本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC-BY-NC-SA4.0协议提供,编辑权限开放。感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI中

交流群:1087445447  ·  QQ频道:i3h65u03kv

全站通知:

迪奥娜语音

阅读

    

2022-07-13更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2022-07-13

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
congeal_plume
Neptunium_Tech
充满未知的未来
淡墨红炎
喝口可乐吐个泡
鬼未族科技
夜嵐i
傺雨
天真刺猬
鱼鸽丶
迪奥娜台词包括很多拟声词,所以语音可能与台词文本有些许出入。

如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
  • 其他
汉语CV: 诺亚 日语CV: 井泽诗织 英语CV: "蒂娜·谢尔曼 " 韩语CV: 禹贞信
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 诺亚 日语CV: 井泽诗织
英语CV: "蒂娜·谢尔曼 " 韩语CV: 禹贞信
初次见面…
「猫尾酒馆」的招牌调酒师,迪奥娜,我的出场费可是很贵的。唔?你居然…不是为了酒才来的?哼,那你的邀请…我就勉为其难地接受了。
「キャッツテール」の看板バーテンダー、ディオナ。あたしのギャラはすっごく高いんだから…うん?あなた…お酒を飲みに来たわけじゃないの?んん…ど、どうしてもっていうなら…その誘い、受けてあげてもいいかな。
Diona, bartender of the Cat's Tail! I charge a hefty fee for private events. Huh? You didn't come here for a drink? Hmm... Then I accept your invitation... I suppose...
난 「캣테일 술집」의 간판 바텐더, 디오나야. 내 출장비는 엄청 비싸다고…. 응? 술 때문에 온 게 아니야? 흠, 그, 그렇다면 네 초대를… 받아주지
初次见面…
「猫尾酒馆」的招牌调酒师,迪奥娜,我的出场费可是很贵的。唔?你居然…不是为了酒才来的?哼,那你的邀请…我就勉为其难地接受了。
「キャッツテール」の看板バーテンダー、ディオナ。あたしのギャラはすっごく高いんだから…うん?あなた…お酒を飲みに来たわけじゃないの?んん…ど、どうしてもっていうなら…その誘い、受けてあげてもいいかな。
Diona, bartender of the Cat's Tail! I charge a hefty fee for private events. Huh? You didn't come here for a drink? Hmm... Then I accept your invitation... I suppose...
난 「캣테일 술집」의 간판 바텐더, 디오나야. 내 출장비는 엄청 비싸다고…. 응? 술 때문에 온 게 아니야? 흠, 그, 그렇다면 네 초대를… 받아주지
早上好…
早,把橱柜里那罐腌泥鳅递给我一下——好咧,我要开始摧毁蒙德酒业啦。
おはよう、棚にあるドジョウの塩漬けを持ってきて——よーし、今からモンドの酒造業を破壊するにゃ!
Morning~ Can you hand me that can of salted loach from the cabinet? Time to destroy the wine industry!
좋은 아침. 찬장에 있는 절인 미꾸라지 좀 줘봐——좋아, 이제 몬드 주류업을 망쳐볼까!
早上好…
早,把橱柜里那罐腌泥鳅递给我一下——好咧,我要开始摧毁蒙德酒业啦。
おはよう、棚にあるドジョウの塩漬けを持ってきて——よーし、今からモンドの酒造業を破壊するにゃ!
Morning~ Can you hand me that can of salted loach from the cabinet? Time to destroy the wine industry!
좋은 아침. 찬장에 있는 절인 미꾸라지 좀 줘봐——좋아, 이제 몬드 주류업을 망쳐볼까!
中午好·异响
咕噜噜…嗯?没有!你什么都没有听到!
~~~~ッ!な、なにも!なにも聞こえてにゃいよね!
Wha— Ugh, no! You heard nothing!
꼬르륵…응? 아냐! 넌 아무것도 못 들은 거야!
中午好·异响
咕噜噜…嗯?没有!你什么都没有听到!
~~~~ッ!な、なにも!なにも聞こえてにゃいよね!
Wha— Ugh, no! You heard nothing!
꼬르륵…응? 아냐! 넌 아무것도 못 들은 거야!
中午好·罐头
这个鱼肉罐头是我好不容易省下来的,别,别看啦!最多…最多只能给你尝一口。
…このお魚の缶詰は、あたしが我慢してとっといたものなんだから。も、もう!こっち見ないで!ひ、一口…一口だけならあげる。
Uh, I was saving this can of fish for when I was really hungry. Stop looking at it like that! ...Mmm, okay, I'll let you have a little taste, but nothing more!
…이 생선 통조림은 내가 아껴놓은 거야. 그, 그만 봐! 딱…딱 한입만이다?
中午好·罐头
这个鱼肉罐头是我好不容易省下来的,别,别看啦!最多…最多只能给你尝一口。
…このお魚の缶詰は、あたしが我慢してとっといたものなんだから。も、もう!こっち見ないで!ひ、一口…一口だけならあげる。
Uh, I was saving this can of fish for when I was really hungry. Stop looking at it like that! ...Mmm, okay, I'll let you have a little taste, but nothing more!
…이 생선 통조림은 내가 아껴놓은 거야. 그, 그만 봐! 딱…딱 한입만이다?
晚上好…
失败了…又失败了…大家都喝得好开心,呜…别安慰我,我才不需要安慰…
失敗…またやらかしちゃった…みんな楽しそうに飲んでた、ううー…気休めならやめて、そんなのいらないから…
Aw, I failed... Ugh, again... Everyone loved my drinks! Gah... Don't try to comfort me. I—I don't need comforting!
실패했어… 또 실패했다구… 다들 즐겁게 마시고 있잖아. 우으… 날 위로하지 마, 위로 따위 필요 없어…
晚上好…
失败了…又失败了…大家都喝得好开心,呜…别安慰我,我才不需要安慰…
失敗…またやらかしちゃった…みんな楽しそうに飲んでた、ううー…気休めならやめて、そんなのいらないから…
Aw, I failed... Ugh, again... Everyone loved my drinks! Gah... Don't try to comfort me. I—I don't need comforting!
실패했어… 또 실패했다구… 다들 즐겁게 마시고 있잖아. 우으… 날 위로하지 마, 위로 따위 필요 없어…
晚安…
你没有猫的夜视能力,走夜路不要紧吧?要我护送你的话…欸,有灯啊?…谁,谁要护送你啦,快点走快点走。
あなた、猫の暗視能力を持ってないでしょ、夜道は大丈夫なの?なんなら家まで送ってあげてもいいけど…えっ?街灯がある?…お、送るだなんて誰も言ってにゃいよ、ほら早く帰った帰った。
Without cat vision, will you be okay walking home in the dark? If you need me to escort you... What? Th—There's lights? Pff, well who said anything about escorting you? Go on now.
넌 고양이처럼 밤눈이 밝은 것도 아닐 텐데 밤길 돌아다닐 수 있겠어? 아니면 내가 데려다줘도… 에? 가로등이 있다고? …누, 누가 데려다준대! 빨리 가!
晚安…
你没有猫的夜视能力,走夜路不要紧吧?要我护送你的话…欸,有灯啊?…谁,谁要护送你啦,快点走快点走。
あなた、猫の暗視能力を持ってないでしょ、夜道は大丈夫なの?なんなら家まで送ってあげてもいいけど…えっ?街灯がある?…お、送るだなんて誰も言ってにゃいよ、ほら早く帰った帰った。
Without cat vision, will you be okay walking home in the dark? If you need me to escort you... What? Th—There's lights? Pff, well who said anything about escorting you? Go on now.
넌 고양이처럼 밤눈이 밝은 것도 아닐 텐데 밤길 돌아다닐 수 있겠어? 아니면 내가 데려다줘도… 에? 가로등이 있다고? …누, 누가 데려다준대! 빨리 가!
闲聊·放松
哈~~好舒服,身体都变得更柔软了。
ん~気持ちいい、体もほぐれてきた!
Ahhh... that stretch feels good.
하~~ 기분 좋아. 몸이 더 유연해졌어
闲聊·放松
哈~~好舒服,身体都变得更柔软了。
ん~気持ちいい、体もほぐれてきた!
Ahhh... that stretch feels good.
하~~ 기분 좋아. 몸이 더 유연해졌어
闲聊·思考
蜥蜴尾巴、胡椒、星螺…还差点什么才能调出「难喝到头脑炸裂的酒」呢?呜…
トカゲのしっぽ、コショウ、星螺…「頭が炸裂しそうなまずいお酒」を作るにはまだ何かが足りない。
Hmm. Lizard Tail, Pepper, Starconch, hmm... what else do I need to create the most dreadfully disgusting cocktail?
도마뱀 꼬리, 후추, 별소라…. 또 뭘 넣어야 「머리가 깨질 정도로 맛없는 술」이 될까?
闲聊·思考
蜥蜴尾巴、胡椒、星螺…还差点什么才能调出「难喝到头脑炸裂的酒」呢?呜…
トカゲのしっぽ、コショウ、星螺…「頭が炸裂しそうなまずいお酒」を作るにはまだ何かが足りない。
Hmm. Lizard Tail, Pepper, Starconch, hmm... what else do I need to create the most dreadfully disgusting cocktail?
도마뱀 꼬리, 후추, 별소라…. 또 뭘 넣어야 「머리가 깨질 정도로 맛없는 술」이 될까?
闲聊·等待
才,才没有在等你。我只是,正好在休息而已!
べ、別にあなたを待ってたわけじゃない。ちょうど休憩中だったの!
I—I wasn't waiting for you. I just happened to be resting!
너, 너 기다린 거 아니야. 난 그냥, 쉬고 있었어!
闲聊·等待
才,才没有在等你。我只是,正好在休息而已!
べ、別にあなたを待ってたわけじゃない。ちょうど休憩中だったの!
I—I wasn't waiting for you. I just happened to be resting!
너, 너 기다린 거 아니야. 난 그냥, 쉬고 있었어!
下雨的时候…
呜呜…讨厌下雨…去屋子里吧。唔,只是因为弄干衣服很麻烦!才不是什么怕水呢!
雨は嫌い…部屋に入ろう。え?服が濡れたら面倒でしょ!水が怖いとかじゃないにゃ!
Rain! I hate rain! ...Let's go inside... I—I'm not scared of water, I just... hate it when my clothes get wet.
비는 싫어… 안으로 들어가자. 윽, 옷이 젖을까 봐 그러는 거야! 물 같은 거 무섭지 않다구!
下雨的时候…
呜呜…讨厌下雨…去屋子里吧。唔,只是因为弄干衣服很麻烦!才不是什么怕水呢!
雨は嫌い…部屋に入ろう。え?服が濡れたら面倒でしょ!水が怖いとかじゃないにゃ!
Rain! I hate rain! ...Let's go inside... I—I'm not scared of water, I just... hate it when my clothes get wet.
비는 싫어… 안으로 들어가자. 윽, 옷이 젖을까 봐 그러는 거야! 물 같은 거 무섭지 않다구!
打雷的时候…
欸?!…我没有在发抖!没有!…呜…
えっ!?…震えてにゃい!ない!…うぅ~…
Ahh!!! Uhh, um... I'm not shaking, I'm not... Ohhhh...
어?! …떨고 있는 거 아냐! 아니라니까! 우으…
打雷的时候…
欸?!…我没有在发抖!没有!…呜…
えっ!?…震えてにゃい!ない!…うぅ~…
Ahh!!! Uhh, um... I'm not shaking, I'm not... Ohhhh...
어?! …떨고 있는 거 아냐! 아니라니까! 우으…
下雪的时候·玩雪
这个凉飕飕的触感,哇…好棒,好有趣。
この冷たい感触、にゃっ…すごい、面白い!
Ooh, it's so cold to touch. Wow, it's so much fun!
이 차가운 촉감. 와… 너무 좋아, 재밌다!
下雪的时候·玩雪
这个凉飕飕的触感,哇…好棒,好有趣。
この冷たい感触、にゃっ…すごい、面白い!
Ooh, it's so cold to touch. Wow, it's so much fun!
이 차가운 촉감. 와… 너무 좋아, 재밌다!
下雪的时候·观雪
白茫茫的雪在风里跳舞,真好看呢。嗯…我旁边的座位还空着,没人坐哦。
真白な雪が風で舞ってる、きれい。隣、あたしの隣はまだ空いてるよ。
Ooooh, look at the little white snowflakes dancing in the wind, to and fro, and... whew, isn't it... beautiful! C'mon, c'mon c'mon, sit with me... Watch...
새하얀 눈이 바람 속에서 춤추고 있어~ 정말 예쁘다. 내, 내 옆자리 비었으니까 앉던지
下雪的时候·观雪
白茫茫的雪在风里跳舞,真好看呢。嗯…我旁边的座位还空着,没人坐哦。
真白な雪が風で舞ってる、きれい。隣、あたしの隣はまだ空いてるよ。
Ooooh, look at the little white snowflakes dancing in the wind, to and fro, and... whew, isn't it... beautiful! C'mon, c'mon c'mon, sit with me... Watch...
새하얀 눈이 바람 속에서 춤추고 있어~ 정말 예쁘다. 내, 내 옆자리 비었으니까 앉던지
阳光很好…
走喽,晒太阳…你不去我可就自己去了哦…唔,最后一次机会!走不走!
ほら、日光浴に行こう…あ、あれ、行かないの?じゃあ、あたし一人でいくから…うー、最後の確認!ほんとに行かないの!?
Come on, let's go bask in the sun a bit~ ...If you aren't coming, I'll just go by myself~ ...Last chance! Are you coming or not!?
일광욕하러 가자! 안 가면 나 혼자 간다… 음, 마지막 기회야! 갈 거야 말 거야~!
阳光很好…
走喽,晒太阳…你不去我可就自己去了哦…唔,最后一次机会!走不走!
ほら、日光浴に行こう…あ、あれ、行かないの?じゃあ、あたし一人でいくから…うー、最後の確認!ほんとに行かないの!?
Come on, let's go bask in the sun a bit~ ...If you aren't coming, I'll just go by myself~ ...Last chance! Are you coming or not!?
일광욕하러 가자! 안 가면 나 혼자 간다… 음, 마지막 기회야! 갈 거야 말 거야~!
关于迪奥娜自己…
耳朵和尾巴才不是什么装饰,是「凯茨莱茵家族」血统的象征,真是少见多怪。呃…你、你把手伸过来干什么?这个…唔…好吧,耳朵的话可以让你摸一下…但是尾巴、尾巴绝对不可以!
耳と尻尾はアクセサリーなんかじゃなくて、「カッツェレイン一族」の血統の象徴よ、あなた田舎者なの?その手…何をするつもり?うぅ…仕方ないわね、耳なら少しくらい触らせてやっても…でも尻尾、尻尾は絶対ダメだからにゃ!
My ears and tail are no prop, they're real. Proof of my Kätzlein bloodline. It's only weird to you cause you've never seen it before. Wh—Why are you looking at me like that? Fine. You can touch my ears for a second, but the tail is off limits!
내 귀랑 꼬리는 장식품이 아니라 「캐츠라인 가문」 혈통의 상징이라구, 하여간 무식하기는. 소…손은 왜 뻗는 거야? 으, 이건… 알았어. 귀는 만지게 해줄게… 하지만 꼬, 꼬리는 절대 안 돼!
关于迪奥娜自己…
耳朵和尾巴才不是什么装饰,是「凯茨莱茵家族」血统的象征,真是少见多怪。呃…你、你把手伸过来干什么?这个…唔…好吧,耳朵的话可以让你摸一下…但是尾巴、尾巴绝对不可以!
耳と尻尾はアクセサリーなんかじゃなくて、「カッツェレイン一族」の血統の象徴よ、あなた田舎者なの?その手…何をするつもり?うぅ…仕方ないわね、耳なら少しくらい触らせてやっても…でも尻尾、尻尾は絶対ダメだからにゃ!
My ears and tail are no prop, they're real. Proof of my Kätzlein bloodline. It's only weird to you cause you've never seen it before. Wh—Why are you looking at me like that? Fine. You can touch my ears for a second, but the tail is off limits!
내 귀랑 꼬리는 장식품이 아니라 「캐츠라인 가문」 혈통의 상징이라구, 하여간 무식하기는. 소…손은 왜 뻗는 거야? 으, 이건… 알았어. 귀는 만지게 해줄게… 하지만 꼬, 꼬리는 절대 안 돼!
关于我们·饮料
想喝无酒精饮料?难倒是不难,但是没有意义!无论成功还是失败,都和摧毁蒙德酒业的目标没有关联。我才不会做呢。
ノンアルコールドリンクが飲みたい?作るのは難しくないけど、意味が全くないでしょ。だって成功であれ失敗であれ、モンドの酒造業を破壊する目標とは関係ないもん。あたしは作らないよ。
You want a non-alcoholic drink? No, that's not difficult, but it's meaningless! It doesn't have anything to do with my grand plan of destroying the wine industry of Mondstadt. I won't waste my time on such a drink, hmph!
무알코올 음료가 마시고 싶다고? 어려운 건 아닌데, 그건 아무 의미 없잖아! 성공하든 실패하든 몬드 주류업을 망칠 수 없다구. 근데 내가 왜 해야 돼?
关于我们·饮料
想喝无酒精饮料?难倒是不难,但是没有意义!无论成功还是失败,都和摧毁蒙德酒业的目标没有关联。我才不会做呢。
ノンアルコールドリンクが飲みたい?作るのは難しくないけど、意味が全くないでしょ。だって成功であれ失敗であれ、モンドの酒造業を破壊する目標とは関係ないもん。あたしは作らないよ。
You want a non-alcoholic drink? No, that's not difficult, but it's meaningless! It doesn't have anything to do with my grand plan of destroying the wine industry of Mondstadt. I won't waste my time on such a drink, hmph!
무알코올 음료가 마시고 싶다고? 어려운 건 아닌데, 그건 아무 의미 없잖아! 성공하든 실패하든 몬드 주류업을 망칠 수 없다구. 근데 내가 왜 해야 돼?
关于我们·贵宾渠道
喏,这个是「了不起的夏日梦幻忧郁珊瑚气泡茶」,只是因为最近无聊才做的。热门产品?排队抢购?你在说什么呢,我可没听见。
はい、これは「偉大なる夏日幻想憂鬱珊瑚気泡茶」だよ。暇つぶしに作ったの…人気商品?行列ができる一品?なに言ってるの、し、知らにゃい!
Here! I call this Fantastic Summer-Serendipity Coral Sparkling Tea, I just made it one day when I was bored... Huh, you say it's popular? People are lining up to buy it? Don't be ridiculous.
자, 이건 「위대한 여름날의 몽환적이고 센티멘털한 산호 스파클링 티」야. 요즘 심심해서 한번 만들어봤어…. 줄 서서 마시는 인기 메뉴? 무슨 소리야, 난 못 들어 봤다구
关于我们·贵宾渠道
喏,这个是「了不起的夏日梦幻忧郁珊瑚气泡茶」,只是因为最近无聊才做的。热门产品?排队抢购?你在说什么呢,我可没听见。
はい、これは「偉大なる夏日幻想憂鬱珊瑚気泡茶」だよ。暇つぶしに作ったの…人気商品?行列ができる一品?なに言ってるの、し、知らにゃい!
Here! I call this Fantastic Summer-Serendipity Coral Sparkling Tea, I just made it one day when I was bored... Huh, you say it's popular? People are lining up to buy it? Don't be ridiculous.
자, 이건 「위대한 여름날의 몽환적이고 센티멘털한 산호 스파클링 티」야. 요즘 심심해서 한번 만들어봤어…. 줄 서서 마시는 인기 메뉴? 무슨 소리야, 난 못 들어 봤다구
关于我们·聊天需要
唔…要是,要是你感觉孤单了,我可以随便陪你聊聊天。我还是知道很多事情的哦!也是很好的…那个叫什么,说话对象哦。没错没错!来跟我,多说说话吧…
う~…えっと…もしあなたが寂しくなったら、あたしが相手してあげてもいいよ。あたし色んなこと知ってるよ!良い…なんだっけ、良い話し相手になれるんだから!うんうん、だから、もっとあたしと喋ってよ…
Well, if you ever feel lonely, you can chat with me. I know lots of cool things~ I'm a good... what's that called... chatting partner! Yes! A good chatting partner, come chat with me... lots... ...okay?
으…음… 만, 만약 외로우면 언제든 나랑 이야기하러 와. 난 꽤 많은 걸 알고 있거든! 그 뭐였더라… 괜찮은 대화 상대라구. 그래, 그래! 자주 얘기하자…
关于我们·聊天需要
唔…要是,要是你感觉孤单了,我可以随便陪你聊聊天。我还是知道很多事情的哦!也是很好的…那个叫什么,说话对象哦。没错没错!来跟我,多说说话吧…
う~…えっと…もしあなたが寂しくなったら、あたしが相手してあげてもいいよ。あたし色んなこと知ってるよ!良い…なんだっけ、良い話し相手になれるんだから!うんうん、だから、もっとあたしと喋ってよ…
Well, if you ever feel lonely, you can chat with me. I know lots of cool things~ I'm a good... what's that called... chatting partner! Yes! A good chatting partner, come chat with me... lots... ...okay?
으…음… 만, 만약 외로우면 언제든 나랑 이야기하러 와. 난 꽤 많은 걸 알고 있거든! 그 뭐였더라… 괜찮은 대화 상대라구. 그래, 그래! 자주 얘기하자…
关于我们·好奇心
是什么是什么?你拿着的是什么?快给我看看!说不定丢到酒里能做出相当难喝的…啊,什么嘛,原来只是长得奇怪了点的蘑菇而已呀,真无趣。
なになに、あなた何持ってるの?ちょっと見せて!もしかしてこれを入れたらすごーくまずいお酒が作れるかも…え?なーんだ、ちょっと変わったキノコか、つまんないの。
What's that!? What's that!? Let me see! Maybe I can add it to my next cocktail to give it a dreadful taste... Huh? It's just a strange-looking mushroom, how boring...
뭐야 뭐야? 손에 든 게 뭐냐니까? 빨리 보여줘 봐! 설마 술에 넣으면 엄청 맛없어지는… 아, 뭐야, 그냥 이상하게 생긴 버섯이잖아. 재미없긴
关于我们·好奇心
是什么是什么?你拿着的是什么?快给我看看!说不定丢到酒里能做出相当难喝的…啊,什么嘛,原来只是长得奇怪了点的蘑菇而已呀,真无趣。
なになに、あなた何持ってるの?ちょっと見せて!もしかしてこれを入れたらすごーくまずいお酒が作れるかも…え?なーんだ、ちょっと変わったキノコか、つまんないの。
What's that!? What's that!? Let me see! Maybe I can add it to my next cocktail to give it a dreadful taste... Huh? It's just a strange-looking mushroom, how boring...
뭐야 뭐야? 손에 든 게 뭐냐니까? 빨리 보여줘 봐! 설마 술에 넣으면 엄청 맛없어지는… 아, 뭐야, 그냥 이상하게 생긴 버섯이잖아. 재미없긴
关于「神之眼」·遗传
问我的「神之眼」是怎么来的?哼,是、呃…是凯茨莱茵的家族遗传!唔?杜拉夫先生根本没有神之眼?欸——露馅了。
あたしの「神の目」の由来?フン、これはカッツェレイン一族の遺伝だよ…へ?ドゥラフさんは神の目を持ってないって?えっと——バレたにゃ!!
How did I get my Vision? Simple — everyone in the Kätzlein lineage gets one. ...Huh? Then why doesn't Draff have a Vision? Uhh... Oh no, the cat's out of the bag! Eek!
내 「신의 눈」은 어디서 났냐고? 흥, 캐, 캐츠라인 가문의 내력이야…! 응? 우리 아빠는 신의 눈이 없다고? 헷——들켰네!!
关于「神之眼」·遗传
问我的「神之眼」是怎么来的?哼,是、呃…是凯茨莱茵的家族遗传!唔?杜拉夫先生根本没有神之眼?欸——露馅了。
あたしの「神の目」の由来?フン、これはカッツェレイン一族の遺伝だよ…へ?ドゥラフさんは神の目を持ってないって?えっと——バレたにゃ!!
How did I get my Vision? Simple — everyone in the Kätzlein lineage gets one. ...Huh? Then why doesn't Draff have a Vision? Uhh... Oh no, the cat's out of the bag! Eek!
내 「신의 눈」은 어디서 났냐고? 흥, 캐, 캐츠라인 가문의 내력이야…! 응? 우리 아빠는 신의 눈이 없다고? 헷——들켰네!!
关于「神之眼」·来历
为什么非得告诉你啦,哼!算了,看在你一直追问的份上,看在…看在我们是朋友的份上。那次我爸爸外出打猎,差点出大事,在大雨中,我脑袋里想的全部事情就是要找到他,救出他…好了啦,满意了吧!
なんで教えなきゃいけないのよ!ふん…まあいいわ、そんなにしつこく聞くなら…友達だし教えてあげる。あの日、狩猟に出たパパは危うく大変な目に遭うとこだった。大雨の中、あたしはパパを救い出すこと以外何も考えてなかった…はい!おわりっ!もういいでしょ!
Why should I tell you!? Hmph! ...*sigh* Since you won't stop asking... and since we are friends, I'll tell you: One time, my daddy went missing on a hunt in a big storm. All I could think of was finding him, saving him... That's it, are you happy now!
내가 왜 너한테 알려줘야 돼? 흥…됐어, 계속 그렇게 물어보니깐, 친구인 널 봐서 알려주긴 할게. 예전에 아빠가 사냥을 나가셨다가 큰일 날 뻔하셨어. 폭우가 쏟아지는데 내 머릿속은 온통 아빠를 찾아서 구해야 한단 생각뿐이었어… 자, 이제 됐지!
关于「神之眼」·来历
为什么非得告诉你啦,哼!算了,看在你一直追问的份上,看在…看在我们是朋友的份上。那次我爸爸外出打猎,差点出大事,在大雨中,我脑袋里想的全部事情就是要找到他,救出他…好了啦,满意了吧!
なんで教えなきゃいけないのよ!ふん…まあいいわ、そんなにしつこく聞くなら…友達だし教えてあげる。あの日、狩猟に出たパパは危うく大変な目に遭うとこだった。大雨の中、あたしはパパを救い出すこと以外何も考えてなかった…はい!おわりっ!もういいでしょ!
Why should I tell you!? Hmph! ...*sigh* Since you won't stop asking... and since we are friends, I'll tell you: One time, my daddy went missing on a hunt in a big storm. All I could think of was finding him, saving him... That's it, are you happy now!
내가 왜 너한테 알려줘야 돼? 흥…됐어, 계속 그렇게 물어보니깐, 친구인 널 봐서 알려주긴 할게. 예전에 아빠가 사냥을 나가셨다가 큰일 날 뻔하셨어. 폭우가 쏟아지는데 내 머릿속은 온통 아빠를 찾아서 구해야 한단 생각뿐이었어… 자, 이제 됐지!
有什么想要分享…
龙脊雪山上,会不会长着奇珍异草呢。「拥有致命的苦味」或者「沾到一点就嘴巴发麻」这样?要拔好多下来!然后…嘿嘿嘿…嚯嚯。
ドラゴンスパインには珍しい品種の花が咲いてるかな。「致命的な苦味を持つ」花とか「少量だけでも唇が痺れる」花とか。いっぱい採って!それで、ククク…
Hey, do you think there are any exotic plants on Dragonspine? Maybe something with a deadly bitterness, or something that numbs your mouth upon contact? I'm going to pick a lot! And then... hehehe-hee-hee...
드래곤 스파인에 희귀한 식물이 있으려나? 「치명적인 쓴맛」이 있거나 「입에 조금만 닿아도 얼얼한」 그런 거 말이야. 엄청 많이 채집한 다음… 후후후…
有什么想要分享…
龙脊雪山上,会不会长着奇珍异草呢。「拥有致命的苦味」或者「沾到一点就嘴巴发麻」这样?要拔好多下来!然后…嘿嘿嘿…嚯嚯。
ドラゴンスパインには珍しい品種の花が咲いてるかな。「致命的な苦味を持つ」花とか「少量だけでも唇が痺れる」花とか。いっぱい採って!それで、ククク…
Hey, do you think there are any exotic plants on Dragonspine? Maybe something with a deadly bitterness, or something that numbs your mouth upon contact? I'm going to pick a lot! And then... hehehe-hee-hee...
드래곤 스파인에 희귀한 식물이 있으려나? 「치명적인 쓴맛」이 있거나 「입에 조금만 닿아도 얼얼한」 그런 거 말이야. 엄청 많이 채집한 다음… 후후후…
感兴趣的见闻…
我扑…捕捉蝴蝶的技巧可是一流的。喂,不是啦!抓蝴蝶是为了加进酒里做出难吃的味道,不要把我当成猫啦!喵!
あたし…蝶々を捕まえる腕は一流だにゃ!ばっ、違うわよ!——お酒に入れてまずくするために捕まえるの!飼い猫なんかと一緒にしないでほしいにゃ!
When it comes to butterflies, I'm the best at pouncing on— err, catching them. Hey, not in a fun way! I catch butterflies to add a nasty taste to my cocktails. I'm not a cat! Meow! *hiss*
나…난 나비를 되게 잘 잡아. 이봐, 아니라구! 나비를 잡는 건 술에 넣어서 이상한 맛을 내려는 거야! 날 고양이 취급하지 마! 냥!
感兴趣的见闻…
我扑…捕捉蝴蝶的技巧可是一流的。喂,不是啦!抓蝴蝶是为了加进酒里做出难吃的味道,不要把我当成猫啦!喵!
あたし…蝶々を捕まえる腕は一流だにゃ!ばっ、違うわよ!——お酒に入れてまずくするために捕まえるの!飼い猫なんかと一緒にしないでほしいにゃ!
When it comes to butterflies, I'm the best at pouncing on— err, catching them. Hey, not in a fun way! I catch butterflies to add a nasty taste to my cocktails. I'm not a cat! Meow! *hiss*
나…난 나비를 되게 잘 잡아. 이봐, 아니라구! 나비를 잡는 건 술에 넣어서 이상한 맛을 내려는 거야! 날 고양이 취급하지 마! 냥!
关于迪卢克…
那个…迪卢克,是我最讨厌的人!没有迪卢克就不会有蒙德酒业,没有蒙德酒业爸爸就不会喝酒,爸爸不喝酒就…就会陪我了,哼。
アイツ…ディルックはあたしが一番嫌いなやつ!ディルックさえいなくなればモンドの酒造業もなくなるのに。モンドの酒造業がなければ、パパもお酒を飲まなくなる…そしたら、もっとあたしと一緒にいてくれ…な、なんでもにゃい…!
Diluc... I can't stand him! If there was no Diluc, there would be no Mondstadt wine industry; if there was no Mondstadt wine industry, Daddy wouldn't drink; and if Daddy didn't drink... he would keep me company. Ohhhh...
그 다이루크는… 내가 제일 싫어하는 사람이야! 다이루크만 없으면 몬드 주류업도 없을 거고, 그럼 아빠가 술도 안 마실테고, 그럼… 아빠가 내 옆에 있어 줄 텐데, 흥
关于迪卢克…
那个…迪卢克,是我最讨厌的人!没有迪卢克就不会有蒙德酒业,没有蒙德酒业爸爸就不会喝酒,爸爸不喝酒就…就会陪我了,哼。
アイツ…ディルックはあたしが一番嫌いなやつ!ディルックさえいなくなればモンドの酒造業もなくなるのに。モンドの酒造業がなければ、パパもお酒を飲まなくなる…そしたら、もっとあたしと一緒にいてくれ…な、なんでもにゃい…!
Diluc... I can't stand him! If there was no Diluc, there would be no Mondstadt wine industry; if there was no Mondstadt wine industry, Daddy wouldn't drink; and if Daddy didn't drink... he would keep me company. Ohhhh...
그 다이루크는… 내가 제일 싫어하는 사람이야! 다이루크만 없으면 몬드 주류업도 없을 거고, 그럼 아빠가 술도 안 마실테고, 그럼… 아빠가 내 옆에 있어 줄 텐데, 흥
关于凯亚…
为什么连我的「护卫队长」也是个令人讨厌的酒鬼啦!就是那个,说起话来总是笑盈盈的家伙!喝起酒来一杯接一杯的,没完没了。呼!
あたしのことを守ってくれるあのガイアまであたしの嫌いな酒が好きなの!そう、あのいつもニコニコしゃべる人だよ!一旦飲み始めたら止まらないんだから。ったく!
How is it that even a captain is a disgusting boozehound! You know, that guy who's got that laugh! He downs drink after drink. Ugh!
대체 왜 내 「호위대장」까지 짜증 나게 술꾼인 거야! 말할 때마다 항상 실실거리는 그 녀석 말이야! 술만 마셨다 하면 끝도 없이 들이붓는다니까. 으휴!
关于凯亚…
为什么连我的「护卫队长」也是个令人讨厌的酒鬼啦!就是那个,说起话来总是笑盈盈的家伙!喝起酒来一杯接一杯的,没完没了。呼!
あたしのことを守ってくれるあのガイアまであたしの嫌いな酒が好きなの!そう、あのいつもニコニコしゃべる人だよ!一旦飲み始めたら止まらないんだから。ったく!
How is it that even a captain is a disgusting boozehound! You know, that guy who's got that laugh! He downs drink after drink. Ugh!
대체 왜 내 「호위대장」까지 짜증 나게 술꾼인 거야! 말할 때마다 항상 실실거리는 그 녀석 말이야! 술만 마셨다 하면 끝도 없이 들이붓는다니까. 으휴!
关于温迪…
温迪?不太熟的样子。但说到吟游诗人,就是那伙会给酒鬼们唱歌助兴的人吧。那就不喜欢!不喜欢不喜欢。
ウェンティ?よく知らない。でも吟遊詩人と言えば、酔っぱらいと歌ったり場を盛り上げたりする人たちだよね?じゃあ嫌い!嫌い嫌い大嫌い…
Venti? I'm not familiar with him... He's a bard? Oh, he must be that guy who sings tunes to entertain the drunkards. Well, then I don't like him, no no no...
벤티? 잘 모르는 사람이야. 근데 음유시인이면, 술꾼들한테 노래 불러주며 흥을 돋우는 녀석들이잖아. 그럼 싫어! 싫어 싫어!
关于温迪…
温迪?不太熟的样子。但说到吟游诗人,就是那伙会给酒鬼们唱歌助兴的人吧。那就不喜欢!不喜欢不喜欢。
ウェンティ?よく知らない。でも吟遊詩人と言えば、酔っぱらいと歌ったり場を盛り上げたりする人たちだよね?じゃあ嫌い!嫌い嫌い大嫌い…
Venti? I'm not familiar with him... He's a bard? Oh, he must be that guy who sings tunes to entertain the drunkards. Well, then I don't like him, no no no...
벤티? 잘 모르는 사람이야. 근데 음유시인이면, 술꾼들한테 노래 불러주며 흥을 돋우는 녀석들이잖아. 그럼 싫어! 싫어 싫어!
关于芭芭拉…
芭芭拉小姐的粉丝们,都是大哥哥大姐姐…好羡慕,为什么我的粉丝都是一群大叔呢。呜…可恶,哼,不想了。
バーバラさんのファンは、みんな優しくて良い人だよ…羨ましいな…なんであたしのファンはおっさんだらけなの。う~やだ…もう、もぉ~いい!
How come all my fans are drunk middle-aged men, while Barbara's are all young people...? Hmph! So stupid. Forget it!
바바라 씨의 팬은 다 언니 오빠들이지… 부럽다. 왜 내 팬들은 전부 아저씨들뿐이냐구! 으…너무해. 흥, 됐어!
关于芭芭拉…
芭芭拉小姐的粉丝们,都是大哥哥大姐姐…好羡慕,为什么我的粉丝都是一群大叔呢。呜…可恶,哼,不想了。
バーバラさんのファンは、みんな優しくて良い人だよ…羨ましいな…なんであたしのファンはおっさんだらけなの。う~やだ…もう、もぉ~いい!
How come all my fans are drunk middle-aged men, while Barbara's are all young people...? Hmph! So stupid. Forget it!
바바라 씨의 팬은 다 언니 오빠들이지… 부럽다. 왜 내 팬들은 전부 아저씨들뿐이냐구! 으…너무해. 흥, 됐어!
关于琴…
琴啊,骑士团的代理团长,嗯…难得一个不喝酒的成熟大人…但总感觉认真过了头,骑士团的大家对我有些过度保护了吧?
騎士団の代理団長、う~ん…お酒を飲まないちゃんとした大人だね…そういった人はめったにいないけど、でもなんか真面目過ぎる。っていうか、騎士団のみんなはあたしに過保護すぎない?
Acting Grand Master of the Knights of Favonius... A rare, mature adult who doesn't drink... But perhaps a little too earnest, cause is it just me, or are the Knights overdoing it a bit on protecting me?
기사단의 단장 대행님? 흠… 술을 멀리하는 보기 드문 성숙한 어른이시지… 하지만 너무 진지해서 탈이야. 기사단 사람들 너무 날 과잉보호하는 거 아냐?
关于琴…
琴啊,骑士团的代理团长,嗯…难得一个不喝酒的成熟大人…但总感觉认真过了头,骑士团的大家对我有些过度保护了吧?
騎士団の代理団長、う~ん…お酒を飲まないちゃんとした大人だね…そういった人はめったにいないけど、でもなんか真面目過ぎる。っていうか、騎士団のみんなはあたしに過保護すぎない?
Acting Grand Master of the Knights of Favonius... A rare, mature adult who doesn't drink... But perhaps a little too earnest, cause is it just me, or are the Knights overdoing it a bit on protecting me?
기사단의 단장 대행님? 흠… 술을 멀리하는 보기 드문 성숙한 어른이시지… 하지만 너무 진지해서 탈이야. 기사단 사람들 너무 날 과잉보호하는 거 아냐?
关于阿贝多…
首席炼金术士大人?唔…我这种一直调出好酒的体质,他会知道破解的方法么?
首席錬金術師様?んん…どうやっても美味しいお酒を作っちゃうこのあたしの体質を…彼なら解明できないかな…
Alchemy genius? Hmm... I wonder if he knows of a way to finally help me make a drink that people don't like?
그 수석 연금술사님? 음…맛있는 술만 만들어내는 내 체질도 해결해줄 수 있을까…?
关于阿贝多…
首席炼金术士大人?唔…我这种一直调出好酒的体质,他会知道破解的方法么?
首席錬金術師様?んん…どうやっても美味しいお酒を作っちゃうこのあたしの体質を…彼なら解明できないかな…
Alchemy genius? Hmm... I wonder if he knows of a way to finally help me make a drink that people don't like?
그 수석 연금술사님? 음…맛있는 술만 만들어내는 내 체질도 해결해줄 수 있을까…?
关于丽莎…
丽莎姐姐,很和善对吧,很温柔对吧?但是,这样的姐姐也经常喝酒!呜呜呜…这是为什么啦…蒙德城已经没救了吧…
リサ姉さんはすっごく良い人!すごく優しいよね!なのにお姉さんもお酒を飲むんだよ!ううう…なんでよ…モンドはもう救いようがないにゃ…
Lisa is so nice and gentle! But... how can such a gentle person also be a regular drinker!? Ohhhh... Why!? ...There's really no hope for Mondstadt, is there?
리사 언니는 참 온화하고 상냥하지! 하지만! 그런 언니조차도 술을 자주 마신다니까! 흐윽…대체 왜 그러는 거야…. 몬드는 이제 틀렸어…
关于丽莎…
丽莎姐姐,很和善对吧,很温柔对吧?但是,这样的姐姐也经常喝酒!呜呜呜…这是为什么啦…蒙德城已经没救了吧…
リサ姉さんはすっごく良い人!すごく優しいよね!なのにお姉さんもお酒を飲むんだよ!ううう…なんでよ…モンドはもう救いようがないにゃ…
Lisa is so nice and gentle! But... how can such a gentle person also be a regular drinker!? Ohhhh... Why!? ...There's really no hope for Mondstadt, is there?
리사 언니는 참 온화하고 상냥하지! 하지만! 그런 언니조차도 술을 자주 마신다니까! 흐윽…대체 왜 그러는 거야…. 몬드는 이제 틀렸어…
关于香菱…
我向香菱讨过一份「口感搭配特别糟糕的食物组合」,据说是她亲自实践下来的,绝对难吃什么的…没用,完全没用。「续杯」两个字已经听到猫耳朵都生茧了!呜…
香菱に「口当たりが最悪な食べ物の組み合わせ」を教えてもらったことがあるの。作ったら絶対にまずいよって、彼女は太鼓判を押してたけど…全然、全然ダメだった。「おかわり」って単語をあたしは猫耳にたこができるくらい聞いたにゃ!もう…
Xiangling once gave me a "so-awful-it-goes-with-nothing" food combination she came up with, saying how it tasted absolutely terrible, blah blah blah... It didn't work, no use at all. All my little cat ears heard that night was "One more cup of that good stuff!" *sigh*
향릉한테 「같이 먹으면 최악인 음식 조합」 리스트를 달라고 한 적이 있어. 분명 직접 실험해본 거라 맛없을 거라고 했지만…아무 효과도 없었어. 「한잔 더」란 말만 못이 박히도록 들었다니까! 휴…
关于香菱…
我向香菱讨过一份「口感搭配特别糟糕的食物组合」,据说是她亲自实践下来的,绝对难吃什么的…没用,完全没用。「续杯」两个字已经听到猫耳朵都生茧了!呜…
香菱に「口当たりが最悪な食べ物の組み合わせ」を教えてもらったことがあるの。作ったら絶対にまずいよって、彼女は太鼓判を押してたけど…全然、全然ダメだった。「おかわり」って単語をあたしは猫耳にたこができるくらい聞いたにゃ!もう…
Xiangling once gave me a "so-awful-it-goes-with-nothing" food combination she came up with, saying how it tasted absolutely terrible, blah blah blah... It didn't work, no use at all. All my little cat ears heard that night was "One more cup of that good stuff!" *sigh*
향릉한테 「같이 먹으면 최악인 음식 조합」 리스트를 달라고 한 적이 있어. 분명 직접 실험해본 거라 맛없을 거라고 했지만…아무 효과도 없었어. 「한잔 더」란 말만 못이 박히도록 들었다니까! 휴…
关于可莉…
可莉每次来找我玩的时候,我都只好把她带去离酒馆远一点的地方。酒和炸弹…实在是太危险了!就算我想摧毁蒙德酒业,也得用堂堂正正的方式。
クレーちゃんが遊びに来る時は、いつも店から離れたところに連れていくの。お酒と爆弾…本当に危ないにゃ!…モンドの酒造業を破壊するにしても、あたしは正々堂々とやるんだから!
Every time Klee wants to play with me, I take her somewhere far from the tavern. Alcohol and explosives... yeah, that's a dangerous combination! I mean, do I want to destroy the wine industry of Mondstadt? Yes, but not in that sense!
클레가 놀러 오면 술집에서 멀리 떨어진 곳으로 갈 수밖에 없어. 술이랑 폭탄은… 너무 위험해! …몬드 주류업을 망치고 싶긴 해도 정정당당한 방식으로 할 거라구!
关于可莉…
可莉每次来找我玩的时候,我都只好把她带去离酒馆远一点的地方。酒和炸弹…实在是太危险了!就算我想摧毁蒙德酒业,也得用堂堂正正的方式。
クレーちゃんが遊びに来る時は、いつも店から離れたところに連れていくの。お酒と爆弾…本当に危ないにゃ!…モンドの酒造業を破壊するにしても、あたしは正々堂々とやるんだから!
Every time Klee wants to play with me, I take her somewhere far from the tavern. Alcohol and explosives... yeah, that's a dangerous combination! I mean, do I want to destroy the wine industry of Mondstadt? Yes, but not in that sense!
클레가 놀러 오면 술집에서 멀리 떨어진 곳으로 갈 수밖에 없어. 술이랑 폭탄은… 너무 위험해! …몬드 주류업을 망치고 싶긴 해도 정정당당한 방식으로 할 거라구!
关于父亲…
爸爸是我最尊敬的人!爸爸是最厉害的人!但是…喝了酒的爸爸,唔——果然还是要早点终结蒙德的酒业!没时间闲聊啦!
パパはあたしが一番尊敬してる人!パパは一番すごい!でも…お酒を飲んだパパは、うう…ああ——やっぱり早くモンドの酒造業を終わらせないと!もうおしゃべりの時間はおわりにゃ!
I adore my daddy more than anyone else! He's the greatest! But... Daddy after he drinks, ugh... Argh! I must bring an end to the wine industry of Mondstadt, and soon! No time for chit-chat!
아빠는 내가 제일 존경하는 분이셔! 그리고 세상에서 제일 대단하신 분이지! 근데…술을 마신 아빠는, 음…으——역시 하루빨리 몬드 주류업을 없애버려야겠어! 잡담할 시간이 없다구!
关于父亲…
爸爸是我最尊敬的人!爸爸是最厉害的人!但是…喝了酒的爸爸,唔——果然还是要早点终结蒙德的酒业!没时间闲聊啦!
パパはあたしが一番尊敬してる人!パパは一番すごい!でも…お酒を飲んだパパは、うう…ああ——やっぱり早くモンドの酒造業を終わらせないと!もうおしゃべりの時間はおわりにゃ!
I adore my daddy more than anyone else! He's the greatest! But... Daddy after he drinks, ugh... Argh! I must bring an end to the wine industry of Mondstadt, and soon! No time for chit-chat!
아빠는 내가 제일 존경하는 분이셔! 그리고 세상에서 제일 대단하신 분이지! 근데…술을 마신 아빠는, 음…으——역시 하루빨리 몬드 주류업을 없애버려야겠어! 잡담할 시간이 없다구!
想要了解迪奥娜·其一
「调酒师」可是很忙的!即使不在酒馆工作,也要抽出时间来收集配方。所以,所以没有要紧事情的话,就不要来打搅我。
「バーテンダー」は忙しい身だから!たとえ勤務時間じゃなくてもレシピの研究をするの。だから用事がないなら邪魔しないで。
Life as a mixologist is very busy! When I'm not at the tavern, I'm out collecting ingredients for new recipes. So... So unless something is urgent, don't bother me.
「바텐더」는 엄청 바빠! 술집에서 일하지 않을 땐 시간 내서 레시피를 모아야 해. 그러니까 중요한 일 아니면 방해하지 마
想要了解迪奥娜·其一
「调酒师」可是很忙的!即使不在酒馆工作,也要抽出时间来收集配方。所以,所以没有要紧事情的话,就不要来打搅我。
「バーテンダー」は忙しい身だから!たとえ勤務時間じゃなくてもレシピの研究をするの。だから用事がないなら邪魔しないで。
Life as a mixologist is very busy! When I'm not at the tavern, I'm out collecting ingredients for new recipes. So... So unless something is urgent, don't bother me.
「바텐더」는 엄청 바빠! 술집에서 일하지 않을 땐 시간 내서 레시피를 모아야 해. 그러니까 중요한 일 아니면 방해하지 마
想要了解迪奥娜·其二
你不会…也像那些讨厌的酒鬼一样要我学猫咪叫吧?不会的,绝对不会的!我才不是什么抖抖耳朵伸伸懒腰的宠物!我可是…可是…「酒业杀手」!
あなたまで…あの嫌な酔っぱらいたちみたいに、あたしに猫のマネをしてほしいとか思ってないよね?やだ、絶対やだからね。あたしは耳をピクピクさせたり、伸びをしたりするペットじゃないの!あたしは…そう、あたしは…「酒造業キラー」にゃ!
You wouldn't ask me to meow like a cat, like those boozehounds at the tavern do, would you? I wouldn't do it, no way! I'm not some little house pet that just shakes my ears real cute and stretches my back! I'm... I'm Diona, Destroyer of the Wine Industry!
너도…그 주정뱅이들처럼 나한테 고양이 흉내 내달라고 하는 건 아니지? 아니야, 절대 아닐 거야! 난 귀를 쫑긋거리면서 기지개나 켜는 애완동물이 아니란 말야! 나…난…「주류업 킬러」라고!
想要了解迪奥娜·其二
你不会…也像那些讨厌的酒鬼一样要我学猫咪叫吧?不会的,绝对不会的!我才不是什么抖抖耳朵伸伸懒腰的宠物!我可是…可是…「酒业杀手」!
あなたまで…あの嫌な酔っぱらいたちみたいに、あたしに猫のマネをしてほしいとか思ってないよね?やだ、絶対やだからね。あたしは耳をピクピクさせたり、伸びをしたりするペットじゃないの!あたしは…そう、あたしは…「酒造業キラー」にゃ!
You wouldn't ask me to meow like a cat, like those boozehounds at the tavern do, would you? I wouldn't do it, no way! I'm not some little house pet that just shakes my ears real cute and stretches my back! I'm... I'm Diona, Destroyer of the Wine Industry!
너도…그 주정뱅이들처럼 나한테 고양이 흉내 내달라고 하는 건 아니지? 아니야, 절대 아닐 거야! 난 귀를 쫑긋거리면서 기지개나 켜는 애완동물이 아니란 말야! 나…난…「주류업 킬러」라고!
想要了解迪奥娜·其三
你问我…为什么「酒业杀手」变成了「猫尾酒馆」的招牌…?你,你是故意这样问的吧!就是想看我的笑话。呜,坏人!再也不给你调喝的了,水也不给!
なんであたしが「酒造業キラー」から「キャッツテール」の看板バーテンダーになったかって?あ、あなたわざと聞いてるでしょ!あたしをバカにしてるの?うう~…あなた嫌い!もうドリンク作ってやんない、水もあげない!
"How did the Destroyer of the Wine Industry become the Cat's Tail's mascot...?" Y—You're asking this just to make fun of me! Ohhh, you're awful! I won't be giving YOU any more drinks, not even water.
어쩌다 「주류업 킬러」에서 「캣테일 술집」의 간판 바텐더가 됐냐고…? 너, 너 날 비웃으려고 일부러 그런 질문 하는 거지! 으, 나빴어! 이제 너한테 음료수 안 만들어 줄 거야. 물도 안 줘!
想要了解迪奥娜·其三
你问我…为什么「酒业杀手」变成了「猫尾酒馆」的招牌…?你,你是故意这样问的吧!就是想看我的笑话。呜,坏人!再也不给你调喝的了,水也不给!
なんであたしが「酒造業キラー」から「キャッツテール」の看板バーテンダーになったかって?あ、あなたわざと聞いてるでしょ!あたしをバカにしてるの?うう~…あなた嫌い!もうドリンク作ってやんない、水もあげない!
"How did the Destroyer of the Wine Industry become the Cat's Tail's mascot...?" Y—You're asking this just to make fun of me! Ohhh, you're awful! I won't be giving YOU any more drinks, not even water.
어쩌다 「주류업 킬러」에서 「캣테일 술집」의 간판 바텐더가 됐냐고…? 너, 너 날 비웃으려고 일부러 그런 질문 하는 거지! 으, 나빴어! 이제 너한테 음료수 안 만들어 줄 거야. 물도 안 줘!
想要了解迪奥娜·其四
别再惹我了啊,我宽容大度,但也不好欺负!我警告你,我生起气来可是会咬人的!喵!虽然不一定舍得咬你…
も、もうあたしを怒らせないでよね。いくらあたしが寛容だからって、何をやってもいいわけじゃないんだから!警告しとく、あたしは怒ったら噛むから!にゃ!にゃ!あなたには噛まないかもしれないけど…
Don't, don't make me angry. I'm pretty tolerant, but don't even try to mess with me. I'm warning you, I bite when I get angry! Meow!!! ...But maybe I'd let you off easy, no bites...
더, 더 이상 날 건드리지 마. 내가 아무리 대인배여도 만만하진 않거든!? 경고하는데, 나 화나면 물어! 냥! 널 진짜로 물진 않겠지만…
想要了解迪奥娜·其四
别再惹我了啊,我宽容大度,但也不好欺负!我警告你,我生起气来可是会咬人的!喵!虽然不一定舍得咬你…
も、もうあたしを怒らせないでよね。いくらあたしが寛容だからって、何をやってもいいわけじゃないんだから!警告しとく、あたしは怒ったら噛むから!にゃ!にゃ!あなたには噛まないかもしれないけど…
Don't, don't make me angry. I'm pretty tolerant, but don't even try to mess with me. I'm warning you, I bite when I get angry! Meow!!! ...But maybe I'd let you off easy, no bites...
더, 더 이상 날 건드리지 마. 내가 아무리 대인배여도 만만하진 않거든!? 경고하는데, 나 화나면 물어! 냥! 널 진짜로 물진 않겠지만…
想要了解迪奥娜·其五
我和你…已经成为好朋友了,对吧。我隐约记得…我以前也有过这样一个朋友,但我不确定那是不是梦…
把你的手给我。啊呜,唔…暖和的。这样就好,不要变成梦走了…
あたしとあなた…もう親友でしょ、ね?あたし少しだけ覚えてる…昔もこんな友達がいた。でもあれは夢だったのかもって…
ちょっと手を貸して、はむ、うん…暖かい。ペロペロ、これでよし、夢になって無くならないように…
You and me... we're good friends now, right? I kind of remember having a friend like this before, but maybe it was a dream...
Here, give me your hand. Ahh... Hmm, nice and warm... Very nice... please don't leave me, and become another dream.
너랑 난…이제 친한 친구인 거지? 예전에도 이런 친구가 있던 게…어렴풋이 기억나. 그게 꿈인지 아닌지는 모르겠지만…
네 손 좀 줘봐. 앙, 음…따뜻해. 이제 됐어, 꿈이 돼서 떠나버리면 안 돼…
想要了解迪奥娜·其五
我和你…已经成为好朋友了,对吧。我隐约记得…我以前也有过这样一个朋友,但我不确定那是不是梦…
把你的手给我。啊呜,唔…暖和的。这样就好,不要变成梦走了…
あたしとあなた…もう親友でしょ、ね?あたし少しだけ覚えてる…昔もこんな友達がいた。でもあれは夢だったのかもって…
ちょっと手を貸して、はむ、うん…暖かい。ペロペロ、これでよし、夢になって無くならないように…
You and me... we're good friends now, right? I kind of remember having a friend like this before, but maybe it was a dream...
Here, give me your hand. Ahh... Hmm, nice and warm... Very nice... please don't leave me, and become another dream.
너랑 난…이제 친한 친구인 거지? 예전에도 이런 친구가 있던 게…어렴풋이 기억나. 그게 꿈인지 아닌지는 모르겠지만…
네 손 좀 줘봐. 앙, 음…따뜻해. 이제 됐어, 꿈이 돼서 떠나버리면 안 돼…
迪奥娜的爱好…
我喜欢打猎,追捕猎物可是我的强项!但爸爸说野外情况瞬息万变,只有跟着可靠的大人一起,才能深入森林。你…算是可靠的大人吧?
あたしは狩りが好き。獲物を追い詰めれるのがあたしの強みなの!でも外は危ないから、頼もしい大人が一緒にいないと森には入っちゃダメだってパパに言われた。あなた、頼もしい大人だよね?
I enjoy hunting. I'm especially good at tracking down prey! But Daddy says that the wild is dangerous. One should only go deep into the forest with a reliable adult. ...You're a reliable adult, right?
난 사냥을 좋아해. 사냥감을 쫓는 건 내 특기지! 근데 아빠가 순식간에 위험해지는 게 숲이라고 믿을만한 어른 없이는 절대 들어가지 말라고 하셨어. 너 정도면, 믿을만한 어른 맞지?
迪奥娜的爱好…
我喜欢打猎,追捕猎物可是我的强项!但爸爸说野外情况瞬息万变,只有跟着可靠的大人一起,才能深入森林。你…算是可靠的大人吧?
あたしは狩りが好き。獲物を追い詰めれるのがあたしの強みなの!でも外は危ないから、頼もしい大人が一緒にいないと森には入っちゃダメだってパパに言われた。あなた、頼もしい大人だよね?
I enjoy hunting. I'm especially good at tracking down prey! But Daddy says that the wild is dangerous. One should only go deep into the forest with a reliable adult. ...You're a reliable adult, right?
난 사냥을 좋아해. 사냥감을 쫓는 건 내 특기지! 근데 아빠가 순식간에 위험해지는 게 숲이라고 믿을만한 어른 없이는 절대 들어가지 말라고 하셨어. 너 정도면, 믿을만한 어른 맞지?
迪奥娜的烦恼…
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
むぅ…どうすればまずいお酒を作れるのかな…期待してたあの悪夢のような配合——「醤油牛乳絶雲の唐辛子と蒲公英の種の特製ドリンク」でも「ディオナちゃんまた腕が上がったな」って褒められた。うう…でも負けない…
How, oh how can I make awful-tasting drinks...? I had high hopes for the soy sauce, milk, Jueyun Chili, and Dandelion Seed cocktail — my most nightmarish combination to date! But even that was met with praise at the tavern. "This is Little Diona's best drink yet..." Grr! But I won't give up...
어떻게 해야 맛없는 술을 만들 수 있을까… 잔뜩 기대한 최악의 조합——「간장, 우유, 절운고추에 민들레 씨앗을 넣은 특제 술」조차 「실력이 더 늘었네, 디오나」라는 평가를 받았어, 흐엉… 절대 포기하지 않을 거야…
迪奥娜的烦恼…
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
むぅ…どうすればまずいお酒を作れるのかな…期待してたあの悪夢のような配合——「醤油牛乳絶雲の唐辛子と蒲公英の種の特製ドリンク」でも「ディオナちゃんまた腕が上がったな」って褒められた。うう…でも負けない…
How, oh how can I make awful-tasting drinks...? I had high hopes for the soy sauce, milk, Jueyun Chili, and Dandelion Seed cocktail — my most nightmarish combination to date! But even that was met with praise at the tavern. "This is Little Diona's best drink yet..." Grr! But I won't give up...
어떻게 해야 맛없는 술을 만들 수 있을까… 잔뜩 기대한 최악의 조합——「간장, 우유, 절운고추에 민들레 씨앗을 넣은 특제 술」조차 「실력이 더 늘었네, 디오나」라는 평가를 받았어, 흐엉… 절대 포기하지 않을 거야…
喜欢的食物…
我喜欢吃鱼!作为主食的鱼…爸爸做的鱼!但是…不要作为下酒菜,那是对鱼的亵渎!
お魚が好き!主食としてのお魚…パパがさばいたお魚!でも…おつまみとしてのお魚は嫌い、あれはお魚への冒涜にゃ!
I like, no, LOVE to eat fish! The fish Daddy cooks is the best, a purrfect main course! ...But eating fish as drunk food, that's absolute blasphemy!
난 생선이 좋아! 주식으로 먹는 생선도 좋고… 아빠가 만들어 준 생선도 좋아! 근데…안주로 만드는 건 절대 안 돼. 그건 생선에 대한 모독이야!
喜欢的食物…
我喜欢吃鱼!作为主食的鱼…爸爸做的鱼!但是…不要作为下酒菜,那是对鱼的亵渎!
お魚が好き!主食としてのお魚…パパがさばいたお魚!でも…おつまみとしてのお魚は嫌い、あれはお魚への冒涜にゃ!
I like, no, LOVE to eat fish! The fish Daddy cooks is the best, a purrfect main course! ...But eating fish as drunk food, that's absolute blasphemy!
난 생선이 좋아! 주식으로 먹는 생선도 좋고… 아빠가 만들어 준 생선도 좋아! 근데…안주로 만드는 건 절대 안 돼. 그건 생선에 대한 모독이야!
讨厌的食物…
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
ニンジン、ジャガイモ、タマネギ、トマト…ああいうのは味があんまり好きじゃない。だってあたし、野菜が嫌いなんだもん!
Carrots, potatoes, onions, tomatoes... I don't like the taste of any of those vegetables. ...In fact, I don't eat vegetables at all!
당근, 감자, 양파, 토마토… 이런 것들은 다 별로야. 난, 채식은 안 해!
讨厌的食物…
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
ニンジン、ジャガイモ、タマネギ、トマト…ああいうのは味があんまり好きじゃない。だってあたし、野菜が嫌いなんだもん!
Carrots, potatoes, onions, tomatoes... I don't like the taste of any of those vegetables. ...In fact, I don't eat vegetables at all!
당근, 감자, 양파, 토마토… 이런 것들은 다 별로야. 난, 채식은 안 해!
收到赠礼·其一
好吃…我,我就随便问一下哦,下次还有吗?
美味しい…その、ただ聞いてみるだけだけど、また作ってくれる?
Mmm! I just wanna ask you this... Will you bring more of it next time?
맛있다…. 그, 그냥 물어보는 건데, 다음에도 해줄 수 있어?
收到赠礼·其一
好吃…我,我就随便问一下哦,下次还有吗?
美味しい…その、ただ聞いてみるだけだけど、また作ってくれる?
Mmm! I just wanna ask you this... Will you bring more of it next time?
맛있다…. 그, 그냥 물어보는 건데, 다음에도 해줄 수 있어?
收到赠礼·其二
你可别指望我尝了点甜头,就会来蹭你…
美味しいものを食べさせてくれたからって、あたしがすりすりするとか思ってないよね…
I'll admit, that was pretty sweet... but that doesn't mean I haven't had sweeter.
네가 맛있는 것 좀 줬다고 내가 애교부릴 거란 생각은 마…
收到赠礼·其二
你可别指望我尝了点甜头,就会来蹭你…
美味しいものを食べさせてくれたからって、あたしがすりすりするとか思ってないよね…
I'll admit, that was pretty sweet... but that doesn't mean I haven't had sweeter.
네가 맛있는 것 좀 줬다고 내가 애교부릴 거란 생각은 마…
收到赠礼·其三
喂…你是把我当成路边的野猫了吗!
もう…あたしは道端の野良猫じゃにゃいんだからね!
Hey... What do you take me for, some sort of stray cat!?
이봐… 너 지금 날 길고양이 취급하는 거야?!
收到赠礼·其三
喂…你是把我当成路边的野猫了吗!
もう…あたしは道端の野良猫じゃにゃいんだからね!
Hey... What do you take me for, some sort of stray cat!?
이봐… 너 지금 날 길고양이 취급하는 거야?!
生日…
炸鱼,配上这个我特别调制的酱料,给你。
…没有加奇怪的东西!我认真调味的手艺才不会差呢,先尝过才可以说话。
哼…这才对嘛…唔,那个,生日快乐。
フライドフィッシュとあたしの特製ソースだよ、どーぞ。
…変なものなんか入れてないにゃ!あたしが本気を出せば美味しくできるんだから、一口食べたら感想をちょうだい!
あ、うっ…さ、最初に言うべきだったにゃ…えっと、その、お誕生日おめでとう。
Here you go — fried fish with my special sauce!
...Relax, I didn't add anything strange! My cooking is actually really good when I want it to be — stop talking and try it already!
Hmph... that's better... Oh, and uh, happy birthday.
생선튀김에 내가 특별히 만든 소스도 곁들였어. 자, 받아.
…이상한 건 안 넣었어! 내가 공들여 만든 건데 맛없을 리 없잖아. 일단 먹어보고 얘기해!
흥… 그렇게 나와야지… 음, 저기, 생일 축하해
生日…
炸鱼,配上这个我特别调制的酱料,给你。
…没有加奇怪的东西!我认真调味的手艺才不会差呢,先尝过才可以说话。
哼…这才对嘛…唔,那个,生日快乐。
フライドフィッシュとあたしの特製ソースだよ、どーぞ。
…変なものなんか入れてないにゃ!あたしが本気を出せば美味しくできるんだから、一口食べたら感想をちょうだい!
あ、うっ…さ、最初に言うべきだったにゃ…えっと、その、お誕生日おめでとう。
Here you go — fried fish with my special sauce!
...Relax, I didn't add anything strange! My cooking is actually really good when I want it to be — stop talking and try it already!
Hmph... that's better... Oh, and uh, happy birthday.
생선튀김에 내가 특별히 만든 소스도 곁들였어. 자, 받아.
…이상한 건 안 넣었어! 내가 공들여 만든 건데 맛없을 리 없잖아. 일단 먹어보고 얘기해!
흥… 그렇게 나와야지… 음, 저기, 생일 축하해
突破的感受·起
猫的眼睛,看得见黑暗中的一切猎物!
猫の目は、暗闇の中でも全ての獲物を捉える!
A cat's eyes can see even the most elusive prey in the dark.
고양이의 눈은, 어둠 속의 사냥감을 모두 볼 수 있어!
突破的感受·起
猫的眼睛,看得见黑暗中的一切猎物!
猫の目は、暗闇の中でも全ての獲物を捉える!
A cat's eyes can see even the most elusive prey in the dark.
고양이의 눈은, 어둠 속의 사냥감을 모두 볼 수 있어!
突破的感受·承
猫的耳朵,听得见地上最细微的脚步声。
猫の耳は、どんなに小さな足音でも聞くことができる。
A cat's ears can hear even the softest footsteps on the ground.
고양이의 귀는, 미세한 발소리도 들을 수 있지…
突破的感受·承
猫的耳朵,听得见地上最细微的脚步声。
猫の耳は、どんなに小さな足音でも聞くことができる。
A cat's ears can hear even the softest footsteps on the ground.
고양이의 귀는, 미세한 발소리도 들을 수 있지…
突破的感受·转
猫的四肢,爬得上全提瓦特最高的树。
猫の四肢は、テイワットで最も高い木にも登れる!
A cat's legs can climb even the tallest tree in all of Teyvat.
고양이의 다리는, 티바트에서 가장 높은 나무에 오를 수 있어!
突破的感受·转
猫的四肢,爬得上全提瓦特最高的树。
猫の四肢は、テイワットで最も高い木にも登れる!
A cat's legs can climb even the tallest tree in all of Teyvat.
고양이의 다리는, 티바트에서 가장 높은 나무에 오를 수 있어!
突破的感受·合
猫的鼻子,闻得出熟悉的、喜欢的人的…唔?!是你听错了!我怎么可能说出那种话…呜…
猫の鼻は、親しくて好きな人の匂いが分かる…えっ!?聞き間違いよ!あたしがそんなことを言うわけないにゃ…フン…
A cat's nose can smell those people they are familiar with and like... Ahh!? You're mistaken, how could I say something like that... Ohh...
고양이의 코는, 익숙하고 좋아하는 사람의 냄새를 맡… 앗?! 네가 잘못 들은 거야! 내가 그런 말을 할 리가 없잖아… 으…
突破的感受·合
猫的鼻子,闻得出熟悉的、喜欢的人的…唔?!是你听错了!我怎么可能说出那种话…呜…
猫の鼻は、親しくて好きな人の匂いが分かる…えっ!?聞き間違いよ!あたしがそんなことを言うわけないにゃ…フン…
A cat's nose can smell those people they are familiar with and like... Ahh!? You're mistaken, how could I say something like that... Ohh...
고양이의 코는, 익숙하고 좋아하는 사람의 냄새를 맡… 앗?! 네가 잘못 들은 거야! 내가 그런 말을 할 리가 없잖아… 으…
元素战技·其一
嘿…呀!
ほー…やっ!
Hey-yah!
히…얍!
元素战技·其一
嘿…呀!
ほー…やっ!
Hey-yah!
히…얍!
元素战技·其二
咻咻——
よいしょ——
Pew-Pew~!
슈슉——
元素战技·其二
咻咻——
よいしょ——
Pew-Pew~!
슈슉——
元素战技·其三
目标确认。
ターゲットロックオン。
On the rocks!
목표 확인!
元素战技·其三
目标确认。
ターゲットロックオン。
On the rocks!
목표 확인!
元素战技·其四
攻守兼备。
攻守兼備。
Shaken and stirred!
공수 겸비~
元素战技·其四
攻守兼备。
攻守兼備。
Shaken and stirred!
공수 겸비~
元素战技·其五
抓到你了!
捕まえたにゃ!
Scratched ya!
잡았다, 냥!
元素战技·其五
抓到你了!
捕まえたにゃ!
Scratched ya!
잡았다, 냥!
元素战技·其六
我可不好欺负!
あたしを甘く見ないで!
Think you can bully me?!
날 만만하게 보지 마!
元素战技·其六
我可不好欺负!
あたしを甘く見ないで!
Think you can bully me?!
날 만만하게 보지 마!
元素爆发·其一
迪奥娜特调!
ディオナの特製ドリンクにゃ!
Diona Special!
디오나 특제!
元素爆发·其一
迪奥娜特调!
ディオナの特製ドリンクにゃ!
Diona Special!
디오나 특제!
元素爆发·其二
贪杯的下场…哼!
飲みすぎだよ…ふん!
Can't handle your drink? Hmph!
술타령한 대가야…. 흥!
元素爆发·其二
贪杯的下场…哼!
飲みすぎだよ…ふん!
Can't handle your drink? Hmph!
술타령한 대가야…. 흥!
元素爆发·其三
反省吧,酒鬼!
反省しなさい、酔っぱらいさん!
Look at you, boozehound!
반성하라구, 주정뱅이!
元素爆发·其三
反省吧,酒鬼!
反省しなさい、酔っぱらいさん!
Look at you, boozehound!
반성하라구, 주정뱅이!
打开宝箱·其一
让酒变难喝的材料啊,出现吧!
お酒を不味くする材料出てきて!
If it doesn't ruin a drink, it isn't treasure!
술을 맛없게 하는 재료야, 나와라!
打开宝箱·其一
让酒变难喝的材料啊,出现吧!
お酒を不味くする材料出てきて!
If it doesn't ruin a drink, it isn't treasure!
술을 맛없게 하는 재료야, 나와라!
打开宝箱·其二
亮晶晶的…想要…扑过去!
キラキラしてる…つかみたいにゃ!
So glittery... Must... control... urge to pounce...
반짝반짝해… 다 내 거야!
打开宝箱·其二
亮晶晶的…想要…扑过去!
キラキラしてる…つかみたいにゃ!
So glittery... Must... control... urge to pounce...
반짝반짝해… 다 내 거야!
打开宝箱·其三
宝箱里有些什么,我很好奇!
宝箱に何が入ってるか気ににゃる!
Potential treasure... *sigh* Alright curiosity, you win again!
보물상자에 뭐가 있는지 궁금해!
打开宝箱·其三
宝箱里有些什么,我很好奇!
宝箱に何が入ってるか気ににゃる!
Potential treasure... *sigh* Alright curiosity, you win again!
보물상자에 뭐가 있는지 궁금해!
生命值低·其一
我不会认输…!
負けないにゃ!
I won't accept defeat!
난 절대 항복하지 않아…!
生命值低·其一
我不会认输…!
負けないにゃ!
I won't accept defeat!
난 절대 항복하지 않아…!
生命值低·其二
喵…喵…!
シャァー…シャァー!
Meow...!
야옹… 야옹…!
生命值低·其二
喵…喵…!
シャァー…シャァー!
Meow...!
야옹… 야옹…!
生命值低·其三
胜负还没分呢!
勝負はまだついてないから!
It's not over yet!
승부는 아직이야!
生命值低·其三
胜负还没分呢!
勝負はまだついてないから!
It's not over yet!
승부는 아직이야!
同伴生命值低·其一
太乱来啦!
無茶しすぎだよ!
Be more careful!
무리하지 마!
同伴生命值低·其一
太乱来啦!
無茶しすぎだよ!
Be more careful!
무리하지 마!
同伴生命值低·其一
去休息去休息!
さっさと休む休む!
Take a breather!
가서 쉬고 있어!
同伴生命值低·其一
去休息去休息!
さっさと休む休む!
Take a breather!
가서 쉬고 있어!
倒下·其一
酒的味道…好臭…
さけ…くさい…
Bleugh... I smell wine.
지독한… 술 냄새…
倒下·其一
酒的味道…好臭…
さけ…くさい…
Bleugh... I smell wine.
지독한… 술 냄새…
倒下·其二
泉水精灵…不要走…
泉の精霊…行かないで…
Spring fairy... ugh... Don't leave me...
샘물 요정…가지 마…
倒下·其二
泉水精灵…不要走…
泉の精霊…行かないで…
Spring fairy... ugh... Don't leave me...
샘물 요정…가지 마…
倒下·其三
眼睛…睁不开了…
目が…開けられない…
Can't keep my eyes... open...
눈이…안 떠져…
倒下·其三
眼睛…睁不开了…
目が…開けられない…
Can't keep my eyes... open...
눈이…안 떠져…
普通受击·其一
没躲开…
よけられなかった…
Got me that time...
못 피했어…
普通受击·其一
没躲开…
よけられなかった…
Got me that time...
못 피했어…
重受击·其一
从哪里来的?
どこから?
Where'd that come from!?
어디서 튀어나온 거야?
重受击·其一
从哪里来的?
どこから?
Where'd that come from!?
어디서 튀어나온 거야?
加入队伍·其一
狩猎开始!
狩り開始!
The hunt begins!
사냥 시작!
加入队伍·其一
狩猎开始!
狩り開始!
The hunt begins!
사냥 시작!
加入队伍·其二
果然需要我出手嘛!
やっぱりあたしがいなきゃだめだね!
Huh, need my help as usual?
역시 내가 나서야겠네!
加入队伍·其二
果然需要我出手嘛!
やっぱりあたしがいなきゃだめだね!
Huh, need my help as usual?
역시 내가 나서야겠네!
加入队伍·其三
哼,就包在我身上。
フン、あたしに任せなさい。
Hehe, leave it to me!
훗, 나한테 맡기라구
加入队伍·其三
哼,就包在我身上。
フン、あたしに任せなさい。
Hehe, leave it to me!
훗, 나한테 맡기라구
冲刺开始·其一
唔,来了。
うー、すぐ行く。
Ha, I'm here.
금방 갈게
冲刺开始·其一
唔,来了。
うー、すぐ行く。
Ha, I'm here.
금방 갈게
冲刺开始·其二
出发,出发!
出発、出発!
Let's go, let's go!
출발, 출발!
冲刺开始·其二
出发,出发!
出発、出発!
Let's go, let's go!
출발, 출발!
冲刺结束·其一
呼。
ふぅ。
*long exhale*
冲刺结束·其一
呼。
ふぅ。
*long exhale*
冲刺结束·其二
哈唔…
ふぅああ…
Phew, hoo.
아웅…
冲刺结束·其二
哈唔…
ふぅああ…
Phew, hoo.
아웅…
打开风之翼·其一
飞起来喽。
飛べたぁ。
I'm flying!
날아올랐어
打开风之翼·其一
飞起来喽。
飛べたぁ。
I'm flying!
날아올랐어