全站通知:
迪希雅语音
刷
历
编
阅读
2023-03-01更新
最新编辑:夜嵐i
阅读:
更新日期:2023-03-01
最新编辑:夜嵐i
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
汉语CV: | 陈雨 | 日语CV: | 福原绫香 | 英语CV: | 安柏·梅 | 韩语CV: | 金琄心 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 陈雨 | 日语CV: | 福原绫香 |
英语CV: | 安柏·梅 | 韩语CV: | 金琄心 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我叫迪希雅,就是你想要雇佣的那位佣兵。你有什么委托?打架?护送?无论是什么事,只要开口就行。 あたしはディシア、あんたの雇いたがってた傭兵だ。さて、どんな依頼があるんだ?ケンカか?それとも護送か?言ってくれればどんなことでもやるぜ。 My name's Dehya. I'm the merc you hired. So what you got for me? A commission? A fight? Armed escort? Whatever it is — you know where to find me. 내 이름은 데히야, 네가 고용하려는 그 용병이야. 맡길 의뢰라도 있어? 싸움? 호송? 뭐든지 말만 하라고
|
闲聊·佣兵 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你问佣兵的工作原则?嗯…很简单,谁出的钱多,就给谁办事。 傭兵としてのモットー?ハハッ、簡単な話さ…より多く金を出したやつのために仕事をするんだ。 We mercs have one simple rule: Whoever pays the most is your new boss. 용병의 업무 원칙? 음… 간단해. 모라를 가장 많이 내는 사람을 위해 일하는 거야
|
闲聊·沙漠 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
沙漠是个难相处的对手,但至少它足够光明磊落,把所有艰险挑战都放在台面上给你看。 砂漠ってのは付き合いにくい相手だが、少なくとも公明正大だ。危険や挑戦はすべて目に見えるようにしてくれてる。 The desert's a tough adversary, but at least it doesn't hide anything. What you see is what you get, and whether you take on the challenge is entirely up to you. 사막은 까다롭지만 정정당당한 상대야. 맞이하게 될 험난한 도전을 숨김없이 드러내지
|
闲聊·我们的人 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我们的人已经习惯了沙漠…但我还是希望他们在某天能够告别风沙,在某处绿洲更愉快地生活。 あたしらは砂漠に慣れちゃいるが…それでもいつかは風砂とおさらばして、どこかのオアシスで楽しく暮らせる日が来ることを願ってるよ。 My people are used to the desert life... But still, I hope that one day, they'll be able to find an oasis of their own, and leave the sandstorms behind for a better life. 다들 사막에 익숙해졌지만… 그래도 어딘가에 있을 모래바람 없는 오아시스에서 즐겁게 살았으면 좋겠어
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
听佣兵团里的老人说,沙漠里偶尔也会下雨,而且雨势比这猛烈得多。 傭兵団のご老人から聞いたんだが…砂漠にもたまには雨が降るんだってな。しかも、ここより遥かに激しいらしいぜ。 According to some of the older Eremites, it does actually rain in the desert on occasion. And when it does, it's always a lot heavier than this. 용병단 노인 말에 따르면 사막에도 가끔 비가 내리고 이보다 훨씬 거세대
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这雷鸣声可够大的…可以掩盖住很多声音。 雷の音、結構大きいな…色んな音をかき消してくれそうだ。 Man, this thunder is loud. They won't hear us coming... or vice versa. 천둥소리가 엄청 크네… 다른 소리가 다 묻히겠어
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
呼…这里简直比夜晚的沙漠还冷。 うぅ…ここは夜の砂漠よりも寒いぜ… *grimace* ...Are you kidding me? This is even colder than the nights in the desert... 으… 여긴 사막의 밤보다 훨씬 더 춥네…
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
天气很好,要是我手里的活也能轻松点就好喽。 いい天気だ。今ある仕事がもう少し楽だったらもっとよかったんだが。 Ah, sun's out, guns out, hehe... Just sucks that I got so much work to do. 내 의뢰도 이 날씨처럼 화창하게 풀렸으면 좋겠다~
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
起风了,我们去下风口扎营比较安全。 風が出てきたな…野営地は風下に作った方が安全だろう。 Wind's picking up... Let's play it safe and pitch camp downwind of our target. 바람이 부네…. 바람 끝자락에서 야영하는 게 안전할 거야
|
在沙漠的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
跟紧我,不要乱走,沙漠可不会对任何人留情。 しっかりあたしについて来いよ。砂漠は誰が相手でも手加減してくれないからな。 Stay close, no going off on your own. The desert doesn't take prisoners. 사막은 무자비한 곳이야. 함부로 움직이지 말고 잘 따라와
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你看起来精神不错,那我们等会就拔营出发吧。 元気そうじゃないか。だったら、さっさと拠点を発とうぜ。 Ready to roll? Good. Then let's pack up and move out. 기운이 넘쳐 보이네. 그럼 이따 야영지를 정리하고 출발하자고
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
已经中午了…等我找到合适的位置,就可以搭灶做饭了。 もう昼か…いい場所があったら、すぐにかまどを設けて料理をするとしようか。 Where did the morning go... Alright, soon as I see a good spot, I'll set up the stove and cook us some lunch. 벌써 점심이네…. 잠깐 기다려, 밥을 지을만한 곳을 찾아볼게
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这么晚了你还在工作?真是比我们佣兵都辛苦啊。 こんな遅くまで仕事か?あたしら傭兵よりも大変そうだな。 You're still working at this hour? Ugh, and I thought we mercs had it tough. 이렇게 늦은 시간까지 일하는 거야? 용병보다 더 수고가 많네
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
时间不早了,今夜的值守就交给我,你快去休息吧。 もう夜も遅い。今晩の見回りはあたしに任せて、あんたは早く休みな。 It's late. Go get some rest, I'll take the night watch. 시간이 늦었네, 오늘 밤은 내가 망볼게. 넌 어서 쉬어
|
关于迪希雅自己·镀金旅团 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
镀金旅团只是一个「头衔」,任何须弥的佣兵都可以自称为「镀金旅团」的一员。有些佣兵就用这头衔来唬骗外地人。哼,拜这帮人所赐,现在「镀金旅团」的名号已经越来越招人厌了。 エルマイト旅団なんてのはただの「肩書き」さ。スメールの傭兵なら誰だって「エルマイト旅団」の一員を自称できる。中にはそれを利用して外から来たやつを騙す傭兵だっているんだ…ふん、おかげで、今や「エルマイト旅団」の名はますます嫌われちまってる。 "The Eremites" is just a title — any mercenary in Sumeru can call themselves a member. Sadly, you get some mercs throwing the term around to take advantage of outlanders who don't know any better... Hmph. We've got those jerks to thank for the increasingly abysmal reputation we have these days. 도금 여단은 「칭호」에 불과해. 수메르 용병이라면 누구나 「도금 여단」이라고 할 수 있지. 그 칭호로 외지인을 속이는 용병들 때문에… 흥, 「도금 여단」의 평판이 갈수록 나빠지고 있어
|
关于迪希雅自己·老爹 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
库塞拉…他是个吊儿郎当,喜欢装模作样的佣兵。是他从沙漠里救了我,又用尽全力,将他一切能够给予我的东西,都给了我。 但正是因为他,我才能成长为现在的我。 …クセラか…だらしなくて、そのくせ気取るのが好きな傭兵だったよ。砂漠の中から救ってくれて、持てる全てをあたしにくれたんだ。 …あいつのおかげで、あたしは今のあたしにまで成長できた。 ...Kusayla was his name. As a merc, he had a slapdash way of working and a whole lot of bravado. But he also saved me from the desert, and did whatever he could to pass on to me everything he had. Without him, I wouldn't be who I am today. 쿠사일라는 빈둥대고 폼 잡기 좋아하는 용병이지만, 사막에서 날 구하고 아낌없이 모든 걸 내게 바쳤지.
내가 이렇게 큰 것도 아버지 덕분이야 |
关于我们·伟大事迹 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你最近可是大显身手啊,我所在的佣兵团里都有不少人一直在讲你的事迹,甚至还有几个人来问我,能不能向你引见一下他们。 最近、存分に腕を振るってるみたいじゃないか。うちの傭兵団でも、あんたの実績について話してるやつが結構いるんだぜ。中には、あんたを紹介してくれないかって聞いてくるやつらまでいるほどさ。 Your recent feats have been doing the rounds, you know. In my brigade alone, a lot of people have been talking about the things you've achieved. I've even had several people ask me if I can introduce them to you. 요즘 활약이 대단하던데, 우리 용병단에서 네 소문이 자자해. 심지어 몇몇 단원들은 널 소개해 줄 수 있냐고 물어보더라
|
关于我们·战友 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
朋友?嗯…我们一起经历了那么多事,共同闯过了那么多场战斗,用「朋友」来形容我们之间的关系,总感觉有点轻飘飘的。 我想想…不如,用「战友」吧,这种感情只能从并肩的战斗中锤炼而出,是最不可动摇的东西。 友達?うーん…あたしたちは色んなことを一緒に経験して、色んな戦いを一緒に駆け抜けてきた。この関係を「友達」なんて言葉で表すのは、なんだか軽い気がしないか。 そうだな…「戦友」ってのはどうだ?こういうのは、共に肩を並べて戦った中でしか生まれない、最も揺るがない関係なんだ。 "Friends"? Hmm... I dunno, after everything we've been through, all the battles we've faced together? Somehow, "friends" just doesn't quite do it justice. I think... yeah, "comrades-in-arms" sums it up best for me. The bond we share can only be forged in the heat of battle. It's one of the most unbreakable bonds there is. 친구? 음… 그렇게 많은 일을 함께 겪으면서 싸워왔는데 고작 「친구」 사이라니, 좀 가볍게 들리는걸.
어디 보자…. 차라리 「전우」 사이라고 하는 게 어때? 함께 싸우면서 싹튼 가장 끈끈한 사이니까 |
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「神之眼」给我带来了什么?嗯…老实说,比起战斗时的便利,这枚「神之眼」更大的作用,是让更多的佣兵慕名而来加入「炽光猎兽」。 「神の目」があたしに何をもたらしたか…って?あー…正直、戦闘が便利になるっていうのよりも、より多くの傭兵が評判を聞いて「熾光の猟獣」に加入しに来てくれるって点で役立ってるかな… How's my life changed since getting my Vision? Huh... Well, obviously it gives me an extra edge in battle, but honestly, the biggest thing for me is that it's helped me bring a few more mercs into the Blazing Beasts... 「신의 눈」을 얻고 뭐가 달라졌냐고? 음… 솔직히 전투에 도움이 됐다기보단, 「신의 눈」의 명성을 듣고 「화염 빛의 포식자」에 가입하러 온 용병이 늘어난 게 더 도움이 됐어
|
有什么想要分享… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你知道枣椰吗?我小时候最喜欢吃这种果子。但老爹完全不知道拆枣椰的方法,就拿着刀胡乱地戳来戳去,把里面的果肉都弄得乱七八糟,完全没办法下口吃。最后只能把果肉都刮下来,混在牛奶里,勉强给我当做粥来吃。 我有时候也会怀念这种粥的味道,还有那个拆枣椰都能拆得手忙脚乱的老爹。 デーツって知ってるか?小さい頃、あれが大好きだったんだ。ただ、オヤジはデーツの剥き方をまったく知らなくてさ、ナイフで適当に刺しまくったりしてたよ。おかげで中の果肉はめちゃくちゃになって、とても食えたもんじゃなかった。最後には果肉をはぎ取って牛乳に入れて、やっとのことでお粥にして食ってたんだ。 でも、たまに——そのお粥の味と…デーツ一つ剥くのにすらあたふたしてたオヤジのことが、恋しくなるよ… You know Ajilenakh Nuts, right? I used to go crazy for them as a kid... but my dad was the worst at shelling them. He'd just hack 'em to pieces with his knife, leaving a bunch of inedible mush behind. In the end, he'd salvage what he could by scraping pieces of the flesh off the shell, then mixing it with some milk and calling it porridge. ...I do miss the taste of that porridge sometimes... and I miss that old nut-cracker, too. 대추야자가 뭔지 알아? 내가 어렸을 때 제일 좋아했던 과일이야. 대추야자 까는 법을 몰랐던 아버지가 과일을 엉망으로 깎는 바람에, 나중에는 과육을 긁어내 우유에 섞어서 죽처럼 만들어 먹을 수밖에 없었지.
가끔 그 죽의 맛이 그리울 때가 있어. 대추야자 하나 까는데도 허둥지둥하던 아버지도 말이야 |
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在一些人眼里,啃食残骸的赤鹫是带来死亡与灾厄的生物。但在我看来,这些翱翔在沙海之上的鹫鸟,有着最热烈的生命力。 不知道当它们从天空往下俯瞰时,大赤沙海会是一个什么模样。 一部の人の目には、残骸を食らう赤鷲が死と災厄をもたらす生き物のように映るらしい。でもあたしからすれば、こういう砂海の上を飛ぶ鷲たちは、限りなく凄まじい生命力を持ってる存在だ。 …鷲たちが空から見下ろすとき、大赤砂海は一体どんな風に見えてるんだろうな。 A lot of people see the Red Vulture as an omen of death and disaster, because it feeds on the carcasses of the dead. But the way it soars high above the desert... I've always seen it as a symbol of the tenacity of life. I wonder what the Great Red Sand looks like from all the way up there. 사람들은 시체를 먹는 붉은 독수리를 죽음과 재난의 상징으로 여기지만, 난 모래바다를 비행하는 독수리야말로 가장 강렬한 생명력을 상징한다고 생각해.
독수리가 내려다보는 적색 모래바다는 과연 어떤 모습일까? |
关于提纳里… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哈哈哈,你别说,我还真的差点和这位巡林官做成过一笔生意。之前我经人介绍,要做他进沙漠考察时的向导。不过后来不知道为什么这单生意取消了,我记得…好像是这位巡林官实在耐不住热,还是其他什么原因来着。 ハハハッ、実は昔、もうちょっとでそのレンジャー長と一緒に仕事をするところだったんだぜ。他のやつからの紹介だったんだが、砂漠に入るためのガイドをすることになってな。でもその後、なぜかその仕事は取り止めになったんだ。確か…そのレンジャー長がどうしても暑さに耐えられなかったとかで…ん?それとも他の原因だったか… Hahaha, the one that got away... I came thiiis close to doing a job for that guy. A contact put us in touch — I was supposed to be his guide through the desert for some kind of investigation. But then it got canceled out of the blue, no idea why. Wait, actually... I think there was something about him not being good with the heat? I'm not sure, but it could have been that... 하하하, 실은 그 숲의 순찰관이랑 거래할 뻔한 적이 있어. 그 순찰관이 사막을 조사하려고 가이드로 날 고용하려 했는데, 나중에 취소했지 뭐야. 내 기억엔… 그 순찰관이 더위를 못 참는다고 했던가, 아니면 다른 이유가 있었나…
|
关于小吉祥草王… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哼,我之前还以为,教令院里顶多是有一群自私自利的鬣狗在蝇营狗苟,结果…居然还有这么几匹喂不熟的白眼狼在作乱。依我看,那位小吉祥草王真是慈悲得有些过头了,对付这种劣兽,最好是连骨头都锤碎掉!就这么放他们去林子里歇着,真是太便宜他们了。 ふん、あたしはこないだまで、教令院ではせいぜい私利私欲にまみれたハイエナ共がこそこそ動いてる程度だと思ってた。だがまさかそれ以外にも…恩を仇で返す欲にまみれたクズどもまでいたとはな。あたしからすりゃ、クラクサナリデビは…慈悲深すぎる。あんな獣以下の存在、骨まで粉々にしてやったってまだ足りないくらいだ!それをあのまま森で生かしておくなんて、いくら何でもやつらにとって都合が良すぎる。 Hmph... You know, I always thought the Akademiya's worst were just a bunch of greedy dogs, each fighting for their slice of the pie... Nope. Turns out they were a vicious pack of wolves who betrayed the whole nation. If you want my opinion... Lesser Lord Kusanali was too good to them. Those animals didn't deserve her mercy — she should've broken every single bone in their bodies! Instead, they got a nice little vacation in the rainforest... To say they got off lightly is just putting it mildly. 흥, 아카데미아에 하이에나가 산다는 건 알았지만, 은혜도 모르는 승냥이까지 날뛰고 있을 줄이야…. 작은 쿠사나리 화신은 너무 자비로운 것 같아. 주인도 몰라뵈는 짐승은 뼈째로 박살 내야지! 숲에서 휴가나 보내게 하다니, 처벌이 너무 가벼워
|
关于坎蒂丝… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你说坎蒂丝啊,她什么都好,就是性子犟得和驮兽一样。我和她说了好多次,别老是绷着弦,偶尔也要给自己放个假,比如去须弥城里逛逛,买点漂亮衣服首饰…但她总是说不放心村子,拒绝了我好多次。唉,实在不行,下次我帮她守村子,然后再拜托团里的妹子们带她进城玩玩好了。 キャンディスか?あいつは他に欠点なんかないが、唯一…性格が駄獣と同じくらい強情なんだ。何回も言ったんだぜ?そんなに張り詰めてないで、たまには休みをとってスメールシティを回ってみたり、綺麗な服や装飾品でも買ったりしたほうがいいんじゃないかってな…でも、その度に村が心配だからって断られるんだ。はぁ、これ以上言ってもダメなら、今度あたしが代わりに村を守って、旅団の娘たちにキャンディスをシティへ連れ出してもらうか… Ah, Candace... I love her to bits, but she can be as stubborn as a Sumpter Beast sometimes. I keep telling her she oughtta cut herself some slack, take some time off, maybe go take a walk around Sumeru City, buy herself some nice new clothes or jewelry... but she always says the same old thing: She can't bear to leave the village unprotected. I dunno how many times she's turned me down now. Ugh, if I really can't persuade her, I guess I'll just have to watch the village for her sometime, and get one of my Eremite girls to take her shopping... 캔디스? 다 좋은데 고집이 동물 짐꾼처럼 세서 탈이야. 가끔은 긴장 좀 풀고 휴식하면서, 수메르성을 구경하거나 예쁜 옷이나 장신구를 사라고 누누이 충고했지만… 늘 마을이 걱정된다며 거절했지. 후, 정 안 되면 다음에 내가 대신 마을을 지킬 테니까 다른 여단 자매들이랑 같이 성에 놀러 가보라고 말해봐야겠어
|
关于艾尔海森… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
他曾经邀请我过去教令院任职,但我过不惯那种死水一潭般的生活,就拒绝了。不过这位书记官说话时那种七拐八绕,又夹枪带棒的腔调,倒是很符合我对教令院学者的印象… 昔、教令院に勤めないかってあいつに誘われたことがある。けどあたしは断ったんだ…あんな淀んだたまり水みたいな生活、ごめんだからな。だがまあ、あの書記官の遠回しで皮肉っぽい喋り方は…あたしの教令院の学者に対する印象にドンピシャだったよ…コホンッ… He offered me a position in the Akademiya once. I declined — working in a place like that would bore me to death. He, on the other hand, is exactly the kind of person I can imagine working there... always talking in long, convoluted sentences, and in that snooty tone... Tsk. 알하이탐이 아카데미아 일자리를 제안했지만, 고인 물처럼 정체된 생활은 익숙하지 않아서 거절했지. 근데 그 서기관이 말 돌리면서 비꼬는 게, 딱 내가 생각하는 아카데미아 학자의 이미지더라…
|
关于赛诺… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那位「大风纪官」?是个雷厉风行的狠角色,处理某些事情的方法,也挺对我胃口的。 あの「大マハマトラ」のことか?いつも厳格で素早い、腕の立つやつさ。一部の物事に対する処理の仕方は、あたしの好みにもかなり合ってる。 The General Mahamatra? Doesn't suffer fools gladly, and certainly doesn't beat around the bush. Having seen the way he works, he gets a thumbs up from me. 그 「대풍기관」? 번개처럼 매섭고 신속한 사람이지. 일 처리가 제법 마음에 들어
|
关于妮露… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
解决了那件事之后,妮露也能更加自由地跳舞了吧。哦她上次还说,要把自己用的香粉捎一份给我,但我经常在外面奔波,就只能让她先送去坎蒂丝那里。唔…我也该找个时间过去看看了。 あの件が解決してから、ニィロウはより自由に踊れるようになったはずだ。そういやこの間ニィロウが、使ってるフェイスパウダーをあたしにも一つくれるって言ってくれたんだが、あたしはしょっちゅう外出してるから、とりあえずキャンディスのところに届けてもらったんだ。うん…そろそろ時間を見つけて取りに行かないとだな… Now that the whole saga with the Akademiya's over, I guess she can finally dance as much as she wants. She offered me some of her face powder last time I saw her, but in this line of work, it'd be wasted on me, so I told her to give it to Candace instead. Hmm... I wonder how she's liking it? I need to go check sometime... 그 사건을 해결했으니 닐루도 더 자유롭게 춤출 수 있겠지. 저번에 자기가 쓰는 파우더를 하나 준다고 했는데, 난 일 때문에 바쁘니까 일단 캔디스 쪽으로 보내라고 했어. 나중에 시간 내서 받으러 가야겠네
|
关于多莉… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那个商人啊。据说她那里什么都有得卖,只是价钱贵了点?哈哈,那我还挺希望和她见几面的,毕竟…有些佣兵需要的东西,在市场上真是拿钱都买不到啊。 あの商人か…何でも売ってるって聞くぜ。ただ、値段はちょっと高いみたいだけどな?ハハハッ、あたしも会ってみたいよ。何しろ…傭兵稼業に必要なものの中には、市場で金をはたいても買えないものがあるからな。 Ah, the famous merchant. I've heard that her prices aren't cheap, but is it true that she can get a hold of anything you want? Hahaha, then I should start talking to her, 'cause uh... some of the supplies we mercs need are impossible to get anywhere else on the market, no matter what you're willing to pay. 그 상인 말이구나. 뭐든지 다 파는데 가격이 조금 비싸다며? 나도 한번 만나보고 싶네…. 용병이 필요한 물건은 시장에서 모라 주고도 못 살 때가 많거든
|
关于莱依拉… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那个成天迷迷糊糊的小丫头啊,我有印象。之前我在沙漠边缘的一个绿洲碰见过她,她好像是跟着教令院的什么队伍来观察星象,不过我也没有太留意。啥?坎蒂丝…星空的使者…这都什么乱七八糟的?这丫头不会还没睡醒吧。 あのいつもウトウトしてる女の子だろ、印象あるぜ。前に、砂漠の辺境にあるオアシスで会ったことがある。たしか教令院の何かの隊と一緒に天体観測に来てたみたいだったけど、あたしもあの時はあまり気に留めてなくてな…ん、何?キャンディス…星空の使者…?なんだそのデタラメな話は?そいつ、寝ぼけてたんじゃないのか…? Ahh, the sleepy girl, yeah, I think I remember her. I ran into her once at an oasis on the outskirts of the desert. She was out with some group from the Akademiya doing astronomical observations, or something. I wasn't really paying attention. ...Huh? Candace... what now? Emissary from the stars? The heck is that all about? Almost sounds like she didn't wake up before getting out of bed. 늘 흐리멍덩한 녀석 말이구나, 기억나. 사막 변두리에 있는 오아시스에서 만난 적 있어. 아카데미아의 무슨 팀을 따라서 별자리를 관찰하러 왔다던데, 별로 신경 쓰지 않았지. 뭐? 캔디스… 별하늘의 사자… 그게 무슨 소리야? 아직 덜 깬 거 아냐?
|
想要了解迪希雅·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我自小就在佣兵团里生活,玩具是木刀木剑,认识的人要么是佣兵,要么准备做佣兵,就连吃饭的木碗都是团里的人拿刀削出来的木碗。在这种环境下长大,要是我不做佣兵反而有点奇怪,对吧? あたしは小さい頃から傭兵団で暮らしてた。おもちゃは木でできたナイフや剣、知り合いは傭兵か傭兵を目指すやつばかり。食事をするのに使う木製のお椀でさえ、団員がナイフで削って作った代物だった…そんな環境で育って、傭兵にならないほうがおかしいだろ。そう思わないか? I've lived around Eremites my whole life. As a little girl, I had a wooden sword for a toy. Everyone I knew growing up was either a merc or on their way to becoming one, and even the bowls we ate our meals from were carved by mercenary blades... After an upbringing like that, it'd be more surprising if I didn't become a merc when I grew up, right? 난 용병단에서 컸어. 목검을 가지고 놀았고, 아는 사람은 용병이거나 용병 지망생뿐이었으며, 쓰는 밥그릇조차 용병단 사람이 나무로 깎은 거였지. 그런 환경에서 자랐으니, 용병이 안 되는 게 더 이상하잖아?
|
想要了解迪希雅·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我是哪里人?这我可不知道,我从来都没想过这方面的问题。但硬要说的话,我一直生活在沙漠里,应该算是「沙漠这边」的人吧。 あたしがどこの人間かだって?さあ、あたしも知らないな。そんなこと、考えたこともなかったよ。強いて言うなら…ずっと砂漠で生活してるから、「砂漠側」の人間って言えるかもな。 Where do I feel like I belong? No idea. I've never thought about that sort of thing before. If I had to pick... I've lived most of my life in the desert, so I guess that makes me a desert-dweller. 내가 어디 사람이냐고? 나도 몰라, 생각해본 적 없으니까. 굳이 말하자면 줄곧 사막에서 살았으니까 「사막」 쪽 사람이겠지?
|
想要了解迪希雅·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
佣兵的工作可不容易,先不说接受的委托难度如何,更让人头疼的是完成委托后如何让客户迅速地结清钱款。教令院结钱最爽快,冒险家协会其次,结钱最不爽快的是那些做货物贸易的商人,他们总是说自己的资金正在周转,暂时拿不出多少现钱,让我再等等。 嘁,拿不出钱,那他们车上那么多货是怎么来的? 傭兵の仕事は決して簡単じゃない。依頼の難易度は言うまでもないが、それ以上に難しいことがある——依頼を完了した後、如何にして迅速に雇い主に金を払ってもらうかってことだ。その点で言えば、一番速いのは教令院で、次に来るのは冒険者協会だな。一番遅いのは、貨物貿易をやる商人だ。あいつらはいつも、資金がまだ回ってるから今はあまり現金が出せない、なんて言ってあたしを待たせるんだ。 チッ、金が出せないって…じゃあ、荷車にある貨物はどこから来たんだっつの。 Being a merc is tough. The work itself is one thing, but the worst part is trying to get your client to pay you after you finish the job. The Akademiya's top of my list — they're pretty straightforward. The Adventurers' Guild isn't too bad either. But trading merchants can be a total nightmare. They're always telling me that their funds are tied up, so cash is tight, yadda yadda. "Just a few more days," they say. If cash is so tight, how'd you pay for that big pile of goods on your cart, hmm? Tsk. 용병 일은 어려워. 의뢰의 난이도는 둘째치고, 의뢰를 마친 뒤에 보수를 청산하는 게 골치 아프거든.
청산은 아카데미아가 제일 시원하고, 모험가 길드도 나쁘지 않아. 질질 끄는 건 무역 상인들이지. 녀석들은 늘 자금이 묶여있어서 현금이 없다며 기다려 달라고 하거든. 쳇, 모라가 없으면 화물차에 실은 물건은 어떻게 구했대? |
想要了解迪希雅·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在之前那件事过后,教令院对于我们的态度也有了改变,据说还推出了一大堆帮助沙漠子民的条款。呃,那一大堆文件我是看不懂了,我只希望「防沙壁」从今往后只隔绝风沙,不要再阻断希望。 あの件の後、教令院のあたしたちに対する態度にも変化があったんだ。聞くところによると、砂漠の民を支援するって条項がたくさん導入されたらしい。コホンッ、あの書類の山はあたしには理解できないが…ただ、「防砂壁」がこれからは風砂だけを遮り、希望を阻まない存在になることを祈るよ。 The Akademiya have taken a kinder view of us since everything that went down. I heard that they even released a ton of new regulations to support the desert folk. Hmph, it'd take me till the end of time to read and understand all that documentation... I just hope from now on, the Wall of Samiel will only mark the place where sandstorms end, rather than my folks' hopes and dreams. 그 사건 이후로 아카데미아가 우릴 대하는 태도가 조금 바뀌었어. 사막의 백성을 돕는 조항도 많이 발표했는데, 긴 문서는 못 알아보겠더라. 그저 「방사벽」이 앞으로 희망을 막지 않았면 좋겠어
|
想要了解迪希雅·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
大部分佣兵的抱负就是扬名立万,他们不断地接受高难度的委托,赚取财富和名声。有的人幸运地活下来,成为了传奇,有些人就在沙漠里默默无闻的消失。 但我可没有那么「远大」的抱负,我只想要保护周围的人,让他们能安心地生活,这就足够了。要是能再赚点钱,那就更好了,哈哈。 傭兵の多くは、名を上げることを目標にしてる。そういうやつらはいつも難しい依頼を引き受けて、富と名声を得ようとしてるんだ。運良く生き残って伝説となるやつもいれば、無名のまま砂漠に消えてくやつもいる。 でも、あたしはそんな「大それた」野望は持ってない。周りの人たちが安心して暮らせるよう守ることができたら、それだけで十分なんだ。その上で金も稼げたらもっといいってだけの話さ。ハハハッ。 Most mercs are looking to make their fortune and leave their mark. They take on the hardest jobs they can find, hoping to earn as much Mora and prestige as possible. Some are lucky enough to survive and become legends, while others disappear into the desert before anyone's learned their name. I don't have any grand aspirations though. I just want to keep the people I care about safe, so they can live their lives in peace. Of course, I won't complain if I can make some extra Mora along the way, haha. 대부분 용병은 유명해지고 싶어 해. 고난도 의뢰를 끊임없이 받아서 부와 명성을 쌓지. 운 좋게 살아남아 전설이 된 사람도 있지만, 소리 없이 사막에서 사라진 사람도 많아.
하지만, 난 그렇게 「원대한」 포부는 없어. 주변 사람의 평화로운 일상을 지켜주는 걸로 만족해. 물론 겸사겸사 모라도 벌면 더 좋고, 하하하 |
迪希雅的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我有空的时候,最喜欢打理我的「妆匣」。里面的香粉和粉刷可都是我花大价钱收来的,你瞧瞧这粉质,多细腻啊!不管是流了汗,还是淋了雨,妆都不会花。哼哼,真是一分钱一分货。 時間があるときは、「メイクボックス」の手入れをするのが一番好きなんだ。フェイスパウダーもメイクブラシも、あたしが高値で買ったやつばっかりなんだぜ。見てくれよ、この粉の質感、すっごく繊細だろ!汗をかいても、雨に濡れても、全然化粧が崩れないんだ…ふふん、やっぱ高いだけあって質も良いってもんだぜ。 I looove my make-up box. Sometimes I take it out and re-organize it when I have the time. I keep all my powders and brushes in here — paid top Mora for all of it. Just look at this texture! Isn't it just perfectly smooth? And even if you sweat or get caught in the rain, it doesn't run. Hehehe, you get what you pay for. 한가할 때 「화장함」을 정리하는 게 내 취미야. 안에는 값진 파우더와 화장 붓이 들어 있지. 이걸 봐, 엄청 정교하지! 덕분에 땀을 흘리거나 비를 맞아도 화장이 번지지 않아. 정말 비싼 값을 한다니까
|
迪希雅的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
又有几笔委托的钱款没结清,还有几个兄弟执行委托的时候闯了祸…唉,我明明不是团里的一把手,为什么还要操心这种事? まだいくつか決済の終わってない依頼があることと…それから、何人かの仲間が任務の時にヘマをやっちまったこと…はぁ、あたしは旅団のボスってわけじゃないのに、なんでこんなことに心を煩わせなきゃいけねぇんだ… Some clients are behind on their payments again, and a few of the guys got themselves into trouble during their last job... *sigh* I'm not the boss, but somehow everything ends up being my problem... 아직 청산하지 않은 의뢰가 몇 개 있어. 형제들이 의뢰를 수행할 때 사고 친 것도 있고…. 후, 내가 용병단 책임자도 아닌데 왜 이런 걸 신경 써야 한담?
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那当然是「枣椰蜜糖」了,既容易携带,味道又好。 もちろん「ナツメヤシキャンディ」だ。持ち歩きに便利だし、味もいい。 Candied Ajilenakh Nuts, no contest. Easy to take on the road, and of course delicious. 당연히 「대추야자 사탕」이지. 휴대하기 편하고 맛도 좋아
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
可别让我吃那种味道很苦的东西,我可受不了。 苦いものは絶対に食わせないでくれ。あたしには耐えられない… Anything bitter. Nope. Keep it away from me. Can't stand it. 쓴맛 나는 음식은 사양할게. 그런 건 질색이야
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这道菜味道真不错!再多吃几口的话,我说不定以后就吃不下那些干粮啦。 本当にいい味だぜ!これ以上食ったら、もう携行食なんか食えなくなっちまうかもしれないな。 This tastes amazing! I'd better not have any more, or I'll never be able to go back to my usual rations. 이 요리 진짜 맛있다! 계속 먹다 보면 휴대 식량은 입도 못 대겠어
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唔,如果当做干粮来看的话,味道还是不错的。 うーん…携行食だと思って食えば…悪くない味だ。 Mmm, not bad... compared to rations, anyway. 음, 휴대 식량이라고 생각하면… 꽤 괜찮은데?
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
至少…至少能填饱肚子,能安全填饱肚子的食物就是好食物!哈哈… 少なくとも…腹は満たせる。安全に腹を満たせるなら、それだけでいい食べ物ってもんさ!ハハハ… You know, if nothing else, it's uh... filling, and if it fills you up — it's good grub! Hahaha... 그래도… 배는 부르네. 허기만 채울 수 있다면 다 좋은 음식이지 뭐! 하하하…
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
生日快乐!摸摸你的兜,礼物已经放在里面了。怎么做到的?一点佣兵的小把戏而已。先别管这些了,我在兰巴德酒馆已经订了一桌上好的酒席,咱们赶紧过去吧。嗯?放心,我没有让团里的其他人过来,这帮人吵吵嚷嚷的只会起哄,好不容易过个生日,我来陪你就够了,走吧走吧。 誕生日おめでとう!ポケットを探ってみろよ、プレゼントが入ってるからさ。どうやったのかって?傭兵のちょっとした持ち芸さ。そんなことより、ランバド酒場にいい席を予約したんだ、早く行こうぜ…ん?安心しろ、旅団の他のやつらは呼んでないから。あいつらが来たって、騒がしく野次を飛ばしてくるだけだろうしな。せっかくの誕生日なんだ、付き合うのはあたしだけでいいだろ?…コホンッ、ほら、さっさと行くぞ。 Happy Birthday! Reach into your pocket, your present's already in there. How'd I do it? Hehe, just a little trick of the trade. Anyway, more importantly, I've booked us a real feast at Lambad's Tavern, so let's get ourselves over there! ...Huh? Oh, don't worry, I didn't invite any of the other mercs. Nah, that rowdy bunch is always getting into arguments — not the kind of people you'd want at a birthday celebration. It'll just be me and you, like it should be... Ahem, c'mon, c'mon, let's go. 생일 축하해! 선물은 넣어뒀으니까 주머니를 만져봐. 어떻게 했냐고? 용병의 잔재주니까 신경 쓰지 마. 람바드 술집에 좋은 자리를 예약했으니까 어서 가자. 음? 걱정하지 마, 시끄럽기만 한 다른 단원들은 안 불렀어. 모처럼의 생일은 나 혼자만으로도 충분할 거야…. 크흠, 어서 가자
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哦?力量真的在成长。 へえ?本当に力が成長してる… Huh? How about that... I really did get stronger. 오? 힘이 진짜로 강해졌네
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
感觉不错啊,这样挥起剑也来更有力了。 悪くない感じだ。前よりも力強く剣を振れるぜ。 Hey, this feels good. I think I'll be able to hit quite a bit harder with my sword now. 느낌이 좋은걸. 검을 더 힘껏 휘두를 수 있게 됐어
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这种力量…真想立刻去试试手,不然我们俩直接来过几招吧? この力…今すぐにでも試してみたい。いっそ、あたしたちで勝負してみないか? So much power... I have to go test this out. You down to spar with me or what? 이 힘을… 당장 시험해 보고 싶은데, 우리 대련 한판 할까?
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
没想到我居然还能有这样的成长,这都多亏了你。接下来有什么委托吗?无论是什么委托,只要你开口,我就会和你同行。 あたしもまだこんな成長を遂げられるなんてな…あんたのおかげだ。何か依頼はないか?どんな依頼でも、あんたの口から言ってくれれば、付き合うぜ。 I never once imagined I could get to this level... All credit goes to you. What next? Do you have a job for me? Whatever it is, just say the word and I'll be there. 이렇게 성장할 줄이야…. 다 네 덕분이야. 혹시 의뢰할 거 있어? 뭐든지 말만 해. 어떤 의뢰든 함께해 줄게
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
开打吧! やるか! Let's get it on! 싸워 보자고!
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不用留情。 手加減ナシだぜ。 Buckle up! 봐줄 거 없어
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
一起上! 行くぞ! Look alive! 총돌격이다!
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你撑得住吗? 耐えられるかな? Gloves off! 버틸 수 있겠어?
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在这,打垮你! ここであんたを潰す! You're dead meat! 여기서 박살 내주지!
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
把牙咬紧点! 歯ぁ食いしばれよ! You asked for it! 이 악물어!
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
居然还有意外收获… おぉ~予想外の収穫だな… Well, how about that... 뜻밖의 수확인걸…
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哈哈哈,这个不错啊。 ハハッ、悪くない。 I call dibs! Hahaha. 하하하, 이거 좋네
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
也许能卖个好价钱。 いい値段で売れそうだ。 I could make a tidy sum selling some of this... 오, 비싼 값에 팔 수 있겠는데?
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哼…有点本事! ふん…やるじゃねぇか。 Urgh... We've got ourselves a tough cookie! 어쭈… 제법인데!
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
该动真格的了! そろそろ本気を出すか。 Alright, playtime's over! 실력 발휘 좀 해볼까!
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这不是正好? 上等だ。 Just great... Ugh! 딱 좋은걸?
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
稳住!别慌张! 落ち着け。慌てるな! Pull yourself together! 침착해, 당황하지 마
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
退后,让我来! 下がれ、あたしが行く! Get out before I drag you out! 물러서, 내게 맡겨!
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这下…糟了… こいつは…まずいな… They got me good... 이거… 큰일인데…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真是…大意了… 油断…しちまった… I done messed up... 너무… 방심했나…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
佣兵的…宿命… 傭兵の…宿命か… Merc down... 용병의… 숙명인가…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
小花招! ちょこまかと…! Your mommy teach you that? 허튼수작 마!
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有两下子… なかなかだな… You ain't messing around... 좀 하는데…
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你说了算。 あんたに従おう。 I gotcha, Boss. 네 말에 따를게
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有什么委托吗? 何か依頼があるのか? Got a job for me? 새로운 의뢰 없어?
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
该开始干活了。 さて、仕事を始めるか。 Time to get down to business. 슬슬 일할 시간이네
|