thing. I just think my brother is something of a simpleton and I would probably end up having to do most of his job for him...
고민이라, 음… 언젠가 형이 가업을 이어받게 되면, 난 어떻게 될까? 이런 근심 걱정 없는 생활도 곧… 아, 내 신분 같은 걸 말하는 게 아니야, 그런 건 별로 신경 안 써. 단지 우리 형이 좀 둔해서, 내가 없으면 안 되거든
行秋的烦恼…
烦恼啊,嗯…未来有朝一日兄长继承了家业,我会怎么样呢?这样无忧无虑的生活恐怕…啊,我不是在说身份之类的,我不在乎那些。我是觉得大哥太呆了,没我帮忙不太行啊。
悩みか…うん、いつか兄上が家業を継いだら、僕はどうなるだろうね。この悩みのない生活もおそらく…あっ、肩書きの話じゃないんだ、そんなの気にしてないよ。兄上はぼーっとしてるからね、僕の助けがないとやっていけない気がするんだ。
What annoys me? Hmm... Well, one day my brother will inherit the family business. What will happen to me then? I fear my current carefree existence would... Oh — no no no, it's not about my status or anything like that. I don't care for that kind of thing. I just think my brother is something of a simpleton and I would probably end up having to do most of his job for him...
고민이라, 음… 언젠가 형이 가업을 이어받게 되면, 난 어떻게 될까? 이런 근심 걱정 없는 생활도 곧… 아, 내 신분 같은 걸 말하는 게 아니야, 그런 건 별로 신경 안 써. 단지 우리 형이 좀 둔해서, 내가 없으면 안 되거든
喜欢的食物…
我比较喜欢吃糕点和月菜海鲜。主要是因为,我们家一直就吃得很清淡吧。
僕は菓子と月菜海鮮が好きだよ。うちはいつも薄味だからかな。
I like baked goods and Yue-style seafood. Probably because I'm used to quite a bland diet at home.
난 다과류와 월 요리의 해산물을 좋아해. 우리 집은 항상 음식을 담백하게 먹거든
喜欢的食物…
我比较喜欢吃糕点和月菜海鲜。主要是因为,我们家一直就吃得很清淡吧。
僕は菓子と月菜海鮮が好きだよ。うちはいつも薄味だからかな。
I like baked goods and Yue-style seafood. Probably because I'm used to quite a bland diet at home.
난 다과류와 월 요리의 해산물을 좋아해. 우리 집은 항상 음식을 담백하게 먹거든
讨厌的食物…
我很讨厌胡萝卜,小时候家母经常捣碎胡萝卜做成…还是不要让我讲下去了。即使是在回忆里,那种味道也…
ニンジンは嫌いだよ。小さい頃、母上はよくニンジンを砕いて…これ以上はやめておこう。思い出すだけで、ちょっと…
I hate carrots. When I was young, my mother would mash them up into... Ugh, I can't go on. Just thinking about it makes me feel sick...
난 당근을 엄청 싫어해. 어렸을 때 어머니가 당근을 잘게 부숴서… 역시 더 이상 말하는 건 무리야. 기억 속에서라도 그 맛은 정말…
讨厌的食物…
我很讨厌胡萝卜,小时候家母经常捣碎胡萝卜做成…还是不要让我讲下去了。即使是在回忆里,那种味道也…
ニンジンは嫌いだよ。小さい頃、母上はよくニンジンを砕いて…これ以上はやめておこう。思い出すだけで、ちょっと…
I hate carrots. When I was young, my mother would mash them up into... Ugh, I can't go on. Just thinking about it makes me feel sick...
난 당근을 엄청 싫어해. 어렸을 때 어머니가 당근을 잘게 부숴서… 역시 더 이상 말하는 건 무리야. 기억 속에서라도 그 맛은 정말…
收到赠礼·其一
此等美食,吃过一次就再难忘怀了啊。
一度食べたら忘れられない、それほどの美味だ。
I need only sample this delight but once for its aroma to remain forever in my memory.
이렇게 맛있는 요리는 한번 먹으면 평생 잊지 못할 거야
收到赠礼·其一
此等美食,吃过一次就再难忘怀了啊。
一度食べたら忘れられない、それほどの美味だ。
I need only sample this delight but once for its aroma to remain forever in my memory.
이렇게 맛있는 요리는 한번 먹으면 평생 잊지 못할 거야
收到赠礼·其二
既然你有这份手艺,不如我们开个路边餐馆,如何?
それほどの腕があるなら、一緒に露店でも開いてみないかい?
With cooking skills as good as yours, it'd be a waste not to open a restaurant, wouldn't you agree?
이 정도 솜씨면 거리에 식당 하나 차려도 될 것 같은데, 어때?
收到赠礼·其二
既然你有这份手艺,不如我们开个路边餐馆,如何?
それほどの腕があるなら、一緒に露店でも開いてみないかい?
With cooking skills as good as yours, it'd be a waste not to open a restaurant, wouldn't you agree?
이 정도 솜씨면 거리에 식당 하나 차려도 될 것 같은데, 어때?
收到赠礼·其三
你吃你吃,不必客气。
どうぞ、君が食べてくれ。なに、遠慮することはない。
I couldn't possibly. But please, you eat your fill. I insist.
아냐 난 괜찮으니까, 사양 말고 어서 먹어
收到赠礼·其三
你吃你吃,不必客气。
どうぞ、君が食べてくれ。なに、遠慮することはない。
I couldn't possibly. But please, you eat your fill. I insist.
아냐 난 괜찮으니까, 사양 말고 어서 먹어
生日·祝福
咳,咳咳。恭祝你福寿与天齐,庆贺你生辰快乐。
オ、オホン…ハッピーバースデートゥユー、ハッピーバースデートゥユー。
May this day of your birth be filled with much mirth!
흠, 흠흠. 항상 행복하고 건강해, 생일 축하해~
生日·祝福
咳,咳咳。恭祝你福寿与天齐,庆贺你生辰快乐。
オ、オホン…ハッピーバースデートゥユー、ハッピーバースデートゥユー。
May this day of your birth be filled with much mirth!
흠, 흠흠. 항상 행복하고 건강해, 생일 축하해~
生日·习俗
据记载,天成石桥是上古战争时候,岩之神摩拉克斯投出的石枪倒塌后形成的。要是生日当天在桥上走一趟,往两边海里投点摩拉,就能保佑一年安康…生日一年只有一次,想去的话就快点去吧…没骗你,是真的。真的,快去吧。
本によると、天成石橋は上古戦争の時、岩神モラクスが投げた石槍が崩れた後にできたものだ。誕生日に橋の上を歩き、両側の海にモラを投げると、一年間安らかに過ごせるんだって…誕生日は年に一度だけだから、行きたいなら早く行きなよ…嘘じゃない、本当、本当だよ、早く行きなって。
According to historical records, Tiancheng's stone bridge was formed by a fallen rock spear thrown by the Geo Archon Morax in battle. If you walk along the bridge on your birthday and throw some Mora into the sea from both sides, you will be blessed in the coming year... Your birthday only comes once a year, so be quick about it if you wanna go... I'm not kidding, it's true! Go try it and you'll see!
기록에 의하면, 천성석교는 오래전 마신 전쟁 때 바위 신 모락스가 던진 석창이 무너지면서 생긴 거래. 생일날 이 다리를 건너 양쪽 바다에 모라를 던지면 일 년의 평안을 기원할 수 있다더군… 생일은 일 년에 한 번뿐이니까, 가고 싶으면 어서 가봐… 거짓말 아니야, 진짜야. 진짜라니까, 어서 가봐
生日·习俗
据记载,天成石桥是上古战争时候,岩之神摩拉克斯投出的石枪倒塌后形成的。要是生日当天在桥上走一趟,往两边海里投点摩拉,就能保佑一年安康…生日一年只有一次,想去的话就快点去吧…没骗你,是真的。真的,快去吧。
本によると、天成石橋は上古戦争の時、岩神モラクスが投げた石槍が崩れた後にできたものだ。誕生日に橋の上を歩き、両側の海にモラを投げると、一年間安らかに過ごせるんだって…誕生日は年に一度だけだから、行きたいなら早く行きなよ…嘘じゃない、本当、本当だよ、早く行きなって。
According to historical records, Tiancheng's stone bridge was formed by a fallen rock spear thrown by the Geo Archon Morax in battle. If you walk along the bridge on your birthday and throw some Mora into the sea from both sides, you will be blessed in the coming year... Your birthday only comes once a year, so be quick about it if you wanna go... I'm not kidding, it's true! Go try it and you'll see!
기록에 의하면, 천성석교는 오래전 마신 전쟁 때 바위 신 모락스가 던진 석창이 무너지면서 생긴 거래. 생일날 이 다리를 건너 양쪽 바다에 모라를 던지면 일 년의 평안을 기원할 수 있다더군… 생일은 일 년에 한 번뿐이니까, 가고 싶으면 어서 가봐… 거짓말 아니야, 진짜야. 진짜라니까, 어서 가봐
突破的感受·起
如果没有能力,那我心中的那个字,可能也就停在纸面上了吧。
力がなければ、僕の心にあるあの言葉も、紙に留まるだけかもしれないな。
Were it not for my capability, the cause that so inspires me would remain confined to the pages that extol its virtues.
능력이 부족하다면, 내 마음속에 있는 그 글자도 종잇장에만 머물게 되겠지
突破的感受·起
如果没有能力,那我心中的那个字,可能也就停在纸面上了吧。
力がなければ、僕の心にあるあの言葉も、紙に留まるだけかもしれないな。
Were it not for my capability, the cause that so inspires me would remain confined to the pages that extol its virtues.
능력이 부족하다면, 내 마음속에 있는 그 글자도 종잇장에만 머물게 되겠지
突破的感受·承
如果心中没有善恶的标尺,努力就会错了方向。舍本逐末,变成追逐暴力的俗人。
心に善悪を見分ける物差しがなければ、努力の方向を間違えてしまう。根本を忘れて暴力だけを追い求める俗人になる。
Had I no moral compass, my efforts would have been misguided. Doomed to grasp at shadows while missing the substance, I would have become a philistine that seeks only violence.
마음에 선과 악을 구분하는 기준이 없다면, 노력하는 방향이 잘못되기 마련이지. 중요한 것을 잃고 지엽적인 것만을 추구하다면, 폭력만을 쫓는 속인이 되고 말 거야
突破的感受·承
如果心中没有善恶的标尺,努力就会错了方向。舍本逐末,变成追逐暴力的俗人。
心に善悪を見分ける物差しがなければ、努力の方向を間違えてしまう。根本を忘れて暴力だけを追い求める俗人になる。
Had I no moral compass, my efforts would have been misguided. Doomed to grasp at shadows while missing the substance, I would have become a philistine that seeks only violence.
마음에 선과 악을 구분하는 기준이 없다면, 노력하는 방향이 잘못되기 마련이지. 중요한 것을 잃고 지엽적인 것만을 추구하다면, 폭력만을 쫓는 속인이 되고 말 거야
突破的感受·转
我所追求的那个字,在璃月这方土地上并非处处通行。不过行道至此,我对这一点早就有了足够的认识。
僕が求むあの言葉は、璃月ではどこでも通じるわけではない。ここまできて、僕も十分に理解しているけどね。
There is a cause that I seek to champion, yet few in Liyue share my aspiration. This I have known for a long time, for it is a path I have walked for many years.
내가 추구하는 그 글자가 리월의 모든 곳에서 통하는 건 아니야. 오늘날까지 도를 행하면서 그 점은 충분히 알고 있었지만 말이야
突破的感受·转
我所追求的那个字,在璃月这方土地上并非处处通行。不过行道至此,我对这一点早就有了足够的认识。
僕が求むあの言葉は、璃月ではどこでも通じるわけではない。ここまできて、僕も十分に理解しているけどね。
There is a cause that I seek to champion, yet few in Liyue share my aspiration. This I have known for a long time, for it is a path I have walked for many years.
내가 추구하는 그 글자가 리월의 모든 곳에서 통하는 건 아니야. 오늘날까지 도를 행하면서 그 점은 충분히 알고 있었지만 말이야
突破的感受·合
多亏了你的陪伴。我对自己也很满意了——无论是武学,还是对那个字的理解。唉,算啦。我也不用对「侠」字讳莫如深了。我的「侠」,父亲和兄长应该也不会质疑了。只不过嘛,低调行事这点还是得保留的。
君が一緒にいてくれたおかげで、僕は満足できた——武学に対しても、あの言葉の理解に対しても。ふう、もう「義侠」の心を隠さずとも平気かな。きっと父上も兄上も僕の「義侠心」を疑ったりしないはずだ。まぁ、目立たないよう行動することについてはまだ保留中だけど。
I am most grateful for your company on my journey. I am proud of my achievements, both in the martial arts and in championing the cause so dear to my heart. ...Ah, I guess there's no need to euphemize any longer. Chivalry! That is the cause that inspires me, and that I seek to champion. Why should I shy away from it, I am sure my father and brother are under no illusion as to what I stand for by now. ...But of course, I still need to be somewhat discreet in the way I go about my business.
네가 같이 있어 준 덕분에 무예든, 그 글자에 대한 이해든 나 스스로도 정말 만족스러웠어——에, 됐다. 나도 더 이상 「의협」에 대해 숨길 필요 없겠군. 나의 「의협」에 대해선 아버지와 형도 의아해하지 않으실 거야. 다만, 드러내지 않고 겸손히 행동하는 습관은 지켜야겠지
突破的感受·合
多亏了你的陪伴。我对自己也很满意了——无论是武学,还是对那个字的理解。唉,算啦。我也不用对「侠」字讳莫如深了。我的「侠」,父亲和兄长应该也不会质疑了。只不过嘛,低调行事这点还是得保留的。
君が一緒にいてくれたおかげで、僕は満足できた——武学に対しても、あの言葉の理解に対しても。ふう、もう「義侠」の心を隠さずとも平気かな。きっと父上も兄上も僕の「義侠心」を疑ったりしないはずだ。まぁ、目立たないよう行動することについてはまだ保留中だけど。
I am most grateful for your company on my journey. I am proud of my achievements, both in the martial arts and in championing the cause so dear to my heart. ...Ah, I guess there's no need to euphemize any longer. Chivalry! That is the cause that inspires me, and that I seek to champion. Why should I shy away from it, I am sure my father and brother are under no illusion as to what I stand for by now. ...But of course, I still need to be somewhat discreet in the way I go about my business.
네가 같이 있어 준 덕분에 무예든, 그 글자에 대한 이해든 나 스스로도 정말 만족스러웠어——에, 됐다. 나도 더 이상 「의협」에 대해 숨길 필요 없겠군. 나의 「의협」에 대해선 아버지와 형도 의아해하지 않으실 거야. 다만, 드러내지 않고 겸손히 행동하는 습관은 지켜야겠지
元素战技·其一
雨线难画。
雨、描きがたし。
Rain outlines your fate!
빗줄기를 그리긴 어려운 법
元素战技·其一
雨线难画。
雨、描きがたし。
Rain outlines your fate!
빗줄기를 그리긴 어려운 법
元素战技·其二
裁——!
裁——!
Ha... Hmph!
베어라——!
元素战技·其二
裁——!
裁——!
Ha... Hmph!
베어라——!
元素战技·其三
断!
この剣は分かるかい!
Know my sword!
이 검을 알아보겠느냐!
元素战技·其三
断!
この剣は分かるかい!
Know my sword!
이 검을 알아보겠느냐!
元素爆发·其一
古华深秘。
古華奥義。
Witness the power of Guhua!
고화심비
元素爆发·其一
古华深秘。
古華奥義。
Witness the power of Guhua!
고화심비
元素爆发·其二
织诗成锦。
詩よ、錦となれ。
Let me weave you a verse.
직시성금
元素爆发·其二
织诗成锦。
詩よ、錦となれ。
Let me weave you a verse.
직시성금
元素爆发·其三
裁雨留虹。
裁雨留虹。
Raincutter!
재우유홍
元素爆发·其三
裁雨留虹。
裁雨留虹。
Raincutter!
재우유홍
打开宝箱·其一
甚好甚好。
実に良いものだ。
Excellent.
아주 좋아
打开宝箱·其一
甚好甚好。
実に良いものだ。
Excellent.
아주 좋아
打开宝箱·其二
寻得珍宝,真是充满侠义的经历。
宝探しは義侠心を養う。
Treasure-hunting... A valiant endeavor.
보물찾기라니, 협객한테 딱 맞는 경험이네
打开宝箱·其二
寻得珍宝,真是充满侠义的经历。
宝探しは義侠心を養う。
Treasure-hunting... A valiant endeavor.
보물찾기라니, 협객한테 딱 맞는 경험이네
打开宝箱·其三
倘若还有几卷失传的古书,就完满了。
古書などもあれば完璧だな。
I hope we find long-lost ancient literature.
잃어버린 고서도 몇 권 있다면 완벽할 텐데
打开宝箱·其三
倘若还有几卷失传的古书,就完满了。
古書などもあれば完璧だな。
I hope we find long-lost ancient literature.
잃어버린 고서도 몇 권 있다면 완벽할 텐데
生命值低·其一
计划有变…
計画が変わった…
Change of plans...
계획에 차질이 생겼군…
生命值低·其一
计划有变…
計画が変わった…
Change of plans...
계획에 차질이 생겼군…
生命值低·其二
接下来就不再是「点到为止」了。
次は本気を出すよ。
I can no longer hold back.
이제부터 봐주지 않을 겁니다
生命值低·其二
接下来就不再是「点到为止」了。
次は本気を出すよ。
I can no longer hold back.
이제부터 봐주지 않을 겁니다
生命值低·其三
「请从绝处,读我侠义。」
「九死の堺より逃れるため、今こそ我が義侠心を見せる時だ。」
May my final stand be a monument to chivalry.
「절체절명 속에서 의협심을 일깨울 수 있길」
生命值低·其三
「请从绝处,读我侠义。」
「九死の堺より逃れるため、今こそ我が義侠心を見せる時だ。」
May my final stand be a monument to chivalry.
「절체절명 속에서 의협심을 일깨울 수 있길」
同伴生命值低·其一
过来这边,我有一计。
策があるからこっちへ。
Come. I have devised a plan.
이리 와봐, 나한테 좋은 생각이 있어
同伴生命值低·其一
过来这边,我有一计。
策があるからこっちへ。
Come. I have devised a plan.
이리 와봐, 나한테 좋은 생각이 있어
同伴生命值低·其二
小心行事为好。
気を付けたほうがいい。
Tread carefully.
신중히 행동하는 게 좋겠어
同伴生命值低·其二
小心行事为好。
気を付けたほうがいい。
Tread carefully.
신중히 행동하는 게 좋겠어
倒下·其一
承蒙…赐教…
勉強に…なった…
I have taught you... everything... I know...
한 수… 배웠습니다…
倒下·其一
承蒙…赐教…
勉強に…なった…
I have taught you... everything... I know...
한 수… 배웠습니다…
倒下·其二
灯华易散…我是知道的。
灯火はいつか散る…わかってるんだ。
The brightest flames... burn fastest...
등불이 화려하면 쉽게 꺼지는 법이지…
倒下·其二
灯华易散…我是知道的。
灯火はいつか散る…わかってるんだ。
The brightest flames... burn fastest...
등불이 화려하면 쉽게 꺼지는 법이지…
倒下·其三
失手了…
しまった…
I am outplayed...
내 실수야…
倒下·其三
失手了…
しまった…
I am outplayed...
내 실수야…
普通受击·其一
不妨事。
構わない。
A minor setback.
무방하다
普通受击·其一
不妨事。
構わない。
A minor setback.
무방하다
重受击·其一
大意了。
油断した。
I let my guard down.
방심했군
重受击·其一
大意了。
油断した。
I let my guard down.
방심했군
重受击·其二
不好…
まずい…
Not good...
이런…
重受击·其二
不好…
まずい…
Not good...
이런…
加入队伍·其一
厚积而薄发。
雨垂れ石をも穿つ。
May knowledge guide you.
준비가 완벽해야 일이 성사되는 법
加入队伍·其一
厚积而薄发。
雨垂れ石をも穿つ。
May knowledge guide you.
준비가 완벽해야 일이 성사되는 법
加入队伍·其二
不惭世上英。
我が義侠心は傑物にも恥じない。
Chivalry will never die.
천하의 영웅들에게 부끄럽지 않을지어다
加入队伍·其二
不惭世上英。
我が義侠心は傑物にも恥じない。
Chivalry will never die.
천하의 영웅들에게 부끄럽지 않을지어다
加入队伍·其三
扶善惩恶,当仁不让。
勧善懲悪、仁義を通すよ。
For justice.
악한 것을 벌하고 의를 행하리라
加入队伍·其三
扶善惩恶,当仁不让。
勧善懲悪、仁義を通すよ。
For justice.
악한 것을 벌하고 의를 행하리라
冲刺开始·其一
形随神至。
形は精神と共にあれ。
Body and mind.
날 따라와
冲刺开始·其一
形随神至。
形は精神と共にあれ。
Body and mind.
날 따라와
冲刺开始·其二
该行动了。
動くべきだ。
Time to act.
서두르자
冲刺开始·其二
该行动了。
動くべきだ。
Time to act.
서두르자