本WIKI由旅行者酒馆于2020年03月14日申请开通,内容按CC BY-NC-SA 4.0协议提供,编辑权限开放。

免责声明 • 反馈留言 • 编辑教程 • 收藏方法 • 评论管理规定 • 交流群:1018709157
感谢 大猫雷恩 对WIKI设计支持,期待更多能人异士加入原神WIKI。

bugfix250107.1

全站通知:

雅珂达语音

阅读

    

2025-12-04更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2025-12-04

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
Attcn丶
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 加入队伍
汉语CV: 韩娇娇 日语CV: 稻垣好 英语CV: 桑妮雅·克鲁格 韩语CV: 吴捞妸
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 韩娇娇 日语CV: 稻垣好
英语CV: 桑妮雅·克鲁格 韩语CV: 吴捞妸
初次见面…
哟,初次见面,有什么要委托的事尽管说吧。无论是什么事,只要钱付够,我都能帮你…呃,大部分的事…肯定能帮你搞定。
よっ、初めましてだな。依頼があれば遠慮なく言ってくれ。報酬さえ弾んでくれれば、どんなことでも…コホン、ほぼどんなことでもパパッと解決してやるから。
Hey, nice to meet you. If you've got a commission, spit it out. As long as the pay's right, I can help you with anything... Uh, most things... I can help you with most things.
오, 안녕! 맡길 의뢰 있으면 얼마든지 말해. 돈만 내면 뭐든지… 아니, 대부분… 해결해 줄 수 있을 거야, 아마도
初次见面…
哟,初次见面,有什么要委托的事尽管说吧。无论是什么事,只要钱付够,我都能帮你…呃,大部分的事…肯定能帮你搞定。
よっ、初めましてだな。依頼があれば遠慮なく言ってくれ。報酬さえ弾んでくれれば、どんなことでも…コホン、ほぼどんなことでもパパッと解決してやるから。
Hey, nice to meet you. If you've got a commission, spit it out. As long as the pay's right, I can help you with anything... Uh, most things... I can help you with most things.
오, 안녕! 맡길 의뢰 있으면 얼마든지 말해. 돈만 내면 뭐든지… 아니, 대부분… 해결해 줄 수 있을 거야, 아마도
闲聊·奈芙尔
唔…老板什么时候给我涨点工资呢,还有好多想买的东西…
はぁ…姐さん、もっと給料を弾んでくれないかな。買いたいものが山ほどある…
Ugh... Boss Nef, when can I get a raise? There's so much stuff I wanna buy...
음… 보스가 언제쯤 월급을 올려주려나? 사고 싶은 게 너무 많은데…
闲聊·奈芙尔
唔…老板什么时候给我涨点工资呢,还有好多想买的东西…
はぁ…姐さん、もっと給料を弾んでくれないかな。買いたいものが山ほどある…
Ugh... Boss Nef, when can I get a raise? There's so much stuff I wanna buy...
음… 보스가 언제쯤 월급을 올려주려나? 사고 싶은 게 너무 많은데…
闲聊·逛街
走,逛街去啊,带你见识点好玩的东西…别声张啊,我们悄悄去。
あのさ、一緒にショッピングに行かないか?面白いもんを見せてやるよ。でも、あんま人目につかないようにな。
Come on, let's hit the town. I'll show you someplace fun... But keep it quiet, yeah? Mum's the word.
쇼핑 가자, 내가 재밌는 거 구경시켜 줄게… 소리 낮춰, 몰래 조용히 가는 거야
闲聊·逛街
走,逛街去啊,带你见识点好玩的东西…别声张啊,我们悄悄去。
あのさ、一緒にショッピングに行かないか?面白いもんを見せてやるよ。でも、あんま人目につかないようにな。
Come on, let's hit the town. I'll show you someplace fun... But keep it quiet, yeah? Mum's the word.
쇼핑 가자, 내가 재밌는 거 구경시켜 줄게… 소리 낮춰, 몰래 조용히 가는 거야
闲聊·阿舍鲁
上次我摸阿舍鲁的时候,它居然哧溜一下跑掉了,哼,今天不给它买鱼干吃了。
さっきアシュルをなでようとしたら、サッと逃げちゃってさ。ふん、今日はにぼし抜きだ。
Last time I tried to pet Ashru, the little fluffball ran away. Hmph! Someone's not getting their dried fish today!
저번에 아슈르를 쓰다듬으려는데, 애가 쓱 빠져나가서 도망가는 거 있지? 흥, 오늘은 어포 안 사다 줄 거야
闲聊·阿舍鲁
上次我摸阿舍鲁的时候,它居然哧溜一下跑掉了,哼,今天不给它买鱼干吃了。
さっきアシュルをなでようとしたら、サッと逃げちゃってさ。ふん、今日はにぼし抜きだ。
Last time I tried to pet Ashru, the little fluffball ran away. Hmph! Someone's not getting their dried fish today!
저번에 아슈르를 쓰다듬으려는데, 애가 쓱 빠져나가서 도망가는 거 있지? 흥, 오늘은 어포 안 사다 줄 거야
下雨的时候…
下雨了?走走走,躲躲雨去,别被淋湿了。
ん?雨か?雨宿りできる場所を探さないと。濡れたら大変だ。
Rain? Gogogo, we gotta find some cover before we get soaked.
비 오네? 빨랑 가자. 이러다 젖을라
下雨的时候…
下雨了?走走走,躲躲雨去,别被淋湿了。
ん?雨か?雨宿りできる場所を探さないと。濡れたら大変だ。
Rain? Gogogo, we gotta find some cover before we get soaked.
비 오네? 빨랑 가자. 이러다 젖을라
下雪的时候…
呜哇!雪飞进脖子了,冷死了冷死了——
わっ、襟から雪が!冷たっ~!
Waaah! Snow down my back, coldcoldcold...
우왁! 눈이 목구멍으로 들어갔어. 차가워 차가워——
下雪的时候…
呜哇!雪飞进脖子了,冷死了冷死了——
わっ、襟から雪が!冷たっ~!
Waaah! Snow down my back, coldcoldcold...
우왁! 눈이 목구멍으로 들어갔어. 차가워 차가워——
在沙漠的时候…
呸呸呸,沙子飞嘴里了!
ぺぺっ!口の中に砂が入った!
*Pfft!* *Pfft!* *Pfft!* Ugh, sand in my mouth!
으퉤퉤, 모래가 입안에 들어왔어!
在沙漠的时候…
呸呸呸,沙子飞嘴里了!
ぺぺっ!口の中に砂が入った!
*Pfft!* *Pfft!* *Pfft!* Ugh, sand in my mouth!
으퉤퉤, 모래가 입안에 들어왔어!
早上好…
早啊,吃早饭了没,我带你去吃点好吃的?
おはよう。朝ご飯は食べたか?まだなら、うまいとこに案内しよう。
Morning. Have breakfast yet? I know a good place.
안녕! 아침밥 먹었어? 나랑 맛있는 거 먹으러 갈래?
早上好…
早啊,吃早饭了没,我带你去吃点好吃的?
おはよう。朝ご飯は食べたか?まだなら、うまいとこに案内しよう。
Morning. Have breakfast yet? I know a good place.
안녕! 아침밥 먹었어? 나랑 맛있는 거 먹으러 갈래?
中午好…
唔,不然还是回店里睡个午觉吧,总觉得好困…
ふぁ~店に戻って昼寝でもするかな…
*yawn* How about we head back to the shop for a nap? I'm so sleepy...
음, 가게로 돌아가서 낮잠이나 자야겠다. 졸려…
中午好…
唔,不然还是回店里睡个午觉吧,总觉得好困…
ふぁ~店に戻って昼寝でもするかな…
*yawn* How about we head back to the shop for a nap? I'm so sleepy...
음, 가게로 돌아가서 낮잠이나 자야겠다. 졸려…
晚上好…
都这个时间了,收工收工,回去摸阿舍鲁去喽~
もうこんな時間か!よし、仕事終わり。帰ってアシュルをなで回さないと。
It's that late already? Pack it up, worktime's over, it's Ashru time~
시간이 벌써 이렇게 됐네. 퇴근이다! 가서 아슈르 쓰다듬어야지~
晚上好…
都这个时间了,收工收工,回去摸阿舍鲁去喽~
もうこんな時間か!よし、仕事終わり。帰ってアシュルをなで回さないと。
It's that late already? Pack it up, worktime's over, it's Ashru time~
시간이 벌써 이렇게 됐네. 퇴근이다! 가서 아슈르 쓰다듬어야지~
晚安…
呼啊——该睡觉了…喂,你还在忙啊?差不多也该休息去啦。
ふわぁ~そろそろ寝よっと…何だ、まだ起きてたのか?いい加減休めよ。
*yawn* Better hit the sack... Hey! You still at it? You should probably call it a night, too.
후암——이제 자야지… 뭐야, 너 아직도 바빠? 좀 쉬어
晚安…
呼啊——该睡觉了…喂,你还在忙啊?差不多也该休息去啦。
ふわぁ~そろそろ寝よっと…何だ、まだ起きてたのか?いい加減休めよ。
*yawn* Better hit the sack... Hey! You still at it? You should probably call it a night, too.
후암——이제 자야지… 뭐야, 너 아직도 바빠? 좀 쉬어
关于雅珂达自己·经历
来「秘闻馆」之前,我的「工作经历」可杂了,摸爬滚打了那么长时间,才遇见了奈姐这么一个好老板,也算是我苦尽甘来吧。
「秘聞の館」に雇われる前は、いろいろと「職歴」を積んでたんだ。大変っちゃ大変だったけど、こうしてネフェル姐さんみたいな優しいボスに巡り合うことができた。まさに、これまでの苦労が報われたって感じだな。
Before I came to the Curatorium of Secrets, my work history was... checkered. Finally meeting Boss Nef after barely scraping by was a real turning point.
「비밀의 집」에 오기 전까지 내 「경력」은 완전 뒤죽박죽이었어. 온갖 데를 굴러다니다가 운 좋게 넬 언니처럼 좋은 보스를 만나게 됐지. 고생 끝에 낙이 왔달까
关于雅珂达自己·经历
来「秘闻馆」之前,我的「工作经历」可杂了,摸爬滚打了那么长时间,才遇见了奈姐这么一个好老板,也算是我苦尽甘来吧。
「秘聞の館」に雇われる前は、いろいろと「職歴」を積んでたんだ。大変っちゃ大変だったけど、こうしてネフェル姐さんみたいな優しいボスに巡り合うことができた。まさに、これまでの苦労が報われたって感じだな。
Before I came to the Curatorium of Secrets, my work history was... checkered. Finally meeting Boss Nef after barely scraping by was a real turning point.
「비밀의 집」에 오기 전까지 내 「경력」은 완전 뒤죽박죽이었어. 온갖 데를 굴러다니다가 운 좋게 넬 언니처럼 좋은 보스를 만나게 됐지. 고생 끝에 낙이 왔달까
关于雅珂达自己·秘闻馆
老板对我挺好的,阿舍鲁对我也还算不错。嗯…但我有时候会不由自主地把老板叫做奈姐,怎么也改不过来…
ネフェル姐さんは優しい上司だよ。アシュルもまあまあいい子だ。あっ、ボスって言わなきゃ。つい姐さんって呼んじゃうんだ…
Boss Nef's good to me, and Ashru's pretty friendly, too. Sometimes I forget to call Nef "Boss." Old habits die hard, I guess...
보스도 나한테 잘해주고, 아슈르도 날 꽤 좋아해. 음… 근데 가끔 나도 모르게 보스를 넬 언니라고 불러버려. 잘 고쳐지질 않아…
关于雅珂达自己·秘闻馆
老板对我挺好的,阿舍鲁对我也还算不错。嗯…但我有时候会不由自主地把老板叫做奈姐,怎么也改不过来…
ネフェル姐さんは優しい上司だよ。アシュルもまあまあいい子だ。あっ、ボスって言わなきゃ。つい姐さんって呼んじゃうんだ…
Boss Nef's good to me, and Ashru's pretty friendly, too. Sometimes I forget to call Nef "Boss." Old habits die hard, I guess...
보스도 나한테 잘해주고, 아슈르도 날 꽤 좋아해. 음… 근데 가끔 나도 모르게 보스를 넬 언니라고 불러버려. 잘 고쳐지질 않아…
关于我们·故乡
我的故乡?我都不记得了…我也不在意这种东西,只要能吃饱饭,能安稳睡觉的地方,就算是我的「故乡」喽。
故郷?もう思い出せないな…そんなもの、どうだっていいしな。お腹いっぱい食べられて、ぐっすり寝れる場所さえあれば、そこがあたいの故郷だ。
My hometown? Don't remember... and I don't really care about that kinda thing anyway. Anywhere I can have a full belly and a good night's sleep is "home" enough for me.
내 고향? 기억 안 나… 그런 거에 관심도 없고. 배불리 먹을 수 있고, 편히 잘 수 있는 곳이 「고향」이지
关于我们·故乡
我的故乡?我都不记得了…我也不在意这种东西,只要能吃饱饭,能安稳睡觉的地方,就算是我的「故乡」喽。
故郷?もう思い出せないな…そんなもの、どうだっていいしな。お腹いっぱい食べられて、ぐっすり寝れる場所さえあれば、そこがあたいの故郷だ。
My hometown? Don't remember... and I don't really care about that kinda thing anyway. Anywhere I can have a full belly and a good night's sleep is "home" enough for me.
내 고향? 기억 안 나… 그런 거에 관심도 없고. 배불리 먹을 수 있고, 편히 잘 수 있는 곳이 「고향」이지
关于我们·朋友
我们都一起出生入死过了,当然已经是朋友了。下次遇见麻烦的时候,我的背后就交给你喽,尽量别出卖我,好么?就算要卖,也请卖一个好价钱,不然我的身价可要跌了…哎呀,开玩笑的,我知道你不会出卖我,你是一个好人,不会做这种自私的事。
あんたとは苦楽を共にした仲だ。もしまたピンチになったら、あたいの背中は頼んだぞ。できれば、裏切らないでほしい。たとえあたいを売るとしても、安売りだけはやめてくれ。相場が下がると困るからな…ははっ、冗談だ。あんたは優しいからな。あたいを売ったりなんて、絶対にしない。
We've been through hell and back together, of course we're friends! Next time I'm in trouble, I know you'll have my back. And try not to sell me out... or at least, make sure you get a good price if you do. Hah! I'm joking, I know you'd never betray me. You're too noble to do something that greedy.
함께 죽을 고비를 넘겼으니까, 우린 친구야. 나중에 무슨 일이 생기면 내 뒤는 너한테 맡길게. 나 팔아넘기면 안 된다, 알겠지? 팔아넘길 거면 값이라도 제대로 받아. 안 그러면 내 몸값이 떨어진다고… 참나, 농담이야! 네가 안 그럴 거 알아. 너같이 착한 애는 그런 이기적인 짓 못 해
关于我们·朋友
我们都一起出生入死过了,当然已经是朋友了。下次遇见麻烦的时候,我的背后就交给你喽,尽量别出卖我,好么?就算要卖,也请卖一个好价钱,不然我的身价可要跌了…哎呀,开玩笑的,我知道你不会出卖我,你是一个好人,不会做这种自私的事。
あんたとは苦楽を共にした仲だ。もしまたピンチになったら、あたいの背中は頼んだぞ。できれば、裏切らないでほしい。たとえあたいを売るとしても、安売りだけはやめてくれ。相場が下がると困るからな…ははっ、冗談だ。あんたは優しいからな。あたいを売ったりなんて、絶対にしない。
We've been through hell and back together, of course we're friends! Next time I'm in trouble, I know you'll have my back. And try not to sell me out... or at least, make sure you get a good price if you do. Hah! I'm joking, I know you'd never betray me. You're too noble to do something that greedy.
함께 죽을 고비를 넘겼으니까, 우린 친구야. 나중에 무슨 일이 생기면 내 뒤는 너한테 맡길게. 나 팔아넘기면 안 된다, 알겠지? 팔아넘길 거면 값이라도 제대로 받아. 안 그러면 내 몸값이 떨어진다고… 참나, 농담이야! 네가 안 그럴 거 알아. 너같이 착한 애는 그런 이기적인 짓 못 해
关于「神之眼」…
嘿嘿,它可是我的宝贝,有了它之后,干活都轻松不少。没想到啊没想到,我雅珂达也有运气这么好的时候…
へへっ、これはあたいの宝物だ。こいつのおかげで仕事もはかどってる。こんな幸運に恵まれるなんて、思いもしなかったな…
Hehe, it's my pride and joy! Ever since I got it, work's been way less stress! Never imagined I'd ever be this lucky...
헤헤, 이건 내 보물이야. 이게 생긴 뒤로 일이 훨씬 수월해졌지. 나 야호다에게 이런 행운이 찾아올 줄은 꿈에도 몰랐다니까…
关于「神之眼」…
嘿嘿,它可是我的宝贝,有了它之后,干活都轻松不少。没想到啊没想到,我雅珂达也有运气这么好的时候…
へへっ、これはあたいの宝物だ。こいつのおかげで仕事もはかどってる。こんな幸運に恵まれるなんて、思いもしなかったな…
Hehe, it's my pride and joy! Ever since I got it, work's been way less stress! Never imagined I'd ever be this lucky...
헤헤, 이건 내 보물이야. 이게 생긴 뒤로 일이 훨씬 수월해졌지. 나 야호다에게 이런 행운이 찾아올 줄은 꿈에도 몰랐다니까…
有什么想要分享·宝藏猎人
你在街上是不是遇见过自称「宝藏猎人」的家伙?别被这个名号唬住了,你就把他们理解成挪德卡莱的「雇佣兵」就好了,只要给够钱,他们就会愿意给你办事。如果你真想找这群人帮忙的话,我认识几个好手,到时候介绍给你啊。
街中で「トレジャーハンター」を名乗るやつを見たことはあるだろ?騙されるなよ。あれはモラさえ払えば何でもやる、いわばナド・クライの「傭兵」だ。あいつらを頼るつもりなら、代わりにあたいの知り合いを紹介してやるよ。そのほうが絶対安心だ。
You ever run into anyone calling themselves a "treasure hunter"? Don't let the fancy title fool you, they're just Nod-Krai mercenaries. Give 'em enough money and they'll do pretty much anything for you. If you ever wanna hire some, let me know. I can introduce you to a few of the more reliable ones.
길에서 자칭 「보물 사냥꾼」이라고 하고 다니는 녀석 본 적 있어? 그 이름에 속지 마. 걘 그냥 돈만 주면 시키는 거 하는 노드크라이의 「용병」 같은 거야. 만약에 진짜 도움이 필요하면, 내가 실력 좋은 사람들을 아니까 소개해 줄게
有什么想要分享·宝藏猎人
你在街上是不是遇见过自称「宝藏猎人」的家伙?别被这个名号唬住了,你就把他们理解成挪德卡莱的「雇佣兵」就好了,只要给够钱,他们就会愿意给你办事。如果你真想找这群人帮忙的话,我认识几个好手,到时候介绍给你啊。
街中で「トレジャーハンター」を名乗るやつを見たことはあるだろ?騙されるなよ。あれはモラさえ払えば何でもやる、いわばナド・クライの「傭兵」だ。あいつらを頼るつもりなら、代わりにあたいの知り合いを紹介してやるよ。そのほうが絶対安心だ。
You ever run into anyone calling themselves a "treasure hunter"? Don't let the fancy title fool you, they're just Nod-Krai mercenaries. Give 'em enough money and they'll do pretty much anything for you. If you ever wanna hire some, let me know. I can introduce you to a few of the more reliable ones.
길에서 자칭 「보물 사냥꾼」이라고 하고 다니는 녀석 본 적 있어? 그 이름에 속지 마. 걘 그냥 돈만 주면 시키는 거 하는 노드크라이의 「용병」 같은 거야. 만약에 진짜 도움이 필요하면, 내가 실력 좋은 사람들을 아니까 소개해 줄게
有什么想要分享·大炮
「轰隆隆月矩力能量炮」开炮的时候,真的很帅气啊。唔…要是能买一台那门大炮的等比例缩小机械模型就好了,爱诺能不能帮我做一台呢,反正这门大炮也是她造的…
「ドッカン・クーヴァキレーザー砲」の発射場面って、超かっこいいよな!あ~あ、大砲のミニチュアモデルとかないのかな。そうだ、アイノに頼んでみるか?大砲の設計者なんだし、もしかしたら…
When the Boom and Blast Kuuvahki Energy Cannon gets going, it's a thing of beauty. *sigh* If only I could get my hands on a scale mechanical model... Wonder if Aino could make one for me? After all, she made the original.
「쾅쾅 달의 힘 에너지포」는 발사될 때 진~짜 멋있어! 음… 그 대포의 미니어처 같은 게 있으면 좋겠다…. 아이노가 하나 못 만들어 주나? 어차피 대포도 걔가 만든 건데…
有什么想要分享·大炮
「轰隆隆月矩力能量炮」开炮的时候,真的很帅气啊。唔…要是能买一台那门大炮的等比例缩小机械模型就好了,爱诺能不能帮我做一台呢,反正这门大炮也是她造的…
「ドッカン・クーヴァキレーザー砲」の発射場面って、超かっこいいよな!あ~あ、大砲のミニチュアモデルとかないのかな。そうだ、アイノに頼んでみるか?大砲の設計者なんだし、もしかしたら…
When the Boom and Blast Kuuvahki Energy Cannon gets going, it's a thing of beauty. *sigh* If only I could get my hands on a scale mechanical model... Wonder if Aino could make one for me? After all, she made the original.
「쾅쾅 달의 힘 에너지포」는 발사될 때 진~짜 멋있어! 음… 그 대포의 미니어처 같은 게 있으면 좋겠다…. 아이노가 하나 못 만들어 주나? 어차피 대포도 걔가 만든 건데…
感兴趣的见闻…
我昨天突然胡思乱想,你说…到底多少粒沙子聚在一起,才能被称为「一堆沙」呢?一百粒?一千粒?好像都不太对喔,过几天我去找爱诺问问好了,她肯定知道。
昨日ふと思ったんだけどさ…一握りの砂って、何粒あるんだろうな?百粒?千粒?うーん、分からない…あとでアイノに聞いてみよう。アイノならきっと知ってるはずだ。
So, yesterday, I was just thinking... How many grains of sand does it take to make a pile? Is a hundred a pile? What about a thousand? Doesn't seem right... I'll go ask Aino in a few days, she definitely knows!
어제 갑자기 든 생각인데 있잖아… 모래알이 몇 개 모여 있어야 「모래 더미」라고 부를 수 있을까? 백 개? 천 개? 아닌 것 같은데. 며칠 있다가 아이노한테 가서 물어봐야겠다. 걔라면 알 거야
感兴趣的见闻…
我昨天突然胡思乱想,你说…到底多少粒沙子聚在一起,才能被称为「一堆沙」呢?一百粒?一千粒?好像都不太对喔,过几天我去找爱诺问问好了,她肯定知道。
昨日ふと思ったんだけどさ…一握りの砂って、何粒あるんだろうな?百粒?千粒?うーん、分からない…あとでアイノに聞いてみよう。アイノならきっと知ってるはずだ。
So, yesterday, I was just thinking... How many grains of sand does it take to make a pile? Is a hundred a pile? What about a thousand? Doesn't seem right... I'll go ask Aino in a few days, she definitely knows!
어제 갑자기 든 생각인데 있잖아… 모래알이 몇 개 모여 있어야 「모래 더미」라고 부를 수 있을까? 백 개? 천 개? 아닌 것 같은데. 며칠 있다가 아이노한테 가서 물어봐야겠다. 걔라면 알 거야
关于菈乌玛…
菈乌玛小姐?嗯…虽然我不怎么了解她,但我也知道她的身份可高了,实力也很强,而且她还能和动物说话呢,这么一来,希汐岛上的那些动物,不都等于是菈乌玛小姐的耳目了?怪不得没有宝藏猎人敢去希汐岛「寻宝」呢,这一上岛不就等于自投罗网吗…
鹿ねえのこと?そうだなぁ…詳しくは知らないけど、身分が高くて、すごい実力の持ち主だってことは知ってる。あと、動物の言葉が分かるってこともな。ヒーシ島の動物は、みんな鹿ねえの耳と目ってことだろ?トレジャーハンターがヒーシ島には近づかないわけだ。ハントするつもりが、ハントされる羽目になるからな…
Miss Lauma? Uhm... I don't really know too much about her, but I know she's kind of a big deal, and she's powerful... and she can talk to animals... Thinking about it, she must have eyes and furry little ears all over Hiisi Island. No wonder treasure hunters don't go "looking for treasure" there, you'd be walking straight into a trap...
사슴 언니? 음… 잘 아는 사이는 아니지만, 지위도 높고 실력도 대단하다는 건 알아. 게다가 동물이랑 대화도 해. 아, 그러면 히시섬의 동물이 전부 그 사람의 눈과 귀나 다름없는 건가? 보물 사냥꾼들이 감히 그 섬의 「보물」을 노리지 않는 것도 당연하네. 발을 들이는 순간, 도리어 사냥당하는 처지가 될 테니까…
关于菈乌玛…
菈乌玛小姐?嗯…虽然我不怎么了解她,但我也知道她的身份可高了,实力也很强,而且她还能和动物说话呢,这么一来,希汐岛上的那些动物,不都等于是菈乌玛小姐的耳目了?怪不得没有宝藏猎人敢去希汐岛「寻宝」呢,这一上岛不就等于自投罗网吗…
鹿ねえのこと?そうだなぁ…詳しくは知らないけど、身分が高くて、すごい実力の持ち主だってことは知ってる。あと、動物の言葉が分かるってこともな。ヒーシ島の動物は、みんな鹿ねえの耳と目ってことだろ?トレジャーハンターがヒーシ島には近づかないわけだ。ハントするつもりが、ハントされる羽目になるからな…
Miss Lauma? Uhm... I don't really know too much about her, but I know she's kind of a big deal, and she's powerful... and she can talk to animals... Thinking about it, she must have eyes and furry little ears all over Hiisi Island. No wonder treasure hunters don't go "looking for treasure" there, you'd be walking straight into a trap...
사슴 언니? 음… 잘 아는 사이는 아니지만, 지위도 높고 실력도 대단하다는 건 알아. 게다가 동물이랑 대화도 해. 아, 그러면 히시섬의 동물이 전부 그 사람의 눈과 귀나 다름없는 건가? 보물 사냥꾼들이 감히 그 섬의 「보물」을 노리지 않는 것도 당연하네. 발을 들이는 순간, 도리어 사냥당하는 처지가 될 테니까…
关于伊涅芙…
啊,那个笨蛋机器人啊,做蛋卷挺好吃的啊,就是总记不住人说话,而且也没什么幽默感,随便说个玩笑都要认真地问我哪里好笑,但她的蛋卷真的很好吃喔,有机会你一定要尝尝。
あのどんくさいロボットのこと?人の言ったことはすぐ忘れるし、ユーモアのセンスは皆無…冗談を言ったら、どこが面白いポイントかって真面目な顔で聞いてくるんだ。でも、クルムカケ作りだけは超一流なんだよな。マジでうまいから、絶対食べてみたほうがいいぞ。
Oh, that dumb clanker? She's good at baking krumkakes, but she's got a memory like a leaky sieve and zero humor. Every time I crack a joke she asks me to explain why it's funny. But her krumkakes are the bomb, you have got to try them.
아, 그 바보 로봇? 크룸카케는 잘 만드는데 남의 말을 금방 잊어버리고 유머 감각도 없어. 농담을 하면 어디가 웃긴 거냐고 진지하게 물어본다니까? 뭐, 그래도 크룸카케 하나는 기가 막히게 하니까 기회 되면 꼭 먹어봐
关于伊涅芙…
啊,那个笨蛋机器人啊,做蛋卷挺好吃的啊,就是总记不住人说话,而且也没什么幽默感,随便说个玩笑都要认真地问我哪里好笑,但她的蛋卷真的很好吃喔,有机会你一定要尝尝。
あのどんくさいロボットのこと?人の言ったことはすぐ忘れるし、ユーモアのセンスは皆無…冗談を言ったら、どこが面白いポイントかって真面目な顔で聞いてくるんだ。でも、クルムカケ作りだけは超一流なんだよな。マジでうまいから、絶対食べてみたほうがいいぞ。
Oh, that dumb clanker? She's good at baking krumkakes, but she's got a memory like a leaky sieve and zero humor. Every time I crack a joke she asks me to explain why it's funny. But her krumkakes are the bomb, you have got to try them.
아, 그 바보 로봇? 크룸카케는 잘 만드는데 남의 말을 금방 잊어버리고 유머 감각도 없어. 농담을 하면 어디가 웃긴 거냐고 진지하게 물어본다니까? 뭐, 그래도 크룸카케 하나는 기가 막히게 하니까 기회 되면 꼭 먹어봐
关于奈芙尔…
奈姐当然是我最最亲爱的老板啦!嘿嘿嘿,她不仅给我开工资,还管吃管住。不过,她手底下好像也就只有我一个正式员工…啊,还有阿舍鲁,差点忘了。不过,阿舍鲁说是员工,却一次委托都没出过…哼,居然吃闲饭,下次我就抱着它出外勤去!
もちろん、ネフェル姐さんはあたいの大好きなボスだよ!へへっ、給料は払ってくれるし、宿と食事の面倒も見てくれる。正社員はあたいしかいないみたいだけどな…あっ、アシュルもか。そういえばアシュルのやつ、依頼を請け負ったことなんて、一回もないんじゃないか?働きもせず飯だけ食べるなんて…今度の仕事はアシュルも連れてこう!
Nef's the best boss in the whole world! Hehe, not only does she pay me on time, she even covers food and board! I might be her only actual employee... No, wait, I almost forgot about Ashru! Though he's not exactly an employee, right? He's never even completed a single commission! Hmph! Can't have anyone freeloading... Next job, he's coming with me!
넬 언니는 당연히 내가 제~일 사랑하는 보스지! 헤헤, 나한테 월급도 주고, 숙식도 제공해 줘. 근데 넬 언니 밑에 정직원은 나 하나뿐인 것 같아… 아니다, 아슈르도 있지! 까먹을 뻔했네. 그치만 아슈르는 말만 직원이지 의뢰를 맡은 적은 한 번도 없어…. 흥, 공짜 밥을 드시겠다? 다음엔 내가 외근 데리고 나가야겠어!
关于奈芙尔…
奈姐当然是我最最亲爱的老板啦!嘿嘿嘿,她不仅给我开工资,还管吃管住。不过,她手底下好像也就只有我一个正式员工…啊,还有阿舍鲁,差点忘了。不过,阿舍鲁说是员工,却一次委托都没出过…哼,居然吃闲饭,下次我就抱着它出外勤去!
もちろん、ネフェル姐さんはあたいの大好きなボスだよ!へへっ、給料は払ってくれるし、宿と食事の面倒も見てくれる。正社員はあたいしかいないみたいだけどな…あっ、アシュルもか。そういえばアシュルのやつ、依頼を請け負ったことなんて、一回もないんじゃないか?働きもせず飯だけ食べるなんて…今度の仕事はアシュルも連れてこう!
Nef's the best boss in the whole world! Hehe, not only does she pay me on time, she even covers food and board! I might be her only actual employee... No, wait, I almost forgot about Ashru! Though he's not exactly an employee, right? He's never even completed a single commission! Hmph! Can't have anyone freeloading... Next job, he's coming with me!
넬 언니는 당연히 내가 제~일 사랑하는 보스지! 헤헤, 나한테 월급도 주고, 숙식도 제공해 줘. 근데 넬 언니 밑에 정직원은 나 하나뿐인 것 같아… 아니다, 아슈르도 있지! 까먹을 뻔했네. 그치만 아슈르는 말만 직원이지 의뢰를 맡은 적은 한 번도 없어…. 흥, 공짜 밥을 드시겠다? 다음엔 내가 외근 데리고 나가야겠어!
关于爱诺…
爱诺的手艺可好了,无论我把胳膊折腾成什么样,她都能修好。但是每次修理手臂的时候,爱诺都会在上面画画,说什么这样比较可爱,虽然确实挺可爱的,但她怎么不在伊涅芙身上画呢?
アイノはすごい技術者だよ。あたいの腕がどんな風に捻じ曲げられても、バッチリ直してくれるんだ。修理が終わったあとは、決まってあたいの腕に絵を描くけどな。このほうが可愛いでしょ、とか言って。まあ、たしかに可愛いけど…でも、それならなんでイネファの体には描かないんだ?
Aino's got some serious skills. No matter what I put my arm through, she always gets it working again. It's just... every time she fixes it, she always doodles on it. Says it's cuter that way. I mean, it is kinda cute, but why doesn't she ever draw on Ineffa?
걔는 손재주가 좋아서, 내 팔이 어떻게 망가져도 완벽하게 고쳐줘. 근데 수리할 때마다 꼭 내 팔에 그림을 그리더라? 이러면 더 귀엽다면서. 뭐, 귀엽긴 한데… 그럼 왜 이네파 몸에는 안 그리는 거야?
关于爱诺…
爱诺的手艺可好了,无论我把胳膊折腾成什么样,她都能修好。但是每次修理手臂的时候,爱诺都会在上面画画,说什么这样比较可爱,虽然确实挺可爱的,但她怎么不在伊涅芙身上画呢?
アイノはすごい技術者だよ。あたいの腕がどんな風に捻じ曲げられても、バッチリ直してくれるんだ。修理が終わったあとは、決まってあたいの腕に絵を描くけどな。このほうが可愛いでしょ、とか言って。まあ、たしかに可愛いけど…でも、それならなんでイネファの体には描かないんだ?
Aino's got some serious skills. No matter what I put my arm through, she always gets it working again. It's just... every time she fixes it, she always doodles on it. Says it's cuter that way. I mean, it is kinda cute, but why doesn't she ever draw on Ineffa?
걔는 손재주가 좋아서, 내 팔이 어떻게 망가져도 완벽하게 고쳐줘. 근데 수리할 때마다 꼭 내 팔에 그림을 그리더라? 이러면 더 귀엽다면서. 뭐, 귀엽긴 한데… 그럼 왜 이네파 몸에는 안 그리는 거야?
关于菲林斯…
我听奈姐说过,执灯人是一个历史很悠久的组织,里面的人又厉害又聪明,还知道很多古老的秘辛。你说…菲林斯会不会也知道某些宝藏的线索?或者是知道哪里有没被挖过的遗迹?呃,我就是想想,不会去问的,不然奈姐又要训我了。
ライトキーパーは由緒ある組織だって、ネフェル姐さんから聞いたことがある。メンバーもみんなすごいやつばっかで、古の秘密をたくさん知ってるとか。なあ…フリンズってお宝の隠し場所とか、今も埋まったままの遺跡とか、知ってるかな?ちょ、ちょっと気になっただけだ。本人に聞けるわけないだろ。姐さんに怒られたくないし。
I've heard Nef talk about how the Lightkeepers are a really old organization, chock full of powerful, smart people who know tons of ancient secrets. Say... You think Flins has any leads on ancient treasures? Or maybe some untouched old ruins? Uh, I'm just thinking out loud here, I'd never actually ask! Otherwise, Nef'd chew me out again.
넬 언니가 그러는데, 등지기는 유서 깊은 조직이래. 구성원들도 하나같이 똑똑하고 강한 데다, 먼 옛날의 비밀을 많이 알고 있다나? 그럼… 플린스도 보물의 단서 같은 걸 알고 있지 않을까? 아니면 발굴된 적 없는 유적이라든가! 뭐, 생각만 하는 거고 진짜로 물어보진 않을 거야. 괜히 넬 언니한테 혼날라
关于菲林斯…
我听奈姐说过,执灯人是一个历史很悠久的组织,里面的人又厉害又聪明,还知道很多古老的秘辛。你说…菲林斯会不会也知道某些宝藏的线索?或者是知道哪里有没被挖过的遗迹?呃,我就是想想,不会去问的,不然奈姐又要训我了。
ライトキーパーは由緒ある組織だって、ネフェル姐さんから聞いたことがある。メンバーもみんなすごいやつばっかで、古の秘密をたくさん知ってるとか。なあ…フリンズってお宝の隠し場所とか、今も埋まったままの遺跡とか、知ってるかな?ちょ、ちょっと気になっただけだ。本人に聞けるわけないだろ。姐さんに怒られたくないし。
I've heard Nef talk about how the Lightkeepers are a really old organization, chock full of powerful, smart people who know tons of ancient secrets. Say... You think Flins has any leads on ancient treasures? Or maybe some untouched old ruins? Uh, I'm just thinking out loud here, I'd never actually ask! Otherwise, Nef'd chew me out again.
넬 언니가 그러는데, 등지기는 유서 깊은 조직이래. 구성원들도 하나같이 똑똑하고 강한 데다, 먼 옛날의 비밀을 많이 알고 있다나? 그럼… 플린스도 보물의 단서 같은 걸 알고 있지 않을까? 아니면 발굴된 적 없는 유적이라든가! 뭐, 생각만 하는 거고 진짜로 물어보진 않을 거야. 괜히 넬 언니한테 혼날라
关于法尔伽…
你说法尔伽大叔啊,他倒是和我说过自己是西风骑士团大团长…但是根本看不出来嘛,骑士团团长不应该是那种很认真,看着就很可靠的人么?啊!我可没有说法尔伽大叔不可靠的意思啊。不过,西风骑士团的大团长在这里,那留在蒙德的骑士们又归谁管呢…欸?一个很认真,看着就很可靠的人,哈哈…西风骑士团,真是复杂啊…
ファルカおじさん?西風騎士団の大団長だって本人は言ってたけど…全然そんな風には見えなかったよ。騎士団の大団長って、真面目で頼もしいイメージだけど…あっ!ファルカおじさんが頼りないって意味じゃないんだ。っていうか、大団長がナド・クライにいるなら、モンドの騎士たちは誰がまとめてるんだ?えっ?真面目で頼もしい代理の人がいる?ははっ…西風騎士団って変わった組織だな…
Ohh, Varka? Yeah, he told me he was the Grand Master of the Knights of Favonius, but seriously, he sure doesn't seem like it. Shouldn't a Grand Master be all serious and dependable-looking? Uh, not trying to say he's not responsible! It's just... If the Grand Master of the Knights of Favonius is here, then who's back in Mondstadt actually managing the Knights...? Eh? Someone serious and dependable-looking? Well, okay, haha... The Knights of Favonius sure are something...
바르카 아저씨? 나한테 페보니우스 기사단의 대단장이라고 하긴 했는데… 전혀 그렇게 안 보였어. 기사단장이면 보통 진지하고 믿음직한 이미지 아닌가? 아니, 물론 그 아저씨가 믿음직스럽지 않다는 건 아니고. 근데 페보니우스 기사단의 대단장이 여기 있으면, 몬드에 남은 기사들은 누가 관리해? 어? 진지하고 믿음직한 사람이 있다고? 하하… 페보니우스 기사단은 참 복잡하네…
关于法尔伽…
你说法尔伽大叔啊,他倒是和我说过自己是西风骑士团大团长…但是根本看不出来嘛,骑士团团长不应该是那种很认真,看着就很可靠的人么?啊!我可没有说法尔伽大叔不可靠的意思啊。不过,西风骑士团的大团长在这里,那留在蒙德的骑士们又归谁管呢…欸?一个很认真,看着就很可靠的人,哈哈…西风骑士团,真是复杂啊…
ファルカおじさん?西風騎士団の大団長だって本人は言ってたけど…全然そんな風には見えなかったよ。騎士団の大団長って、真面目で頼もしいイメージだけど…あっ!ファルカおじさんが頼りないって意味じゃないんだ。っていうか、大団長がナド・クライにいるなら、モンドの騎士たちは誰がまとめてるんだ?えっ?真面目で頼もしい代理の人がいる?ははっ…西風騎士団って変わった組織だな…
Ohh, Varka? Yeah, he told me he was the Grand Master of the Knights of Favonius, but seriously, he sure doesn't seem like it. Shouldn't a Grand Master be all serious and dependable-looking? Uh, not trying to say he's not responsible! It's just... If the Grand Master of the Knights of Favonius is here, then who's back in Mondstadt actually managing the Knights...? Eh? Someone serious and dependable-looking? Well, okay, haha... The Knights of Favonius sure are something...
바르카 아저씨? 나한테 페보니우스 기사단의 대단장이라고 하긴 했는데… 전혀 그렇게 안 보였어. 기사단장이면 보통 진지하고 믿음직한 이미지 아닌가? 아니, 물론 그 아저씨가 믿음직스럽지 않다는 건 아니고. 근데 페보니우스 기사단의 대단장이 여기 있으면, 몬드에 남은 기사들은 누가 관리해? 어? 진지하고 믿음직한 사람이 있다고? 하하… 페보니우스 기사단은 참 복잡하네…
关于「库塔尔」…
那位大人物啊…唉,要是放在之前,遇见背景这么复杂的人,我一定会离她远远的,跑得越远越好!不过…她之前救过我,我也要还她的人情才行,不然也太不讲义气了。
虽然话是这么说,但我总共就只有一条命,再这么折腾下去,我看多少条命都不够往里面赔的,老板保佑老板保佑…
すっごく偉い人だろ…?はぁ、昔のあたいなら、あんな重たい事情を抱えた人には絶対に近づかないんだけど、あの人には命を助けてもらったからな。恩はしっかり返さないと。
けど、これ以上無茶をしたら、命がいくらあっても足りないしな…姐さん、あたいを見守っててくれ…
That VIP... *sigh* Back in the day, if I came across someone with a background that murky, I'd have run for the hills! The farther the better! But... she saved me, so now I owe her, and debts are debts.
Still, that's easy to say, but I've only got one life to lose, and at this rate, no amount of lives would be enough to cover the tab... O Boss Nef! Save me, you're my only hope...
굉장한 사람이지… 휴, 예전 같았으면 그렇게 복잡한 사정을 가진 사람은 무조건 피했을 거야. 최대한 멀리! 하지만… 걘 날 구해줬으니까, 나도 신세는 갚아야 해. 안 그러면 너무 의리 없잖아.
…에휴. 말은 이렇게 하지만, 이대로 가다간 목숨이 몇 개라도 모자라겠어. 보스, 나 좀 살려주라…
关于「库塔尔」…
那位大人物啊…唉,要是放在之前,遇见背景这么复杂的人,我一定会离她远远的,跑得越远越好!不过…她之前救过我,我也要还她的人情才行,不然也太不讲义气了。
虽然话是这么说,但我总共就只有一条命,再这么折腾下去,我看多少条命都不够往里面赔的,老板保佑老板保佑…
すっごく偉い人だろ…?はぁ、昔のあたいなら、あんな重たい事情を抱えた人には絶対に近づかないんだけど、あの人には命を助けてもらったからな。恩はしっかり返さないと。
けど、これ以上無茶をしたら、命がいくらあっても足りないしな…姐さん、あたいを見守っててくれ…
That VIP... *sigh* Back in the day, if I came across someone with a background that murky, I'd have run for the hills! The farther the better! But... she saved me, so now I owe her, and debts are debts.
Still, that's easy to say, but I've only got one life to lose, and at this rate, no amount of lives would be enough to cover the tab... O Boss Nef! Save me, you're my only hope...
굉장한 사람이지… 휴, 예전 같았으면 그렇게 복잡한 사정을 가진 사람은 무조건 피했을 거야. 최대한 멀리! 하지만… 걘 날 구해줬으니까, 나도 신세는 갚아야 해. 안 그러면 너무 의리 없잖아.
…에휴. 말은 이렇게 하지만, 이대로 가다간 목숨이 몇 개라도 모자라겠어. 보스, 나 좀 살려주라…
关于「木偶」…
下次,我绝对不会去那种地方了!就、就算要去,也要老板和我一起去才行,这又是狂猎又是愚人众的,我有命赚钱,没命花钱啊!
あんなとこ、二度と行くもんか!あ、姐さんと一緒ならまだしも…ワイルドハントだの、ファデュイだの、冗談じゃない。いくらモラを稼いだって、命がなきゃ何の意味もないからな!
I'm never going anywhere like that ever again! And... Okay, even if I did, Boss Nef would have to go with me. Between the Wild Hunt and Fatui... what's the point of making money if you're not alive to spend it!?
다음엔 그런 곳 절~대 안 가! 꼬, 꼭 가야겠으면 보스도 데려가! 광란의 사냥에 우인단에, 목숨 걸고 돈 벌어봤자 못 쓰고 죽으면 무슨 소용이냐고!
关于「木偶」…
下次,我绝对不会去那种地方了!就、就算要去,也要老板和我一起去才行,这又是狂猎又是愚人众的,我有命赚钱,没命花钱啊!
あんなとこ、二度と行くもんか!あ、姐さんと一緒ならまだしも…ワイルドハントだの、ファデュイだの、冗談じゃない。いくらモラを稼いだって、命がなきゃ何の意味もないからな!
I'm never going anywhere like that ever again! And... Okay, even if I did, Boss Nef would have to go with me. Between the Wild Hunt and Fatui... what's the point of making money if you're not alive to spend it!?
다음엔 그런 곳 절~대 안 가! 꼬, 꼭 가야겠으면 보스도 데려가! 광란의 사냥에 우인단에, 목숨 걸고 돈 벌어봤자 못 쓰고 죽으면 무슨 소용이냐고!
想要了解雅珂达·其一
在「秘闻馆」里,大事归奈姐,小事归我,开门接待的事归阿舍鲁。什么算大,什么算小?那就得看奈姐了,她是老板嘛,说什么就是什么…
「秘聞の館」では、大きなことをネフェル姐さん、小さなことをあたい、受付と接客をアシュルが担当してるんだ。大きいことと、小さいことの区別?そりゃ姐さんが決めることさ。あたいらのボスだからな…
At the Curatorium, Nef handles the big stuff, I take the small stuff, and Ashru's on door duty. What counts as big and what doesn't? That's up to Boss Nef, she calls the shots...
「비밀의 집」에서 큰일은 넬 언니, 작은 일은 나, 손님맞이는 아슈르가 맡고 있어. 뭐가 큰일이고, 뭐가 작은 일이냐고? 그건 넬 언니 판단에 달렸지. 보스가 그렇다면 그런 거야…
想要了解雅珂达·其一
在「秘闻馆」里,大事归奈姐,小事归我,开门接待的事归阿舍鲁。什么算大,什么算小?那就得看奈姐了,她是老板嘛,说什么就是什么…
「秘聞の館」では、大きなことをネフェル姐さん、小さなことをあたい、受付と接客をアシュルが担当してるんだ。大きいことと、小さいことの区別?そりゃ姐さんが決めることさ。あたいらのボスだからな…
At the Curatorium, Nef handles the big stuff, I take the small stuff, and Ashru's on door duty. What counts as big and what doesn't? That's up to Boss Nef, she calls the shots...
「비밀의 집」에서 큰일은 넬 언니, 작은 일은 나, 손님맞이는 아슈르가 맡고 있어. 뭐가 큰일이고, 뭐가 작은 일이냐고? 그건 넬 언니 판단에 달렸지. 보스가 그렇다면 그런 거야…
想要了解雅珂达·其二
好好赚钱,好好吃饭,这就是我现在的人生信条,反正只要跟紧奈姐的脚步,我肯定天天能吃饱,嘿嘿嘿…
一生懸命モラを稼いで、美味しいご飯を食べる——これがあたいの今の信条だ。ネフェル姐さんについていけば、毎日お腹いっぱい食べられる。ありがたいことだ、へへっ…
Earn well, eat well, that's my motto these days. Point is, as long as I stick with Nef, I know I won't go hungry, hehehe...
열심히 벌어서 열심히 먹고사는 게 내 인생 신조야. 넬 언니 뒤만 따라가면 매일 배불리 먹을 수 있겠지, 헤헤…
想要了解雅珂达·其二
好好赚钱,好好吃饭,这就是我现在的人生信条,反正只要跟紧奈姐的脚步,我肯定天天能吃饱,嘿嘿嘿…
一生懸命モラを稼いで、美味しいご飯を食べる——これがあたいの今の信条だ。ネフェル姐さんについていけば、毎日お腹いっぱい食べられる。ありがたいことだ、へへっ…
Earn well, eat well, that's my motto these days. Point is, as long as I stick with Nef, I know I won't go hungry, hehehe...
열심히 벌어서 열심히 먹고사는 게 내 인생 신조야. 넬 언니 뒤만 따라가면 매일 배불리 먹을 수 있겠지, 헤헤…
想要了解雅珂达·其三
我的右胳膊?啊…没什么大不了的,它只不过是被我作为「代价」交换出去了,放心啦,那一笔买卖做得很划算,至少在我看来,不算是亏本买卖。
あたいの右腕のこと?ああ…大したことじゃない。「代償」として差し出しただけさ。心配すんな。割のいい取引だったから。少なくとも、損はしてないってあたいは思ってる。
My arm? Ah, that... no big deal. It was just the "price" I paid in a trade. Don't worry, it's fine! It was well worth it. In fact, I'd say I came out ahead.
내 오른팔? 아… 별거 아니야. 「대가」로 교환한 것뿐이지. 걱정 마, 나쁘지 않은 거래였으니까. 적어도 내 입장에서 손해는 아니었어
想要了解雅珂达·其三
我的右胳膊?啊…没什么大不了的,它只不过是被我作为「代价」交换出去了,放心啦,那一笔买卖做得很划算,至少在我看来,不算是亏本买卖。
あたいの右腕のこと?ああ…大したことじゃない。「代償」として差し出しただけさ。心配すんな。割のいい取引だったから。少なくとも、損はしてないってあたいは思ってる。
My arm? Ah, that... no big deal. It was just the "price" I paid in a trade. Don't worry, it's fine! It was well worth it. In fact, I'd say I came out ahead.
내 오른팔? 아… 별거 아니야. 「대가」로 교환한 것뿐이지. 걱정 마, 나쁘지 않은 거래였으니까. 적어도 내 입장에서 손해는 아니었어
想要了解雅珂达·其四
就像买东西需要付出摩拉一样,如果你想要获得某种东西,就一定会付出某种「代价」。那些有形的「代价」能够被计算规划,但某些无形的「代价」,却总是难以估量,它们会蛰伏在你的影子里静候时机,待到你孤立无援时,它们就会现出身形,向你索要一份你根本无法付清的赎金。
買い物にモラが必要なように、何かを手に入れたければ「代償」を払わなきゃいけない。目に見える代償なら勘定もしやすいけど、目に見えない代償はそうもいかない。それは人の影に潜んで、八方塞がりになった瞬間を狙って姿を現すんだ。そして、とてつもない代償を要求してくる。
It's no different than how you gotta use Mora to buy stuff. If you want something, you have to pay some kind of "price." Visible prices you can plan for, calculate, but some of the invisible ones are impossible to gauge. They lurk in your shadow, biding their time, waiting until you're at your most vulnerable... that's when they appear, demanding a ransom from you that you could never hope to pay.
물건을 사려면 모라를 내야 하는 것처럼, 무언가를 얻고 싶다면 반드시 「대가」를 치러야 해. 눈에 보이는 「대가」라면 계산할 수 있지만, 보이지 않는 「대가」는 계산하기 힘들지. 그것들은 그림자 속에 숨어서 기회를 엿보다가, 네가 혼자가 되는 순간 나타나서 결코 치를 수 없는 대가를 요구할 거야
想要了解雅珂达·其四
就像买东西需要付出摩拉一样,如果你想要获得某种东西,就一定会付出某种「代价」。那些有形的「代价」能够被计算规划,但某些无形的「代价」,却总是难以估量,它们会蛰伏在你的影子里静候时机,待到你孤立无援时,它们就会现出身形,向你索要一份你根本无法付清的赎金。
買い物にモラが必要なように、何かを手に入れたければ「代償」を払わなきゃいけない。目に見える代償なら勘定もしやすいけど、目に見えない代償はそうもいかない。それは人の影に潜んで、八方塞がりになった瞬間を狙って姿を現すんだ。そして、とてつもない代償を要求してくる。
It's no different than how you gotta use Mora to buy stuff. If you want something, you have to pay some kind of "price." Visible prices you can plan for, calculate, but some of the invisible ones are impossible to gauge. They lurk in your shadow, biding their time, waiting until you're at your most vulnerable... that's when they appear, demanding a ransom from you that you could never hope to pay.
물건을 사려면 모라를 내야 하는 것처럼, 무언가를 얻고 싶다면 반드시 「대가」를 치러야 해. 눈에 보이는 「대가」라면 계산할 수 있지만, 보이지 않는 「대가」는 계산하기 힘들지. 그것들은 그림자 속에 숨어서 기회를 엿보다가, 네가 혼자가 되는 순간 나타나서 결코 치를 수 없는 대가를 요구할 거야
想要了解雅珂达·其五
喂,如果你也要为什么事情支付「赎金」的话,可以来找我帮忙喔,就算我的钱不够,我也可以厚着脸皮找奈姐的,大不了…我就再给她白打工一段时间。但你可千万别直接找奈姐,如果你一定要欠一个人的钱,那你还是欠我的好,记在奈姐手上的债,可能是世界上最难还的了…我怎么知道?呃,啊…你、你别问这么多,听我的就是了!
もし借金とかがあるなら、あたいに言ってくれ。あたいの所持金で無理なら、ネフェル姐さんに頼むからさ。ま、数日ただ働きすりゃ、大目に見てくれるはずだ。でも、直接姐さんに頼むのはなしだ。あたいに借りを作るのはいいけど、姐さん相手じゃ相当酷い目に…えっ、なんで知ってるかって?いや、その…とにかく、あたいの言う通りにすればいいんだって!
Hey, if you ever need to pay a "ransom" for some reason, you can come to me. Even if I can't drum up the money myself, I can swallow my pride and ask Nef. Worst comes to worst... I'll work off the debt again. But don't you dare ask Nef yourself. If you're gonna owe someone, better it be me. The hardest debt to repay is a debt in Nef's ledger... How do I know that? Uh, well, I, um... Look, don't ask, just take my word for it, okay!?
만약에 「빚」 갚을 일이 생기면 날 찾아와. 내가 가진 돈으로 모자라면, 철판 깔고 넬 언니한테 빌려달라고 할게. 뭐… 무급으로 한동안 일하면 메꿔질 거야. 하지만 네가 넬 언니한테 직접 찾아가진 마! 누구한테 돈 빌려야 하면 차라리 나한테 빌려. 넬 언니한테 진 빚은 세상에서 제일 갚기 힘들다고. 내가 그걸 어떻게 아냐고? 어, 그러니까… 괘, 괜한 거 궁금해하지 말고 그냥 내 말 들어!
想要了解雅珂达·其五
喂,如果你也要为什么事情支付「赎金」的话,可以来找我帮忙喔,就算我的钱不够,我也可以厚着脸皮找奈姐的,大不了…我就再给她白打工一段时间。但你可千万别直接找奈姐,如果你一定要欠一个人的钱,那你还是欠我的好,记在奈姐手上的债,可能是世界上最难还的了…我怎么知道?呃,啊…你、你别问这么多,听我的就是了!
もし借金とかがあるなら、あたいに言ってくれ。あたいの所持金で無理なら、ネフェル姐さんに頼むからさ。ま、数日ただ働きすりゃ、大目に見てくれるはずだ。でも、直接姐さんに頼むのはなしだ。あたいに借りを作るのはいいけど、姐さん相手じゃ相当酷い目に…えっ、なんで知ってるかって?いや、その…とにかく、あたいの言う通りにすればいいんだって!
Hey, if you ever need to pay a "ransom" for some reason, you can come to me. Even if I can't drum up the money myself, I can swallow my pride and ask Nef. Worst comes to worst... I'll work off the debt again. But don't you dare ask Nef yourself. If you're gonna owe someone, better it be me. The hardest debt to repay is a debt in Nef's ledger... How do I know that? Uh, well, I, um... Look, don't ask, just take my word for it, okay!?
만약에 「빚」 갚을 일이 생기면 날 찾아와. 내가 가진 돈으로 모자라면, 철판 깔고 넬 언니한테 빌려달라고 할게. 뭐… 무급으로 한동안 일하면 메꿔질 거야. 하지만 네가 넬 언니한테 직접 찾아가진 마! 누구한테 돈 빌려야 하면 차라리 나한테 빌려. 넬 언니한테 진 빚은 세상에서 제일 갚기 힘들다고. 내가 그걸 어떻게 아냐고? 어, 그러니까… 괘, 괜한 거 궁금해하지 말고 그냥 내 말 들어!
雅珂达的爱好…
我闲下来的时候,偶尔会缝一缝布娃娃,虽然没真正找哪位大师学过,但我之前…认识的人都说,我缝的像模像样,下次也做一个送给你。
暇なときは、ぬいぐるみを作ったりもするんだ。誰かに教わったわけじゃないけど、なかなかの出来だって、知り合いはみんな口を揃えて言うんだぞ。今度一つ作ってやるよ。
Sometimes, I sew rag dolls when I've got some downtime. I've had formal lessons from a teacher or anything, but my old... acquaintances all said I was pretty good. I'll make you one next time.
난 한가할 때 가끔 봉제인형을 만들어. 누구한테 제대로 배운 적은 없지만, 예전에… 아는 사람들이 내 바느질 솜씨가 꽤 괜찮다고 했거든. 다음에 하나 만들어 줄게
雅珂达的爱好…
我闲下来的时候,偶尔会缝一缝布娃娃,虽然没真正找哪位大师学过,但我之前…认识的人都说,我缝的像模像样,下次也做一个送给你。
暇なときは、ぬいぐるみを作ったりもするんだ。誰かに教わったわけじゃないけど、なかなかの出来だって、知り合いはみんな口を揃えて言うんだぞ。今度一つ作ってやるよ。
Sometimes, I sew rag dolls when I've got some downtime. I've had formal lessons from a teacher or anything, but my old... acquaintances all said I was pretty good. I'll make you one next time.
난 한가할 때 가끔 봉제인형을 만들어. 누구한테 제대로 배운 적은 없지만, 예전에… 아는 사람들이 내 바느질 솜씨가 꽤 괜찮다고 했거든. 다음에 하나 만들어 줄게
雅珂达的烦恼…
不知道为什么,只要我睡的床太软,我就会失眠,但我睡在硬邦邦的地板上时,却能迅速睡着,而且睡得特别香,到底是为什么呢?真奇怪…
なんでか分からないけど、ふわふわのベッドではどうしても眠れないんだ。硬い床では秒で寝るし、朝までぐっすりだけど…なんでだろうな…
I dunno why, but I can't sleep if the bed's too soft. Give me a rock-hard floor to lie on, and not only am I out like a light, I sleep like a baby! Wonder why that is? Just one of those things, I guess...
이유는 모르겠는데, 난 침대가 너무 푹신하면 잠을 못 자. 오히려 딱딱한 바닥에서는 바로 잠들어서 푹 자지. 대체 왜일까? 이상해…
雅珂达的烦恼…
不知道为什么,只要我睡的床太软,我就会失眠,但我睡在硬邦邦的地板上时,却能迅速睡着,而且睡得特别香,到底是为什么呢?真奇怪…
なんでか分からないけど、ふわふわのベッドではどうしても眠れないんだ。硬い床では秒で寝るし、朝までぐっすりだけど…なんでだろうな…
I dunno why, but I can't sleep if the bed's too soft. Give me a rock-hard floor to lie on, and not only am I out like a light, I sleep like a baby! Wonder why that is? Just one of those things, I guess...
이유는 모르겠는데, 난 침대가 너무 푹신하면 잠을 못 자. 오히려 딱딱한 바닥에서는 바로 잠들어서 푹 자지. 대체 왜일까? 이상해…
喜欢的食物…
特别喜欢的食物?一时半会我还真想不到,肉和鱼我喜欢,糖雕和饼干我也喜欢…嘿嘿,只要是好吃的,我都喜欢!
一番好きな食べ物?パッとは思いつかないけど、肉とか魚とかは好きだよ。あと、飴細工とクッキーも…へへっ、うまいものならなんでも好きだ!
Favorite food? Tough call... I like meat and fish, but sugar sculptures and cookies are great too... Hehe, as long as it's tasty, I'm all for it!
특별히 좋아하는 음식? 딱히 모르겠는데. 고기나 생선, 사탕이나 쿠키… 다 좋아해. 헤헤, 맛있는 거면 다 좋아!
喜欢的食物…
特别喜欢的食物?一时半会我还真想不到,肉和鱼我喜欢,糖雕和饼干我也喜欢…嘿嘿,只要是好吃的,我都喜欢!
一番好きな食べ物?パッとは思いつかないけど、肉とか魚とかは好きだよ。あと、飴細工とクッキーも…へへっ、うまいものならなんでも好きだ!
Favorite food? Tough call... I like meat and fish, but sugar sculptures and cookies are great too... Hehe, as long as it's tasty, I'm all for it!
특별히 좋아하는 음식? 딱히 모르겠는데. 고기나 생선, 사탕이나 쿠키… 다 좋아해. 헤헤, 맛있는 거면 다 좋아!
讨厌的食物…
我不喜欢那种混合着很多食材,煮了很久…煮到食材都完全融化的大浓汤…呃,但如果非要喝的话,我也不是不能喝啦,就是尽量不喝嘛…
いろんな食材が入ってて、食材がどろどろになるまで煮込んだ汁物とかは苦手かな…出されたら飲めないことはないけど、できることなら遠慮したいな…
I don't like those thick stews where all the ingredients are thrown in together and boiled forever, until it's all melted into mush... Uh, if I absolutely have to have some, it's not like I can't, it's just... I'd really rather not...
온갖 재료를 다 때려 박아서 끓인 음식은 싫어…. 재료가 흐물흐물해진 수프 같은 거…. 으, 먹으려면 못 먹는 건 아닌데, 웬만하면 안 먹고 싶어…
讨厌的食物…
我不喜欢那种混合着很多食材,煮了很久…煮到食材都完全融化的大浓汤…呃,但如果非要喝的话,我也不是不能喝啦,就是尽量不喝嘛…
いろんな食材が入ってて、食材がどろどろになるまで煮込んだ汁物とかは苦手かな…出されたら飲めないことはないけど、できることなら遠慮したいな…
I don't like those thick stews where all the ingredients are thrown in together and boiled forever, until it's all melted into mush... Uh, if I absolutely have to have some, it's not like I can't, it's just... I'd really rather not...
온갖 재료를 다 때려 박아서 끓인 음식은 싫어…. 재료가 흐물흐물해진 수프 같은 거…. 으, 먹으려면 못 먹는 건 아닌데, 웬만하면 안 먹고 싶어…
收到赠礼·其一
好吃!你手艺居然这么好,再给我盛一点,嘿嘿嘿,比奈姐的手艺还…咳!那个…你吃了没?不然…一起吃?
うんまっ!めちゃくちゃ料理上手だね。お代わり、へへっ。姐さんよりもずっと…コホン!その…あ、あんたも一緒に食べたら?
YUM! Wow, since when can you cook like this? Seconds, please, hehehe. This is so much better than Nef's... *cough*! Uh, you eat already? If not... wanna share?
맛있다! 너 요리 진짜 잘하는구나? 좀 더 줘봐! 헤헤, 이 정도면 넬 언니보다 더… 크흠! 저기… 넌 먹었어? 아니면… 같이 먹을래?
收到赠礼·其一
好吃!你手艺居然这么好,再给我盛一点,嘿嘿嘿,比奈姐的手艺还…咳!那个…你吃了没?不然…一起吃?
うんまっ!めちゃくちゃ料理上手だね。お代わり、へへっ。姐さんよりもずっと…コホン!その…あ、あんたも一緒に食べたら?
YUM! Wow, since when can you cook like this? Seconds, please, hehehe. This is so much better than Nef's... *cough*! Uh, you eat already? If not... wanna share?
맛있다! 너 요리 진짜 잘하는구나? 좀 더 줘봐! 헤헤, 이 정도면 넬 언니보다 더… 크흠! 저기… 넌 먹었어? 아니면… 같이 먹을래?
收到赠礼·其二
不错啊,嘿嘿,快快吃饱,好去干活。
いけるいける!へへっ、食べ終わったら仕事だ仕事。
Not bad! Hehe. Let's chow down! Gotta fuel up for work.
맛있네. 헤헤, 빨리 먹고 일하러 가자
收到赠礼·其二
不错啊,嘿嘿,快快吃饱,好去干活。
いけるいける!へへっ、食べ終わったら仕事だ仕事。
Not bad! Hehe. Let's chow down! Gotta fuel up for work.
맛있네. 헤헤, 빨리 먹고 일하러 가자
收到赠礼·其三
呃…我能…能吃完,不会浪费食物的,哈哈哈…
うっ…だ、大丈夫だ。食べ物を無駄にするわけには…あはは…
Ugh... I can— I can finish this... Must... not... waste... food. Haha... ha...
어… 다… 다 먹을 수 있어. 음식은 낭비하면 안 되지, 하, 하하…
收到赠礼·其三
呃…我能…能吃完,不会浪费食物的,哈哈哈…
うっ…だ、大丈夫だ。食べ物を無駄にするわけには…あはは…
Ugh... I can— I can finish this... Must... not... waste... food. Haha... ha...
어… 다… 다 먹을 수 있어. 음식은 낭비하면 안 되지, 하, 하하…
生日…
生日快乐!喏,这个布娃娃给你,我刚缝好的,我第一次用这种方法缝娃娃,花了不少时间呢,娃娃里面还放了助眠安神的草药呢,你就把它放在枕头旁边吧,保证你睡得安安稳稳,绝对不会做噩梦。手怎么包着创可贴…啊…和阿舍鲁玩的时候,被它的爪子挠了一下,没事啦,哈哈哈…没事…
誕生日おめでとう!はい、ぬいぐるみだ。よかったらもらってくれ!ついさっき完成したんだ。今回みたいな縫い方は初めてだったから、めちゃくちゃ時間がかかったけど…安眠を促す薬草を中に入れてあるから、枕元に置いて寝るといいぞ。悪夢なんか見ないでぐっすり眠れるはずだ。ん?手の絆創膏?…あ、アシュルと遊んでたら、引っかかれちゃって…へへっ、大したことじゃないって…
Happy birthday! Here ya go, this doll's for you! I just finished sewing it. It was my first time trying this technique — took ages, you know! I stuffed it with calming herbs that'll help you sleep, so just put it next to your pillow and I promise you'll sleep nice and soundly, 100% nightmare-free. The bandage on my hand...? Ah... just a little scratch from... playing with Ashru, hahaha... It's nothing, really...
생일 축하해! 자, 이 봉제인형 줄게, 방금 만든 거야. 처음 해보는 방식이라 시간이 좀 걸렸지만… 인형 안에 수면에 도움이 되는 약초를 넣어놔서, 베개 옆에 두고 자면 악몽 안 꾸고 푹 잘 수 있을 거야. 손에 반창고는 뭐냐고…? 어, 이건… 아슈르랑 놀다가 발톱에 긁힌 거야. 신경 쓰지 마, 하하… 진짜 괜찮아…
生日…
生日快乐!喏,这个布娃娃给你,我刚缝好的,我第一次用这种方法缝娃娃,花了不少时间呢,娃娃里面还放了助眠安神的草药呢,你就把它放在枕头旁边吧,保证你睡得安安稳稳,绝对不会做噩梦。手怎么包着创可贴…啊…和阿舍鲁玩的时候,被它的爪子挠了一下,没事啦,哈哈哈…没事…
誕生日おめでとう!はい、ぬいぐるみだ。よかったらもらってくれ!ついさっき完成したんだ。今回みたいな縫い方は初めてだったから、めちゃくちゃ時間がかかったけど…安眠を促す薬草を中に入れてあるから、枕元に置いて寝るといいぞ。悪夢なんか見ないでぐっすり眠れるはずだ。ん?手の絆創膏?…あ、アシュルと遊んでたら、引っかかれちゃって…へへっ、大したことじゃないって…
Happy birthday! Here ya go, this doll's for you! I just finished sewing it. It was my first time trying this technique — took ages, you know! I stuffed it with calming herbs that'll help you sleep, so just put it next to your pillow and I promise you'll sleep nice and soundly, 100% nightmare-free. The bandage on my hand...? Ah... just a little scratch from... playing with Ashru, hahaha... It's nothing, really...
생일 축하해! 자, 이 봉제인형 줄게, 방금 만든 거야. 처음 해보는 방식이라 시간이 좀 걸렸지만… 인형 안에 수면에 도움이 되는 약초를 넣어놔서, 베개 옆에 두고 자면 악몽 안 꾸고 푹 잘 수 있을 거야. 손에 반창고는 뭐냐고…? 어, 이건… 아슈르랑 놀다가 발톱에 긁힌 거야. 신경 쓰지 마, 하하… 진짜 괜찮아…
突破的感受·起
喔?不错啊!
おぉ~いい感じだ!
Oh? Not bad at all!
오? 좋은데!
突破的感受·起
喔?不错啊!
おぉ~いい感じだ!
Oh? Not bad at all!
오? 좋은데!
突破的感受·承
身手更灵巧了。
うん、ずっと動きやすくなった!
Nimbler than ever.
몸이 훨씬 가벼워졌어
突破的感受·承
身手更灵巧了。
うん、ずっと動きやすくなった!
Nimbler than ever.
몸이 훨씬 가벼워졌어
突破的感受·转
嗯…该活动活动筋骨了!
よし、ちょっと身体を動かすとするか!
Alright... Time to get moving!
음… 몸 좀 풀어볼까!
突破的感受·转
嗯…该活动活动筋骨了!
よし、ちょっと身体を動かすとするか!
Alright... Time to get moving!
음… 몸 좀 풀어볼까!
突破的感受·合
嘿嘿,足够我干一票大的了…怎么样?要一起吗?
へへっ、大物が狙えそうだな…一緒にどうだ?
Hehe, I'm feeling ready for a big job now... How 'bout it? You wanna join me?
헤헤, 이 정도면 큰일도 할 수 있겠는데… 어때? 같이 할래?
突破的感受·合
嘿嘿,足够我干一票大的了…怎么样?要一起吗?
へへっ、大物が狙えそうだな…一緒にどうだ?
Hehe, I'm feeling ready for a big job now... How 'bout it? You wanna join me?
헤헤, 이 정도면 큰일도 할 수 있겠는데… 어때? 같이 할래?
元素战技·其一
目标就是你!
獲物はあんただ!
You're my target!
타깃은 너닷!
元素战技·其一
目标就是你!
獲物はあんただ!
You're my target!
타깃은 너닷!
元素战技·其二
该明抢了!
正々堂々奪う!
Smash-'n'-grab!
빼앗아주마!
元素战技·其二
该明抢了!
正々堂々奪う!
Smash-'n'-grab!
빼앗아주마!
元素战技·其三
哪里跑!
逃がすか!
You're not going anywhere!
어딜 도망가!
元素战技·其三
哪里跑!
逃がすか!
You're not going anywhere!
어딜 도망가!
元素爆发·其一
都是我的!
全部あたいのだ!
Finders keepers!
다 내 거야!
元素爆发·其一
都是我的!
全部あたいのだ!
Finders keepers!
다 내 거야!
元素爆发·其二
拿来吧!
さあ、とってこい!
Hand it over!
내놔!
元素爆发·其二
拿来吧!
さあ、とってこい!
Hand it over!
내놔!
元素爆发·其三
我从不走空。
手ぶらじゃ帰れない。
I never leave empty-handed.
빈손으론 못 가지
元素爆发·其三
我从不走空。
手ぶらじゃ帰れない。
I never leave empty-handed.
빈손으론 못 가지
打开宝箱·其一
喔!都是我们的了!
おお!丸儲けだな!
Oh! It's alllll ours!
아싸! 이제 다 우리 거야!
打开宝箱·其一
喔!都是我们的了!
おお!丸儲けだな!
Oh! It's alllll ours!
아싸! 이제 다 우리 거야!
打开宝箱·其二
收获不错,总算没白跑。
無駄足にならなくてよかった!
Not a bad haul, makes it worth our while.
짭짤한데? 애쓴 보람이 있네
打开宝箱·其二
收获不错,总算没白跑。
無駄足にならなくてよかった!
Not a bad haul, makes it worth our while.
짭짤한데? 애쓴 보람이 있네
打开宝箱·其三
又赚了一笔。
いっただき~!
Let's add it to the pile~
쏠쏠하구만~
打开宝箱·其三
又赚了一笔。
いっただき~!
Let's add it to the pile~
쏠쏠하구만~
生命值低·其一
好…好…
はっ…ははっ…
Okay... okay...
알겠어… 알겠다구…
生命值低·其一
好…好…
はっ…ははっ…
Okay... okay...
알겠어… 알겠다구…
生命值低·其二
你等着…!
今に見てろ…!
Just you wait...!
두고 봐…!
生命值低·其二
你等着…!
今に見てろ…!
Just you wait...!
두고 봐…!
生命值低·其三
看我不把你…
こんにゃろ…
I'm gonna...!
가만 안 둘 거야…
生命值低·其三
看我不把你…
こんにゃろ…
I'm gonna...!
가만 안 둘 거야…
同伴生命值低·其一
你傻了吗?!
おい、血迷ったか!?
You got a death wish!?
너 바보냐?!
同伴生命值低·其一
你傻了吗?!
おい、血迷ったか!?
You got a death wish!?
너 바보냐?!
同伴生命值低·其二
回来!
戻れ!
Get back!
돌아와!
同伴生命值低·其二
回来!
戻れ!
Get back!
돌아와!
倒下·其一
还是…难逃…
やっぱ…逃げられないか…
Still couldn't... get away...
역시… 피할 수 없나…
倒下·其一
还是…难逃…
やっぱ…逃げられないか…
Still couldn't... get away...
역시… 피할 수 없나…
倒下·其二
我的债…还清了…
借りは…返した…
My debts... are settled...
내 빚은… 다 갚았어…
倒下·其二
我的债…还清了…
借りは…返した…
My debts... are settled...
내 빚은… 다 갚았어…
倒下·其三
这样…就好…
これで…いいんだ…
I guess... this'll do...
이 정도면… 됐어…
倒下·其三
这样…就好…
これで…いいんだ…
I guess... this'll do...
이 정도면… 됐어…
加入队伍·其一
有活干了?
仕事の依頼か?
Got work for me?
일이야?
加入队伍·其一
有活干了?
仕事の依頼か?
Got work for me?
일이야?
加入队伍·其二
包在我身上。
任せてくれ。
Leave it to me!
나만 믿어
加入队伍·其二
包在我身上。
任せてくれ。
Leave it to me!
나만 믿어
加入队伍·其三
瞧我的吧。
期待していいぞ。
Watch and learn.
나 하는 거 잘 봐
加入队伍·其三
瞧我的吧。
期待していいぞ。
Watch and learn.
나 하는 거 잘 봐