全站通知:

克洛琳德语音

阅读

    

2024-06-06更新

    

最新编辑:夜嵐i

阅读:

  

更新日期:2024-06-06

  

最新编辑:夜嵐i

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
夜嵐i
正在施工中(小).png

本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume托奇


如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
汉语CV: 赵涵雨 日语CV: 石川由依 英语CV: 克里斯特尔·李 韩语CV: 申娜利
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 赵涵雨 日语CV: 石川由依
英语CV: 克里斯特尔·李 韩语CV: 申娜利
初次见面…
枫丹廷决斗代理人,克洛琳德,向你致意。如需雇佣我进行代理决斗,请先陈述你所陷之纠纷…无需赘述人情,这与我无关。
フォンテーヌ廷決闘代理人、クロリンデだ。よろしく頼む。代理決闘の依頼ならば、まずは状況について教えてくれ…人間関係についての説明は不要だ。私には関係ない。
Greetings. I am Clorinde, a Champion Duelist of the Court of Fontaine. If you wish to hire my services, please state the nature of your dispute... You may leave out any extraneous details, those are no concern of mine.
폰타인의 결투 대리인 클로린드라고 한다. 날 결투 대리인으로 고용하려면 먼저 어떤 상황에 처한 건지 설명하도록 해…. 감정 같은 건 덧붙일 필요 없어. 나와는 무관한 일이니까
初次见面…
枫丹廷决斗代理人,克洛琳德,向你致意。如需雇佣我进行代理决斗,请先陈述你所陷之纠纷…无需赘述人情,这与我无关。
フォンテーヌ廷決闘代理人、クロリンデだ。よろしく頼む。代理決闘の依頼ならば、まずは状況について教えてくれ…人間関係についての説明は不要だ。私には関係ない。
Greetings. I am Clorinde, a Champion Duelist of the Court of Fontaine. If you wish to hire my services, please state the nature of your dispute... You may leave out any extraneous details, those are no concern of mine.
폰타인의 결투 대리인 클로린드라고 한다. 날 결투 대리인으로 고용하려면 먼저 어떤 상황에 처한 건지 설명하도록 해…. 감정 같은 건 덧붙일 필요 없어. 나와는 무관한 일이니까
闲聊·对手
我在决斗中遇见过不少对手,他们大部分都落败了,剩下的则主动投降…我有没有输过?没有。
決闘では様々な敵と戦ってきた。ほとんどの者は敗れ、残りも皆、自ら投降した…負けたこと?ないな。
I've faced many opponents in my duels. Most of them, I defeated. The rest surrendered. ...Hm? No. I have never lost a duel.
결투 중에 많은 상대를 만났어. 대부분은 나에게 졌고, 나머지는 스스로 항복했지…. 내가 진 적이 있냐고? 아니
闲聊·对手
我在决斗中遇见过不少对手,他们大部分都落败了,剩下的则主动投降…我有没有输过?没有。
決闘では様々な敵と戦ってきた。ほとんどの者は敗れ、残りも皆、自ら投降した…負けたこと?ないな。
I've faced many opponents in my duels. Most of them, I defeated. The rest surrendered. ...Hm? No. I have never lost a duel.
결투 중에 많은 상대를 만났어. 대부분은 나에게 졌고, 나머지는 스스로 항복했지…. 내가 진 적이 있냐고? 아니
闲聊·决斗代理人
决斗代理人是我的职业,我怎么想并不重要。因为握紧长剑之时,我代表的是枫丹的律法与规则。
決闘代理人の職を預かっている以上、私自身の意見は重要じゃない。剣がこの手にある限り、私はフォンテーヌの法律と規則を代表しているんだ。
In my role as Champion Duelist, my opinions do not matter. For when I draw my blade, I am but an instrument of Fontaine's law.
결투 대리인은 내 직업이야. 내가 어떻게 생각하든 중요하지 않지. 검을 손에 쥐는 순간, 나는 폰타인의 율법과 규칙의 대리인이니까
闲聊·决斗代理人
决斗代理人是我的职业,我怎么想并不重要。因为握紧长剑之时,我代表的是枫丹的律法与规则。
決闘代理人の職を預かっている以上、私自身の意見は重要じゃない。剣がこの手にある限り、私はフォンテーヌの法律と規則を代表しているんだ。
In my role as Champion Duelist, my opinions do not matter. For when I draw my blade, I am but an instrument of Fontaine's law.
결투 대리인은 내 직업이야. 내가 어떻게 생각하든 중요하지 않지. 검을 손에 쥐는 순간, 나는 폰타인의 율법과 규칙의 대리인이니까
闲聊·制胜诀窍
决斗是意志的对战,剑则是决斗者心灵的延伸。如果你的心已然畏缩,那你的剑也会如同裹鞘一般,无法斩败任何人。
決闘は意志の戦いであり、剣は決闘者の心だ。心が怯んでいると、いくら剣を振るおうとも、まるで鞘に納まったままかのように、誰も斬ることはできない。
A duel is a battle of wills, and the sword an extension of the duelist's spirit. If your heart recoils in fear, then your sword may as well be in its scabbard, because you will not wield it effectively against your foe.
결투는 의지의 싸움이고, 검은 결투인의 마음의 연장선이지. 만일 네 마음이 움츠러든다면, 검도 칼집에 숨은 것처럼 누구도 베어낼 수 없게 될 거야
闲聊·制胜诀窍
决斗是意志的对战,剑则是决斗者心灵的延伸。如果你的心已然畏缩,那你的剑也会如同裹鞘一般,无法斩败任何人。
決闘は意志の戦いであり、剣は決闘者の心だ。心が怯んでいると、いくら剣を振るおうとも、まるで鞘に納まったままかのように、誰も斬ることはできない。
A duel is a battle of wills, and the sword an extension of the duelist's spirit. If your heart recoils in fear, then your sword may as well be in its scabbard, because you will not wield it effectively against your foe.
결투는 의지의 싸움이고, 검은 결투인의 마음의 연장선이지. 만일 네 마음이 움츠러든다면, 검도 칼집에 숨은 것처럼 누구도 베어낼 수 없게 될 거야
下雨的时候…
猎物会在雨天休息,但猎人不能。
雨の日は休もうと獲物は思うかもしれないが、狩人がそうするわけにはいかない。
Prey will usually rest on rainy days. But not the hunter.
사냥감은 비가 올 때 쉬더라도, 사냥꾼은 그럴 수 없어
下雨的时候…
猎物会在雨天休息,但猎人不能。
雨の日は休もうと獲物は思うかもしれないが、狩人がそうするわけにはいかない。
Prey will usually rest on rainy days. But not the hunter.
사냥감은 비가 올 때 쉬더라도, 사냥꾼은 그럴 수 없어
雨过天晴…
看来风和云的对决分出胜负了。
風と雲の勝負が決まったようだな。
The battle between wind and rain appears to have reached its end.
바람과 구름의 싸움이 승부가 난 모양이네
雨过天晴…
看来风和云的对决分出胜负了。
風と雲の勝負が決まったようだな。
The battle between wind and rain appears to have reached its end.
바람과 구름의 싸움이 승부가 난 모양이네
打雷的时候…
希望世界上能少个恶徒。
この世から、一人でも多くの悪党が消えてくれることを願っている。
Hopefully, that was the sound of one more villain being removed from the world.
세상에 악인이 한 명이라도 줄어들었길
打雷的时候…
希望世界上能少个恶徒。
この世から、一人でも多くの悪党が消えてくれることを願っている。
Hopefully, that was the sound of one more villain being removed from the world.
세상에 악인이 한 명이라도 줄어들었길
下雪的时候…
真新奇。但也够冷清的。
なかなか見られない景色だな…でも、少し寂しい感じだ。
This is a new sight for me. A rather bleak one, I must say.
신기하네. 쓸쓸하기도 하고
下雪的时候…
真新奇。但也够冷清的。
なかなか見られない景色だな…でも、少し寂しい感じだ。
This is a new sight for me. A rather bleak one, I must say.
신기하네. 쓸쓸하기도 하고
在沙漠的时候…
我从来没这么想念过枫丹。
…これほどフォンテーヌが恋しくなる日が来ようとは。
...I have never missed Fontaine so much in all my life.
…폰타인이 이렇게 그리운 건 처음이야
在沙漠的时候…
我从来没这么想念过枫丹。
…これほどフォンテーヌが恋しくなる日が来ようとは。
...I have never missed Fontaine so much in all my life.
…폰타인이 이렇게 그리운 건 처음이야
早上好…
早上好。我正准备去喝杯咖啡,一起吗?我自带咖啡杯,如果你需要,我可以借你一个。
おはよう。コーヒーを飲みに行こうと思っていたところだ。一緒にどうだろう?マイカップは持参する主義なんだ。必要なら一つ貸す。
Good morning. I'm going for coffee shortly, would you like to join me? I brought coffee cups — you can borrow one if you need.
좋은 아침. 커피 마시러 가는 길인데, 같이 갈래? 커피잔도 따로 챙겼는데, 필요하면 하나 빌려줄게
早上好…
早上好。我正准备去喝杯咖啡,一起吗?我自带咖啡杯,如果你需要,我可以借你一个。
おはよう。コーヒーを飲みに行こうと思っていたところだ。一緒にどうだろう?マイカップは持参する主義なんだ。必要なら一つ貸す。
Good morning. I'm going for coffee shortly, would you like to join me? I brought coffee cups — you can borrow one if you need.
좋은 아침. 커피 마시러 가는 길인데, 같이 갈래? 커피잔도 따로 챙겼는데, 필요하면 하나 빌려줄게
中午好…
抱歉,现在还是我的工作时间。这份三明治给你,先吃点垫垫吧。
すまない、まだ勤務中なんだ。このサンドイッチをやるから、おやつにして待っていてくれ。
Apologies, I don't get off work till later. Here, take this sandwich. It'll keep the wolf from the door.
미안, 아직 업무 시간이라서. 샌드위치 줄 테니까 배부터 채우고 있어
中午好…
抱歉,现在还是我的工作时间。这份三明治给你,先吃点垫垫吧。
すまない、まだ勤務中なんだ。このサンドイッチをやるから、おやつにして待っていてくれ。
Apologies, I don't get off work till later. Here, take this sandwich. It'll keep the wolf from the door.
미안, 아직 업무 시간이라서. 샌드위치 줄 테니까 배부터 채우고 있어
晚上好…
很抱歉不能和你分享品酒心得,但我可以向你推荐几家颇具特色的冷门餐馆。
酒を飲む心得は残念ながら伝授できないけど、個性的なマイナー飲食店のおすすめならある。
I'm afraid I'm unable to share any wine recommendations with you. But I can recommend a few lesser-known restaurants that are well worth a visit.
미안, 술을 음미하는 방법에 대해선 나눌 수가 없네. 대신 독특하고 유명하지 않은 식당을 몇 군데 알려 줄게
晚上好…
很抱歉不能和你分享品酒心得,但我可以向你推荐几家颇具特色的冷门餐馆。
酒を飲む心得は残念ながら伝授できないけど、個性的なマイナー飲食店のおすすめならある。
I'm afraid I'm unable to share any wine recommendations with you. But I can recommend a few lesser-known restaurants that are well worth a visit.
미안, 술을 음미하는 방법에 대해선 나눌 수가 없네. 대신 독특하고 유명하지 않은 식당을 몇 군데 알려 줄게
晚安…
晚安。我维护好武器后也会休息。
おやすみ。武器のメンテナンスが終わったら私も寝る。
Goodnight. I'll be heading to bed as soon as I've completed my nightly weapon maintenance.
잘 자. 나도 무기 정비를 마치면 쉴 거야
晚安…
晚安。我维护好武器后也会休息。
おやすみ。武器のメンテナンスが終わったら私も寝る。
Goodnight. I'll be heading to bed as soon as I've completed my nightly weapon maintenance.
잘 자. 나도 무기 정비를 마치면 쉴 거야
关于克洛琳德自己·新闻报道
报纸上总是存在着一些谈不上公正,也绝不算正义的报道。撰写它们的人都被人情与摩拉带偏了心。
如果你想知道某件事的真相,最好的方法是去找相关的人,用你自己的嘴发问,用你自己的心去理解。
至少,别让其他人的舌头代替你的头脑。
新聞には常に、公平ではなく正義とも全く関係のない記事が存在している。そういうものを書く者は、基本的に人情やモラに心を蝕まれている。
何かの真相を知りたいのなら、関係者に聞くのが一番いい。自分の耳で聞いて、心で理解するんだ。
少なくとも、他人の舌に自分の頭を乗っ取られてはいけない。
Every newspaper is plagued by reporting that is neither particularly fair, nor remotely just. Some writers allow their views to be swayed by personal connections and promises of Mora.
If you want to find out the truth of a situation, the best way is to go to the people directly involved. Ask your own questions, and come to your own conclusions.
At the very least, don't let other people's deceitful tongues serve as a substitute for your own brain.
신문에는 늘 공정하거나 정의롭다고 할 수 없는 기사가 섞여 있어. 그걸 쓴 사람들은 정과 모라에게 휘둘린 거야.
무언가의 진실을 알 수 있는 가장 좋은 방법은 그 사건과 관련된 사람을 찾아내서 직접 묻고, 마음으로 이해하는 거지.
적어도 남의 혀가 네 머리를 지배하게 하지는 마
关于克洛琳德自己·新闻报道
报纸上总是存在着一些谈不上公正,也绝不算正义的报道。撰写它们的人都被人情与摩拉带偏了心。
如果你想知道某件事的真相,最好的方法是去找相关的人,用你自己的嘴发问,用你自己的心去理解。
至少,别让其他人的舌头代替你的头脑。
新聞には常に、公平ではなく正義とも全く関係のない記事が存在している。そういうものを書く者は、基本的に人情やモラに心を蝕まれている。
何かの真相を知りたいのなら、関係者に聞くのが一番いい。自分の耳で聞いて、心で理解するんだ。
少なくとも、他人の舌に自分の頭を乗っ取られてはいけない。
Every newspaper is plagued by reporting that is neither particularly fair, nor remotely just. Some writers allow their views to be swayed by personal connections and promises of Mora.
If you want to find out the truth of a situation, the best way is to go to the people directly involved. Ask your own questions, and come to your own conclusions.
At the very least, don't let other people's deceitful tongues serve as a substitute for your own brain.
신문에는 늘 공정하거나 정의롭다고 할 수 없는 기사가 섞여 있어. 그걸 쓴 사람들은 정과 모라에게 휘둘린 거야.
무언가의 진실을 알 수 있는 가장 좋은 방법은 그 사건과 관련된 사람을 찾아내서 직접 묻고, 마음으로 이해하는 거지.
적어도 남의 혀가 네 머리를 지배하게 하지는 마
关于克洛琳德自己·铳枪与长剑
我的武器装备遵循逐影猎人的传统制式。铳枪用来驱赶猎物,长剑给予它们致命一击。
当然,代理决斗时我一般只用长剑,踏上决斗场的人已经无路可逃,用不着再做驱赶。
私の装備はファントムハンターが伝統的に使ってきたものと同じだ。獲物を追い立てる銃、それに致命的な一撃を下す剣。
代理決闘の際は、基本的に剣しか使わない。決闘場に逃げ道はないから、追い立てる必要もないんだ。
My choice of weapons follows the Marechaussee Hunter tradition. A Musket to chase away my prey, and a sword to deliver it a fatal strike.
In duels, of course, I typically only use my sword. Once you set foot in the Duelists' Ring, there is nowhere to run, and therefore no need to chase you away.
내 무기 장비는 그림자 사냥꾼의 전통 방식을 따른 거야. 화승총으로 사냥감을 몰고, 장검으로 치명타를 날리지.
물론 대리 결투 중에는 장검만 쓰는 편이야. 결투장의 상대는 도망칠 곳이 없으니, 구석으로 몰 필요도 없으니까
关于克洛琳德自己·铳枪与长剑
我的武器装备遵循逐影猎人的传统制式。铳枪用来驱赶猎物,长剑给予它们致命一击。
当然,代理决斗时我一般只用长剑,踏上决斗场的人已经无路可逃,用不着再做驱赶。
私の装備はファントムハンターが伝統的に使ってきたものと同じだ。獲物を追い立てる銃、それに致命的な一撃を下す剣。
代理決闘の際は、基本的に剣しか使わない。決闘場に逃げ道はないから、追い立てる必要もないんだ。
My choice of weapons follows the Marechaussee Hunter tradition. A Musket to chase away my prey, and a sword to deliver it a fatal strike.
In duels, of course, I typically only use my sword. Once you set foot in the Duelists' Ring, there is nowhere to run, and therefore no need to chase you away.
내 무기 장비는 그림자 사냥꾼의 전통 방식을 따른 거야. 화승총으로 사냥감을 몰고, 장검으로 치명타를 날리지.
물론 대리 결투 중에는 장검만 쓰는 편이야. 결투장의 상대는 도망칠 곳이 없으니, 구석으로 몰 필요도 없으니까
关于我们·仪式
在每次决斗开始前,我会用浸了特制药水的软布擦拭武器,一方面是为了保养,另一方面是为了让自己保持沉静,排除杂念。
作为执剑者,你应该也有自己的仪式吧?
毎回決闘が始まる前は、特製のポーションをつけた布で武器を拭いている。メンテナンスのためだけじゃなく、そうやって自分の心を落ち着かせて、雑念を追い払っているんだ。
あなたも剣を握る以上は、自分なりの儀式があるだろう?
Before every duel, I wipe my sword down with a cloth soaked in a special cleaning liquid. It's partly to keep it in good working order, but it also helps me to remain calm and rid my mind of any intrusive thoughts.
You're a fellow sword-wielder. Do you have any similar rituals?
결투를 시작하기 전에 난 특제 약물에 담근 천으로 무기를 닦아. 관리를 위해서기도 하지만, 냉정함을 유지하고 잡념을 없앨 수 있거든.
너도 검을 쥔 사람인 만큼 너만의 의식이 있겠지?
关于我们·仪式
在每次决斗开始前,我会用浸了特制药水的软布擦拭武器,一方面是为了保养,另一方面是为了让自己保持沉静,排除杂念。
作为执剑者,你应该也有自己的仪式吧?
毎回決闘が始まる前は、特製のポーションをつけた布で武器を拭いている。メンテナンスのためだけじゃなく、そうやって自分の心を落ち着かせて、雑念を追い払っているんだ。
あなたも剣を握る以上は、自分なりの儀式があるだろう?
Before every duel, I wipe my sword down with a cloth soaked in a special cleaning liquid. It's partly to keep it in good working order, but it also helps me to remain calm and rid my mind of any intrusive thoughts.
You're a fellow sword-wielder. Do you have any similar rituals?
결투를 시작하기 전에 난 특제 약물에 담근 천으로 무기를 닦아. 관리를 위해서기도 하지만, 냉정함을 유지하고 잡념을 없앨 수 있거든.
너도 검을 쥔 사람인 만큼 너만의 의식이 있겠지?
关于我们·人与魔影
我的许多习惯都承袭自逐影猎人的传统。他们对抗的是邪恶魔物,而我对抗的则是不法凶徒。但魔物本就生来邪毒,这是它们的本能,那些堕落的人本来有行善的能力与机会,但他们却自寻恶孽。
你呢?你持剑的理由是什么?
私の習慣の多くはファントムハンターの伝統を受け継いだものだ。彼らの相手は邪悪な魔物だが、私の相手は法を犯した悪党だ…魔物たちの邪悪さは生まれつきの本能であるのに対し、堕落した者たちは善行をする能力も機会もあったはずなのに、それらを悪事に費やした。
あなたは?——なぜ、剣を握る?
Many of my habits are customs I've adopted from the Marechaussee Hunter tradition. They fought against monsters, while I fight against lawbreakers. But monsters are evil by nature, it is all they know. The same cannot be said for the corrupt of humanity, who have the ability and opportunity to do good, yet willingly choose the path of evil.
And you? What is your reason for carrying a blade?
내 많은 습관은 전부 그림자 사냥꾼의 전통에서 비롯됐어. 차이라면 그림자 사냥꾼은 사악한 마물을 상대하고, 난 범죄자를 상대하지. 다만 마물은 사악하게 태어난 존재들이라 그게 본능이라지만, 타락한 자들은 선하게 살 능력과 기회가 있었는데도 왜 스스로 악을 택한 걸까….
너는? 네가 검을 쥐는 이유는 뭐야?
关于我们·人与魔影
我的许多习惯都承袭自逐影猎人的传统。他们对抗的是邪恶魔物,而我对抗的则是不法凶徒。但魔物本就生来邪毒,这是它们的本能,那些堕落的人本来有行善的能力与机会,但他们却自寻恶孽。
你呢?你持剑的理由是什么?
私の習慣の多くはファントムハンターの伝統を受け継いだものだ。彼らの相手は邪悪な魔物だが、私の相手は法を犯した悪党だ…魔物たちの邪悪さは生まれつきの本能であるのに対し、堕落した者たちは善行をする能力も機会もあったはずなのに、それらを悪事に費やした。
あなたは?——なぜ、剣を握る?
Many of my habits are customs I've adopted from the Marechaussee Hunter tradition. They fought against monsters, while I fight against lawbreakers. But monsters are evil by nature, it is all they know. The same cannot be said for the corrupt of humanity, who have the ability and opportunity to do good, yet willingly choose the path of evil.
And you? What is your reason for carrying a blade?
내 많은 습관은 전부 그림자 사냥꾼의 전통에서 비롯됐어. 차이라면 그림자 사냥꾼은 사악한 마물을 상대하고, 난 범죄자를 상대하지. 다만 마물은 사악하게 태어난 존재들이라 그게 본능이라지만, 타락한 자들은 선하게 살 능력과 기회가 있었는데도 왜 스스로 악을 택한 걸까….
너는? 네가 검을 쥐는 이유는 뭐야?
关于「神之眼」…
在我获得「神之眼」后,在决斗中向我投降的人数明显增加了不少。有的代理人说,这枚「神之眼」是我进行决斗时的「震慑手段」。
我还以为我从未败北的决斗战绩才是「震慑手段」,或许我以后的决斗应该赢得更有表现力一些。
「神の目」を手に入れた後、決闘で投降する者が明らかに増えた。代理人たちは、この「神の目」は私が持つ決闘における「抑止力」だと言う。
私からすれば、無敗の戦績こそが「抑止力」だと思うが。今後の決闘では、もっと派手な勝ち方をすることも考えたほうがいいかもしれないな。
After I received my Vision, the amount of people surrendering to me in duels went up substantially. Some duelists even think I use it as an intimidation tactic.
I always thought my undefeated track record was enough of an intimidation tactic. Perhaps I should aim to win more dramatically in future duels.
「신의 눈」을 얻은 뒤로, 결투 중에 항복하는 사람이 눈에 띄게 늘었어. 어떤 대리인은 이 「신의 눈」이 내가 결투할 때 쓰는 「위협 수단」이라고 하더라.
나는 패배한 적 없는 내 결투 전적이야말로 「위협 수단」이라고 여겼는데, 앞으로의 결투에서 더욱 많은 걸 보여줘야 할까 봐
关于「神之眼」…
在我获得「神之眼」后,在决斗中向我投降的人数明显增加了不少。有的代理人说,这枚「神之眼」是我进行决斗时的「震慑手段」。
我还以为我从未败北的决斗战绩才是「震慑手段」,或许我以后的决斗应该赢得更有表现力一些。
「神の目」を手に入れた後、決闘で投降する者が明らかに増えた。代理人たちは、この「神の目」は私が持つ決闘における「抑止力」だと言う。
私からすれば、無敗の戦績こそが「抑止力」だと思うが。今後の決闘では、もっと派手な勝ち方をすることも考えたほうがいいかもしれないな。
After I received my Vision, the amount of people surrendering to me in duels went up substantially. Some duelists even think I use it as an intimidation tactic.
I always thought my undefeated track record was enough of an intimidation tactic. Perhaps I should aim to win more dramatically in future duels.
「신의 눈」을 얻은 뒤로, 결투 중에 항복하는 사람이 눈에 띄게 늘었어. 어떤 대리인은 이 「신의 눈」이 내가 결투할 때 쓰는 「위협 수단」이라고 하더라.
나는 패배한 적 없는 내 결투 전적이야말로 「위협 수단」이라고 여겼는데, 앞으로의 결투에서 더욱 많은 걸 보여줘야 할까 봐
有什么想要分享…
我曾多次见证某些矛盾琐事,被当事人基于纯粹的感性反复咀嚼,最终演变成一桩事关人身尊严,不可退让的惊天耻辱,闹上审判庭,甚至引发一场荒诞的决斗。
作为决斗代理人,我对于用决斗来维护名誉这件事没有意见。但是…怎么说呢,从一个普通的枫丹市民角度来看,咖啡里到底该不该加茉洁草,实在不见得是一件非要用剑来论证的事情…
些細な揉め事が当事者の感情的な判断によって膨らんでいき…ついには尊厳が問われる事件にまで発展するケースを散々見てきた。双方一歩も引けなくなると、それは法廷に持ち込まれ…最終的に荒唐無稽な決闘によって落ち着くんだ。
決闘代理人として、決闘で名誉を守ることに文句はない。けど…何というか…いちフォンテーヌ市民としては、コーヒーにマルコット草を入れるべきかどうかということに関する意見の相違が、剣で解決しなければならないようなことだとは思えない…
I've seen many people get into a dispute over the most trivial thing, take it as a grave affront to their personal dignity, and end up bringing the matter to court. As if that's not already ridiculous enough, they then opt for a duel.
As a Champion Duelist, I have no qualms about settling matters of honor with a duel. Still... How can I put this? For the average citizen of Fontaine, I would have thought that questions like whether Marcotte really belongs in coffee are not so crucial to resolve that they warrant the drawing of swords...
가끔은 황당한 분쟁도 있어. 사소한 갈등을 당사자가 감정적으로 곱씹어, 인간의 존엄이 달린 물러설 수 없는 치욕이 되고, 심판청에 서거나 심지어 결투로까지 이어지는 거지.
결투 대리인으로서 나는 결투로 명예를 지키는 걸 반대하지 않아. 하지만 뭐랄까… 한 명의 폰타인 시민으로서는, 커피에 마코트 풀을 넣을지 말지 때문에 굳이 검까지 뽑아야 하나 싶어…
有什么想要分享…
我曾多次见证某些矛盾琐事,被当事人基于纯粹的感性反复咀嚼,最终演变成一桩事关人身尊严,不可退让的惊天耻辱,闹上审判庭,甚至引发一场荒诞的决斗。
作为决斗代理人,我对于用决斗来维护名誉这件事没有意见。但是…怎么说呢,从一个普通的枫丹市民角度来看,咖啡里到底该不该加茉洁草,实在不见得是一件非要用剑来论证的事情…
些細な揉め事が当事者の感情的な判断によって膨らんでいき…ついには尊厳が問われる事件にまで発展するケースを散々見てきた。双方一歩も引けなくなると、それは法廷に持ち込まれ…最終的に荒唐無稽な決闘によって落ち着くんだ。
決闘代理人として、決闘で名誉を守ることに文句はない。けど…何というか…いちフォンテーヌ市民としては、コーヒーにマルコット草を入れるべきかどうかということに関する意見の相違が、剣で解決しなければならないようなことだとは思えない…
I've seen many people get into a dispute over the most trivial thing, take it as a grave affront to their personal dignity, and end up bringing the matter to court. As if that's not already ridiculous enough, they then opt for a duel.
As a Champion Duelist, I have no qualms about settling matters of honor with a duel. Still... How can I put this? For the average citizen of Fontaine, I would have thought that questions like whether Marcotte really belongs in coffee are not so crucial to resolve that they warrant the drawing of swords...
가끔은 황당한 분쟁도 있어. 사소한 갈등을 당사자가 감정적으로 곱씹어, 인간의 존엄이 달린 물러설 수 없는 치욕이 되고, 심판청에 서거나 심지어 결투로까지 이어지는 거지.
결투 대리인으로서 나는 결투로 명예를 지키는 걸 반대하지 않아. 하지만 뭐랄까… 한 명의 폰타인 시민으로서는, 커피에 마코트 풀을 넣을지 말지 때문에 굳이 검까지 뽑아야 하나 싶어…
感兴趣的见闻…
见过蓬蓬果吧?它们飘飞的速度和位置不易捉摸,很适合作为枪靶练习射击。但是,去野外找蓬蓬果很不方便,要是有人愿意人工培育蓬蓬果就好了…
ポンポンの実を見たことがあるだろう?飛ぶスピードや方角が予測しにくくて、射撃練習の的としては上々なんだ。ただ、いちいち野外でポンポンの実を探すのが不便でな…栽培している人がいたら助かるんだが…
You've seen Bloatty Floatties before, yes? It's hard to predict where they will fly to and how fast, which makes them good for target practice. Or rather, they would be, if you didn't have to go out into the wild to find one... If only someone out there was willing to cultivate them domestically.
퐁퐁나무 본 적 있지? 날아다니는 속도와 위치를 예측하기 어려워서 사격 연습에 제격이야. 하지만 야외에서 퐁퐁나무를 찾기가 쉽지 않더라. 누가 퐁퐁나무를 재배하면 좋을 텐데…
感兴趣的见闻…
见过蓬蓬果吧?它们飘飞的速度和位置不易捉摸,很适合作为枪靶练习射击。但是,去野外找蓬蓬果很不方便,要是有人愿意人工培育蓬蓬果就好了…
ポンポンの実を見たことがあるだろう?飛ぶスピードや方角が予測しにくくて、射撃練習の的としては上々なんだ。ただ、いちいち野外でポンポンの実を探すのが不便でな…栽培している人がいたら助かるんだが…
You've seen Bloatty Floatties before, yes? It's hard to predict where they will fly to and how fast, which makes them good for target practice. Or rather, they would be, if you didn't have to go out into the wild to find one... If only someone out there was willing to cultivate them domestically.
퐁퐁나무 본 적 있지? 날아다니는 속도와 위치를 예측하기 어려워서 사격 연습에 제격이야. 하지만 야외에서 퐁퐁나무를 찾기가 쉽지 않더라. 누가 퐁퐁나무를 재배하면 좋을 텐데…
关于夏洛蒂…
夏洛蒂小姐是一位识趣的记者,我对她没什么坏印象。
毕竟,夏洛蒂小姐既不会在上班的路上堵截拍摄我,也不会跟踪我去咖啡馆,记录我今天喝了什么咖啡。最值得称赞的是,她明确地知道,我不接受记者采访,所以不会来自讨没趣。
シャルロットさんは気が利く記者だ。彼女には悪い印象がない。
仕事終わりの帰り道で強引に私を引き止めて写真を撮ろうとしたりしないし、私の後をつけて、私が今日カフェでどんなコーヒーを飲んだのかをこっそりと記録したりもしないからな。何より、彼女は私が記者の取材を一切受け付けないことを承知しているのが素晴らしい。門前払いを食らうような真似はそもそもしてこないんだ。
Charlotte is one of the more tactful journalists out there. I don't have anything negative to say about her.
Unlike some, she doesn't ambush me with her Kamera on my way to work, or follow me to the coffee shop to report on what I'm drinking today... And most commendably of all, she is well aware that I do not do interviews and doesn't nag me about it continuously.
샤를로트 씨는 눈치 빠른 기자지. 나쁜 감정은 없어.
샤를로트 씨는 출근길을 막고 사진을 찍거나, 카페까지 따라와서 내가 오늘 무슨 커피를 마셨나 기록하지 않거든. 무엇보다 내가 인터뷰 요청을 받지 않는다는 걸 알아서 먼저 말을 걸지도 않는다는 게 가장 마음에 들어
关于夏洛蒂…
夏洛蒂小姐是一位识趣的记者,我对她没什么坏印象。
毕竟,夏洛蒂小姐既不会在上班的路上堵截拍摄我,也不会跟踪我去咖啡馆,记录我今天喝了什么咖啡。最值得称赞的是,她明确地知道,我不接受记者采访,所以不会来自讨没趣。
シャルロットさんは気が利く記者だ。彼女には悪い印象がない。
仕事終わりの帰り道で強引に私を引き止めて写真を撮ろうとしたりしないし、私の後をつけて、私が今日カフェでどんなコーヒーを飲んだのかをこっそりと記録したりもしないからな。何より、彼女は私が記者の取材を一切受け付けないことを承知しているのが素晴らしい。門前払いを食らうような真似はそもそもしてこないんだ。
Charlotte is one of the more tactful journalists out there. I don't have anything negative to say about her.
Unlike some, she doesn't ambush me with her Kamera on my way to work, or follow me to the coffee shop to report on what I'm drinking today... And most commendably of all, she is well aware that I do not do interviews and doesn't nag me about it continuously.
샤를로트 씨는 눈치 빠른 기자지. 나쁜 감정은 없어.
샤를로트 씨는 출근길을 막고 사진을 찍거나, 카페까지 따라와서 내가 오늘 무슨 커피를 마셨나 기록하지 않거든. 무엇보다 내가 인터뷰 요청을 받지 않는다는 걸 알아서 먼저 말을 걸지도 않는다는 게 가장 마음에 들어
关于芙宁娜…
从前参加茶会的时候,我总是扶着剑站在她背后,现在我却能在长桌对面就座,与她分享茶点。
位置变化之后,我开始理解为什么她会成天念叨着「控制体态」了。
以前なら、お茶会の時はいつもあの方の後ろに控えていたものだが、今は同じテーブルについて、デザートを分かち合える間柄になった。
居場所が変わってようやく、フリーナ様がいつも口にしている「スタイル保持」の意味がわかるようになった。
In the past, I always stood behind her at tea parties, sword at the ready. But now, I get to sit at the table and enjoy the tea and treats along with her.
I'm now beginning to understand why she complains all the time about how hard it is to maintain her physique.
전에는 푸리나 씨의 티타임에 참여할 때마다 늘 검을 쥐고 그분 뒤에 서 있었는데, 지금은 긴 테이블에 마주 앉아 함께 티타임을 즐기게 됐어.
위치가 바뀌고 나니까, 푸리나 씨가 왜 늘 「몸매 관리」를 중얼거리셨는지 알겠더라
关于芙宁娜…
从前参加茶会的时候,我总是扶着剑站在她背后,现在我却能在长桌对面就座,与她分享茶点。
位置变化之后,我开始理解为什么她会成天念叨着「控制体态」了。
以前なら、お茶会の時はいつもあの方の後ろに控えていたものだが、今は同じテーブルについて、デザートを分かち合える間柄になった。
居場所が変わってようやく、フリーナ様がいつも口にしている「スタイル保持」の意味がわかるようになった。
In the past, I always stood behind her at tea parties, sword at the ready. But now, I get to sit at the table and enjoy the tea and treats along with her.
I'm now beginning to understand why she complains all the time about how hard it is to maintain her physique.
전에는 푸리나 씨의 티타임에 참여할 때마다 늘 검을 쥐고 그분 뒤에 서 있었는데, 지금은 긴 테이블에 마주 앉아 함께 티타임을 즐기게 됐어.
위치가 바뀌고 나니까, 푸리나 씨가 왜 늘 「몸매 관리」를 중얼거리셨는지 알겠더라
关于娜维娅…
娜维娅最近心情很好,隔几天就会拉我去「桌上剧团」玩新剧本。
选材五花八门。除了担任了几次剧本主持人,我也作为玩家和她共同参与了几场冒险。但我会尽量避免扮演和审判庭有关的角色,防止气氛变得太过严肃…
ナヴィアは最近機嫌がとてもいい。数日おきに、新しいテーブルゲームのシナリオをやるために、私を「テーブルトークシアター倶楽部」へ引っ張って行くんだ。
シナリオのジャンルは何でもありだ。ゲームマスターを数回担当した以外に、プレイヤーとしても何度か一緒に冒険した。ただ、空気が重くならないように、法廷と関係のあるキャラはなるべく演じないようにしている…
Navia's been in a good mood lately. It seems like every other day she's asking me to join her at Tabletop Troupe for a new script.
The story is always so different. Save for the few times when I've taken the role of Game Master, I often play in character and join her on the adventure. But I do try to avoid playing any characters from the court, so as not to make the atmosphere too serious...
나비아가 요즘 기분이 좋더라. 하루가 멀다하고 날 「테이블 극단」으로 데려가 새로운 대본을 플레이하고 있어.
소재는 정말 다양해. 대본 진행자도 몇 번 해봤고, 플레이어로서 함께 모험한 적도 있지. 다만 심판청 관련 캐릭터는 최대한 피하는 편이야. 분위기가 너무 엄숙해질까 봐…
关于娜维娅…
娜维娅最近心情很好,隔几天就会拉我去「桌上剧团」玩新剧本。
选材五花八门。除了担任了几次剧本主持人,我也作为玩家和她共同参与了几场冒险。但我会尽量避免扮演和审判庭有关的角色,防止气氛变得太过严肃…
ナヴィアは最近機嫌がとてもいい。数日おきに、新しいテーブルゲームのシナリオをやるために、私を「テーブルトークシアター倶楽部」へ引っ張って行くんだ。
シナリオのジャンルは何でもありだ。ゲームマスターを数回担当した以外に、プレイヤーとしても何度か一緒に冒険した。ただ、空気が重くならないように、法廷と関係のあるキャラはなるべく演じないようにしている…
Navia's been in a good mood lately. It seems like every other day she's asking me to join her at Tabletop Troupe for a new script.
The story is always so different. Save for the few times when I've taken the role of Game Master, I often play in character and join her on the adventure. But I do try to avoid playing any characters from the court, so as not to make the atmosphere too serious...
나비아가 요즘 기분이 좋더라. 하루가 멀다하고 날 「테이블 극단」으로 데려가 새로운 대본을 플레이하고 있어.
소재는 정말 다양해. 대본 진행자도 몇 번 해봤고, 플레이어로서 함께 모험한 적도 있지. 다만 심판청 관련 캐릭터는 최대한 피하는 편이야. 분위기가 너무 엄숙해질까 봐…
关于那维莱特…
最高审判官的权威无可置疑,他总是能做出最公正的判决。必要的时候,我也会用剑再次强调判决的公正性。
最高審判官の威光は疑う余地がない。あの方はいつも最も公正な判決を下す。そして必要があれば、私のほうでも判決の公正さを剣で強調する。
No one is in any doubt as to the Iudex's authority. He always delivers a fair verdict — and when necessary, I will reiterate the fairness of this verdict with my sword.
최고 심판관님의 권위를 믿어 의심치 않아. 늘 가장 공정한 판결을 내리시니까. 필요할 땐 나도 검으로 판결의 공정성을 바로 세울 거야
关于那维莱特…
最高审判官的权威无可置疑,他总是能做出最公正的判决。必要的时候,我也会用剑再次强调判决的公正性。
最高審判官の威光は疑う余地がない。あの方はいつも最も公正な判決を下す。そして必要があれば、私のほうでも判決の公正さを剣で強調する。
No one is in any doubt as to the Iudex's authority. He always delivers a fair verdict — and when necessary, I will reiterate the fairness of this verdict with my sword.
최고 심판관님의 권위를 믿어 의심치 않아. 늘 가장 공정한 판결을 내리시니까. 필요할 땐 나도 검으로 판결의 공정성을 바로 세울 거야
关于夏沃蕾…
夏沃蕾队长,我听说过她的大名。她曾经因为抓捕凶犯时的手段太过强硬,而遭到过几次起诉。她应诉时态度依然十分强硬,将对方驳得哑口无言,实在出色。
シュヴルーズ隊長、か…名前は聞いたことがある。犯罪者を捕まえる時にとんでもない強硬手段を取って、何回か訴えられたことがあるんだ。でも、彼女は法廷においてもその態度を貫き、反論の余地がなくなるまで相手を論破していた。見事だった。
Ah yes, Captain Chevreuse. That's a name I've heard before. She has been landed with lawsuits on several occasions, after being accused of using excessive force when arresting culprits. She refuted the allegations just as forcefully during her testimony, leaving the plaintiff speechless. I think she's outstanding.
슈브르즈 대장에 대해선 들어 봤어. 범인을 너무 강압적으로 잡은 탓에 몇 번 기소당했거든. 심판에서조차 성질을 굽히지 않고 반박으로 상대의 말문을 막아버렸다지. 정말 훌륭해
关于夏沃蕾…
夏沃蕾队长,我听说过她的大名。她曾经因为抓捕凶犯时的手段太过强硬,而遭到过几次起诉。她应诉时态度依然十分强硬,将对方驳得哑口无言,实在出色。
シュヴルーズ隊長、か…名前は聞いたことがある。犯罪者を捕まえる時にとんでもない強硬手段を取って、何回か訴えられたことがあるんだ。でも、彼女は法廷においてもその態度を貫き、反論の余地がなくなるまで相手を論破していた。見事だった。
Ah yes, Captain Chevreuse. That's a name I've heard before. She has been landed with lawsuits on several occasions, after being accused of using excessive force when arresting culprits. She refuted the allegations just as forcefully during her testimony, leaving the plaintiff speechless. I think she's outstanding.
슈브르즈 대장에 대해선 들어 봤어. 범인을 너무 강압적으로 잡은 탓에 몇 번 기소당했거든. 심판에서조차 성질을 굽히지 않고 반박으로 상대의 말문을 막아버렸다지. 정말 훌륭해
关于林尼…
这位大魔术师的职业素养值得称赞。如果有空的话,我会以观众的身份享受他的魔术表演。
あの大魔術師のプロ意識は称賛に値する。時間があれば、観客として彼のマジックショーを楽しみたいものだ。
I have to applaud the great magician for the level of professionalism he displays in his craft. If I ever have the time, I would very much like to enjoy one of his shows as a regular audience member.
그 대마술사의 실력은 정말 훌륭해. 시간 되면 관중으로서 마술을 감상해야겠어
关于林尼…
这位大魔术师的职业素养值得称赞。如果有空的话,我会以观众的身份享受他的魔术表演。
あの大魔術師のプロ意識は称賛に値する。時間があれば、観客として彼のマジックショーを楽しみたいものだ。
I have to applaud the great magician for the level of professionalism he displays in his craft. If I ever have the time, I would very much like to enjoy one of his shows as a regular audience member.
그 대마술사의 실력은 정말 훌륭해. 시간 되면 관중으로서 마술을 감상해야겠어
关于菲米尼…
有天我收到了一个包裹,装着迷你机械玩具和表达谢意的卡片。那份玩具十分精致,下次有机会,我会对菲米尼先生当面表达一下感谢…最好不要当面?好吧,那我也写份卡片,请你帮我带给他。
以前、小さなマシナリーのおもちゃと感謝の意を示すカードが彼から届いたんだ。とても精巧なおもちゃだったから、一度フレミネさんには直接礼を言いたいと…ん?直接でないほうがいいのか?分かった、それなら私もカードを作ろう。代わりに彼に渡してくれるだろうか?
One day, I received a parcel containing a miniature mechanical toy and a thank-you card. The toy was exquisitely made. I must thank Mr. Freminet in person when I get the opportunity... Hm? The opportunity may be hard to come by, you say? Very well, then I too shall write a thank-you card. Please pass it on to him for me.
어제 미니 기계 장난감과 감사 카드가 담긴 소포를 받았어. 정말 정교한 장난감이라 다음에 기회가 되면 프레미네 씨에게 직접 감사 인사를 전하고 싶어…. 직접 만나진 않는 게 좋다고? 알았어, 그럼 나도 카드를 쓸 테니까, 네가 대신 전해줘
关于菲米尼…
有天我收到了一个包裹,装着迷你机械玩具和表达谢意的卡片。那份玩具十分精致,下次有机会,我会对菲米尼先生当面表达一下感谢…最好不要当面?好吧,那我也写份卡片,请你帮我带给他。
以前、小さなマシナリーのおもちゃと感謝の意を示すカードが彼から届いたんだ。とても精巧なおもちゃだったから、一度フレミネさんには直接礼を言いたいと…ん?直接でないほうがいいのか?分かった、それなら私もカードを作ろう。代わりに彼に渡してくれるだろうか?
One day, I received a parcel containing a miniature mechanical toy and a thank-you card. The toy was exquisitely made. I must thank Mr. Freminet in person when I get the opportunity... Hm? The opportunity may be hard to come by, you say? Very well, then I too shall write a thank-you card. Please pass it on to him for me.
어제 미니 기계 장난감과 감사 카드가 담긴 소포를 받았어. 정말 정교한 장난감이라 다음에 기회가 되면 프레미네 씨에게 직접 감사 인사를 전하고 싶어…. 직접 만나진 않는 게 좋다고? 알았어, 그럼 나도 카드를 쓸 테니까, 네가 대신 전해줘
关于千织…
我买过她家的衣服,质量不错。但平时,我更习惯穿现在这套工作制服,一方面它可以明确地阐述出我的身份,另一方面是因为我喜欢熟悉的事物。这套制服就像是我的剑,熟悉且适用,不必多做更换。
彼女の店はナヴィアからおすすめされたことがあるけど、私は新しい服にあまり興味がないから、店には入らなかった。どんな場面に出かけるときも、私は今着ているこの仕事着を着ていたい。この服なら、身分をはっきりと伝えられるからな。それに、私は馴染みのあるもののほうが好きなんだ。この制服は私の剣と同じく、着慣れていて実用的だ。だから変える必要もない。
I've bought clothes from her store before. They're good quality. But most of the time, I prefer to wear my work uniform. Partly because it serves to clearly communicate my identity, and partly because I like things that are familiar. Just like my sword, this uniform is familiar and functional — I have no desire to change it.
그 사람 가게에서 옷을 사본 적이 있는데, 질이 좋더라. 다만 평소엔 이 제복을 입는 편이야. 내 신분을 간편하게 설명할 수도 있고, 내가 또 익숙한 걸 좋아하는 편이기도 하거든. 이 제복은 내 검과 비슷해. 익숙하고 편하니 바꿀 필요가 없지
关于千织…
我买过她家的衣服,质量不错。但平时,我更习惯穿现在这套工作制服,一方面它可以明确地阐述出我的身份,另一方面是因为我喜欢熟悉的事物。这套制服就像是我的剑,熟悉且适用,不必多做更换。
彼女の店はナヴィアからおすすめされたことがあるけど、私は新しい服にあまり興味がないから、店には入らなかった。どんな場面に出かけるときも、私は今着ているこの仕事着を着ていたい。この服なら、身分をはっきりと伝えられるからな。それに、私は馴染みのあるもののほうが好きなんだ。この制服は私の剣と同じく、着慣れていて実用的だ。だから変える必要もない。
I've bought clothes from her store before. They're good quality. But most of the time, I prefer to wear my work uniform. Partly because it serves to clearly communicate my identity, and partly because I like things that are familiar. Just like my sword, this uniform is familiar and functional — I have no desire to change it.
그 사람 가게에서 옷을 사본 적이 있는데, 질이 좋더라. 다만 평소엔 이 제복을 입는 편이야. 내 신분을 간편하게 설명할 수도 있고, 내가 또 익숙한 걸 좋아하는 편이기도 하거든. 이 제복은 내 검과 비슷해. 익숙하고 편하니 바꿀 필요가 없지
关于莱欧斯利…
梅洛彼得堡并不是一处好打理的地方。能让那个地方保持相对的稳定,莱欧斯利的手腕无可置疑。
其中应该不乏一些不能明说的手段,这就不是我们能知道的了。
メロピデ要塞は簡単に管理できるような場所ではない。それでも相対的には安定した状態を保っているのだから、公爵の手腕は疑いようがないだろう。
公にはできない手段も使っているんだろうけど…私たちには知る由もないことだ。
Managing the Fortress of Meropide is no mean feat. Wriothesley is undoubtedly a highly capable person if he can maintain relative stability in a place like that.
I highly suspect that he keeps quiet about some of the methods he uses, but there's no way we can know.
메로피드 요새는 관리하기 쉬운 곳이 아니야. 그런 곳을 상대적으로 안정되게 유지하는 걸 보면 라이오슬리의 수완은 의심의 여지가 없어.
물론 그중엔 겉으로 드러낼 수 없는 수단도 있겠지만, 그건 우리가 알 도리가 없지
关于莱欧斯利…
梅洛彼得堡并不是一处好打理的地方。能让那个地方保持相对的稳定,莱欧斯利的手腕无可置疑。
其中应该不乏一些不能明说的手段,这就不是我们能知道的了。
メロピデ要塞は簡単に管理できるような場所ではない。それでも相対的には安定した状態を保っているのだから、公爵の手腕は疑いようがないだろう。
公にはできない手段も使っているんだろうけど…私たちには知る由もないことだ。
Managing the Fortress of Meropide is no mean feat. Wriothesley is undoubtedly a highly capable person if he can maintain relative stability in a place like that.
I highly suspect that he keeps quiet about some of the methods he uses, but there's no way we can know.
메로피드 요새는 관리하기 쉬운 곳이 아니야. 그런 곳을 상대적으로 안정되게 유지하는 걸 보면 라이오슬리의 수완은 의심의 여지가 없어.
물론 그중엔 겉으로 드러낼 수 없는 수단도 있겠지만, 그건 우리가 알 도리가 없지
关于希格雯…
希格雯小姐是一位优秀的护士,既擅长治疗身体的伤痛,又懂得如何疗愈人的内心。即使是梅洛彼得堡里的那些心怀恶孽的凶徒,想必也会被她的美德和善心感动,内心涌起一丝善念。
这一丝善念,或许就能成为他们踏上改邪归正之路的契机。
シグウィンさんは優秀な看護師だ。体の傷だけでなく、心の傷を癒すことにも長けている。彼女の美徳と善良な心に触れれば、悪意に満ちた心を持つメロピデ要塞の囚人たちも、きっと善意を学ぶだろう。
その僅かな善意は、彼らが心を改めるきっかけになるかもしれない。
Miss Sigewinne is an excellent nurse, equally adept at treating the injured and comforting the distressed. I'm sure that her kind and loving nature brings out what little good there may be even in the vilest offenders of the Fortress of Meropide.
And maybe that just might serve as enough of a motivation for them to change their ways.
시그윈 씨는 훌륭한 간호사야. 의술만 뛰어난 게 아니라, 사람의 마음을 보듬는 법도 잘 알고 있어. 메로피드 요새의 악질 범죄자들도 분명 그녀의 성품과 마음에 감동받아 선의가 다시 솟아났을 거야.
그리고 그 선의는 그들을 다시 올바른 길로 인도할 계기가 될 테지
关于希格雯…
希格雯小姐是一位优秀的护士,既擅长治疗身体的伤痛,又懂得如何疗愈人的内心。即使是梅洛彼得堡里的那些心怀恶孽的凶徒,想必也会被她的美德和善心感动,内心涌起一丝善念。
这一丝善念,或许就能成为他们踏上改邪归正之路的契机。
シグウィンさんは優秀な看護師だ。体の傷だけでなく、心の傷を癒すことにも長けている。彼女の美徳と善良な心に触れれば、悪意に満ちた心を持つメロピデ要塞の囚人たちも、きっと善意を学ぶだろう。
その僅かな善意は、彼らが心を改めるきっかけになるかもしれない。
Miss Sigewinne is an excellent nurse, equally adept at treating the injured and comforting the distressed. I'm sure that her kind and loving nature brings out what little good there may be even in the vilest offenders of the Fortress of Meropide.
And maybe that just might serve as enough of a motivation for them to change their ways.
시그윈 씨는 훌륭한 간호사야. 의술만 뛰어난 게 아니라, 사람의 마음을 보듬는 법도 잘 알고 있어. 메로피드 요새의 악질 범죄자들도 분명 그녀의 성품과 마음에 감동받아 선의가 다시 솟아났을 거야.
그리고 그 선의는 그들을 다시 올바른 길로 인도할 계기가 될 테지
关于艾梅莉埃…
我听说过这名香水设计师小姐,对她真正的职业也有所耳闻。偶尔一次,我遇到她正在抚摸一只路边的小狗,脸上挂着温和的笑意。我们互相点头后就道别了。
その調香師のことなら聞いたことがある。もちろん、彼女の本当の職業についてもな。ある日、温かく微笑みながら道端の子犬を撫でている彼女にばったり出会ったことがあるんだ。軽く会釈を交わして、私はその場を去った。
I've heard that she's a perfumer. I've also heard a little about her true profession. I saw her out on the street once. She was stroking a little dog, and had a gentle smile on her face. We nodded at each other, then each went our separate ways.
그 조향사 얘기는 들어봤어. 그녀의 진짜 직업에 대해서도 들었고. 한 번은 따뜻한 미소를 지으며 길가의 강아지를 쓰다듬는 걸 우연히 봤어. 우리는 서로 고개를 끄덕이곤 작별했지
关于艾梅莉埃…
我听说过这名香水设计师小姐,对她真正的职业也有所耳闻。偶尔一次,我遇到她正在抚摸一只路边的小狗,脸上挂着温和的笑意。我们互相点头后就道别了。
その調香師のことなら聞いたことがある。もちろん、彼女の本当の職業についてもな。ある日、温かく微笑みながら道端の子犬を撫でている彼女にばったり出会ったことがあるんだ。軽く会釈を交わして、私はその場を去った。
I've heard that she's a perfumer. I've also heard a little about her true profession. I saw her out on the street once. She was stroking a little dog, and had a gentle smile on her face. We nodded at each other, then each went our separate ways.
그 조향사 얘기는 들어봤어. 그녀의 진짜 직업에 대해서도 들었고. 한 번은 따뜻한 미소를 지으며 길가의 강아지를 쓰다듬는 걸 우연히 봤어. 우리는 서로 고개를 끄덕이곤 작별했지
想要了解克洛琳德·其一
决斗代理人的工作并不繁杂,甚至可以说十分简单。遵循审判庭的要求,击败对手就好。除此之外,无需多想。
…也许这就是外面有些人把我称为「刽子手」的原因。
決闘代理人の仕事は複雑じゃない…むしろシンプルなほうだと言えるだろう。法廷の指示に従って相手を負かすだけで、それ以外のことを考える必要はない。
…だからこそ、何の関係もない者に「処刑人」と呼ばれるのかもしれないな。
A Champion Duelist's job is not that complicated. In fact, you could say it's one of the simplest jobs there is. Defeat your opponent, as requested by the Trial Court. That's all there is to it.
...Perhaps that's why some people colloquially refer to me as an "executioner."
결투 대리인의 일은 복잡하지 않아. 심지어 아주 간단하다고 할 수 있지. 심판청의 요구에 따라 상대를 꺾기만 하면 돼. 다른 건 생각할 필요도 없어.
…그래서 몇몇 사람들은 나를 「사형 집행인」이라고 부르나 봐
想要了解克洛琳德·其一
决斗代理人的工作并不繁杂,甚至可以说十分简单。遵循审判庭的要求,击败对手就好。除此之外,无需多想。
…也许这就是外面有些人把我称为「刽子手」的原因。
決闘代理人の仕事は複雑じゃない…むしろシンプルなほうだと言えるだろう。法廷の指示に従って相手を負かすだけで、それ以外のことを考える必要はない。
…だからこそ、何の関係もない者に「処刑人」と呼ばれるのかもしれないな。
A Champion Duelist's job is not that complicated. In fact, you could say it's one of the simplest jobs there is. Defeat your opponent, as requested by the Trial Court. That's all there is to it.
...Perhaps that's why some people colloquially refer to me as an "executioner."
결투 대리인의 일은 복잡하지 않아. 심지어 아주 간단하다고 할 수 있지. 심판청의 요구에 따라 상대를 꺾기만 하면 돼. 다른 건 생각할 필요도 없어.
…그래서 몇몇 사람들은 나를 「사형 집행인」이라고 부르나 봐
想要了解克洛琳德·其二
进行代理决斗时,我会尽可能保证与对手公平较量。如果对手有眼疾,我就会蒙住眼睛,如果对手腿脚不便,我则会限定自己的移动范围。无论如何,我所参与的必须是一场公平的决斗。
代理決闘を行う時、私は常にできる限り公平であろうとしている。相手の目が不自由ならば私も目を隠し、足が不自由ならば私は自分の移動範囲を制限する。たとえどんな状況であろうと、私の参加する決闘は公平でなければならない。
I always do what I can to ensure every duel is a fair fight. If my opponent has impaired vision, I cover my eyes. If their mobility is limited, I restrict my range of movement. Whatever happens, every duel I participate in must be fair.
결투 대리를 할 땐 최대한 상대와 공평하게 겨루도록 노력해. 시각 장애가 있는 상대라면 나도 눈을 가리고, 다리가 불편한 상대라면 스스로 이동 범위를 제한하기도 하지. 어찌 됐든 나는 반드시 공정한 결투를 해야만 해
想要了解克洛琳德·其二
进行代理决斗时,我会尽可能保证与对手公平较量。如果对手有眼疾,我就会蒙住眼睛,如果对手腿脚不便,我则会限定自己的移动范围。无论如何,我所参与的必须是一场公平的决斗。
代理決闘を行う時、私は常にできる限り公平であろうとしている。相手の目が不自由ならば私も目を隠し、足が不自由ならば私は自分の移動範囲を制限する。たとえどんな状況であろうと、私の参加する決闘は公平でなければならない。
I always do what I can to ensure every duel is a fair fight. If my opponent has impaired vision, I cover my eyes. If their mobility is limited, I restrict my range of movement. Whatever happens, every duel I participate in must be fair.
결투 대리를 할 땐 최대한 상대와 공평하게 겨루도록 노력해. 시각 장애가 있는 상대라면 나도 눈을 가리고, 다리가 불편한 상대라면 스스로 이동 범위를 제한하기도 하지. 어찌 됐든 나는 반드시 공정한 결투를 해야만 해
想要了解克洛琳德·其三
我见过太多人临阵投降。连拔出武器的勇气都没有,所谓的冤屈和名誉受损,想必也只是自私的一家之言罢了。
他们早已被自己击败,无需我动手,就自愿变成了心灵的囚徒。
決闘の際、投降する者を数え切れないほど見てきた。武器を抜く勇気すらないならば、冤罪も名誉棄損も、都合の良い口実に過ぎないのだろう。
彼らはとっくに己に敗れ、心の囚人になっていた。私が剣を抜くまでもない。
I've lost count of how many times I've had people surrender right before the duel begins. When someone lacks the courage even to draw their weapon, I'm inclined to think that whatever grievance and claims of reputational damage brought them to this point are just the skewed opinions of a self-serving individual.
Long before they face me, they are the architects of their own defeat. I needn't make a move when someone is a prisoner of their own soul.
결투를 앞두고 항복하는 사람이 정말 많아. 무기를 뽑을 용기도 없으면서 원통하다느니 명예 훼손이니 하는 건 전부 자기만의 이기적인 주장일 뿐이지.
그런 사람들은 모두 자기 자신에게 진 거야. 내가 손을 쓸 필요도 없이 스스로 마음의 죄수를 자처하는 거지
想要了解克洛琳德·其三
我见过太多人临阵投降。连拔出武器的勇气都没有,所谓的冤屈和名誉受损,想必也只是自私的一家之言罢了。
他们早已被自己击败,无需我动手,就自愿变成了心灵的囚徒。
決闘の際、投降する者を数え切れないほど見てきた。武器を抜く勇気すらないならば、冤罪も名誉棄損も、都合の良い口実に過ぎないのだろう。
彼らはとっくに己に敗れ、心の囚人になっていた。私が剣を抜くまでもない。
I've lost count of how many times I've had people surrender right before the duel begins. When someone lacks the courage even to draw their weapon, I'm inclined to think that whatever grievance and claims of reputational damage brought them to this point are just the skewed opinions of a self-serving individual.
Long before they face me, they are the architects of their own defeat. I needn't make a move when someone is a prisoner of their own soul.
결투를 앞두고 항복하는 사람이 정말 많아. 무기를 뽑을 용기도 없으면서 원통하다느니 명예 훼손이니 하는 건 전부 자기만의 이기적인 주장일 뿐이지.
그런 사람들은 모두 자기 자신에게 진 거야. 내가 손을 쓸 필요도 없이 스스로 마음의 죄수를 자처하는 거지
想要了解克洛琳德·其四
你见过审判庭上的罪人吗?在我所经历过的审判里,罪人们总会强词夺理,将自己伪装成好人。在他们口中,暴行变成义举,罪恶变为正义…但他们狡辩的终点却总是一句话——自己虽然一时糊涂,但这罪过人人都会犯,实在无可指责。
他们掩盖自身污秽的方法,就是污染整片水源。
而击碎这群罪人们的谎言,为正义之廷激浊扬清,正是我成为决斗代理人的理由。
法廷で審判を受ける罪人を見たことがあるか?私が見てきた限りだが…審判では、罪人はいつも巧みな言い訳で自分の行いを取り繕おうとする。彼らの口にかかれば暴行は善行になり、罪は正義と化す…だが、その詭弁は決まって同じところへ辿り着く。一時の気の迷いで誰だって犯すような過ちをしでかしただけで、責められる理由はない、とな。
己の身の汚れを誤魔化す方法として、彼らは水源全体を汚すことを選んだわけだ。
罪人たちの嘘を暴き、正義の国の汚れを洗い流すことこそ、私が決闘代理人になった目的だ。
Have you ever seen a guilty person on trial? In my experience, they always twist the truth in an effort to protest their innocence. Violence is explained away as virtue, and evil as good... But whatever their excuse, it always ends the same way: "It was a momentary lapse of judgement, but anyone else in my position would have done the same thing, so don't single me out for punishment."
They seek to hide their own foulness by smearing it on everyone else too.
Their lies must be demolished, and the court cleansed of their filth. And that is exactly why I became a Champion Duelist.
심판청의 죄인을 본 적 있어? 내가 겪은 심판에서 죄인들은 늘 좋은 사람인 척 우기곤 했어. 그들은 폭력을 의로운 행위로, 범죄를 정의로 포장했지…. 하지만 변명의 끝은 모두 같았어. 자기가 잠깐 실수한 건 맞지만 이런 죄는 누구나 저지를 수 있으니, 질책해선 안 된다는 거였지.
그들은 더러운 자신의 모습을 감추기 위해 온 샘물을 오염시키는 자들이야.
그리고 난 그 죄인들의 거짓말을 무너뜨리고 정의의 샘물을 정화하기 위해 결투 대리인이 된 거고
想要了解克洛琳德·其四
你见过审判庭上的罪人吗?在我所经历过的审判里,罪人们总会强词夺理,将自己伪装成好人。在他们口中,暴行变成义举,罪恶变为正义…但他们狡辩的终点却总是一句话——自己虽然一时糊涂,但这罪过人人都会犯,实在无可指责。
他们掩盖自身污秽的方法,就是污染整片水源。
而击碎这群罪人们的谎言,为正义之廷激浊扬清,正是我成为决斗代理人的理由。
法廷で審判を受ける罪人を見たことがあるか?私が見てきた限りだが…審判では、罪人はいつも巧みな言い訳で自分の行いを取り繕おうとする。彼らの口にかかれば暴行は善行になり、罪は正義と化す…だが、その詭弁は決まって同じところへ辿り着く。一時の気の迷いで誰だって犯すような過ちをしでかしただけで、責められる理由はない、とな。
己の身の汚れを誤魔化す方法として、彼らは水源全体を汚すことを選んだわけだ。
罪人たちの嘘を暴き、正義の国の汚れを洗い流すことこそ、私が決闘代理人になった目的だ。
Have you ever seen a guilty person on trial? In my experience, they always twist the truth in an effort to protest their innocence. Violence is explained away as virtue, and evil as good... But whatever their excuse, it always ends the same way: "It was a momentary lapse of judgement, but anyone else in my position would have done the same thing, so don't single me out for punishment."
They seek to hide their own foulness by smearing it on everyone else too.
Their lies must be demolished, and the court cleansed of their filth. And that is exactly why I became a Champion Duelist.
심판청의 죄인을 본 적 있어? 내가 겪은 심판에서 죄인들은 늘 좋은 사람인 척 우기곤 했어. 그들은 폭력을 의로운 행위로, 범죄를 정의로 포장했지…. 하지만 변명의 끝은 모두 같았어. 자기가 잠깐 실수한 건 맞지만 이런 죄는 누구나 저지를 수 있으니, 질책해선 안 된다는 거였지.
그들은 더러운 자신의 모습을 감추기 위해 온 샘물을 오염시키는 자들이야.
그리고 난 그 죄인들의 거짓말을 무너뜨리고 정의의 샘물을 정화하기 위해 결투 대리인이 된 거고
想要了解克洛琳德·其五
我见过许多想要在审判庭上寻求温和人情的人。我并无不敬,但他们来错了地方。
审判庭是昭示公理正义的场所,而正义总是…也必须冷漠,否则它就无从延续。
如果正义掺杂了人情,那么它有时候就容易被误导偏折,让基于公理执行的「审判」变为由人情驱使的「私刑」。而审判庭中的「私刑」,与那些违律的凶恶暴行无异。
法廷で人情や慈悲を求める者を数多く見てきた。蔑ろにしたいわけではないが…彼らは場所を間違えている。
法廷は道理と正義を示す場だ。そして、正義は常に冷酷だ——もっと言えば、冷酷であり続けなければならないのだ。そうでなければ、正義は崩壊してしまう。
正義に人情が混じれば結論は偏り、道理の下に執行されるはずの「審判」も人情に駆られた「私刑」でしかなくなってしまう。法廷での「私刑」など、法律に背いた暴力にほかならない。
I've seen many people seek compassion from the court. No disrespect to them, but they're looking in the wrong place.
The court is a place of impartial justice. And justice... must always remain indifferent, or it cannot prevail.
Justice is too easily led astray once human emotion enters the mix. If impartial judgment were to give way to vindictive punishment, vindictiveness at the hand of the court would be every bit as cruel as the crimes perpetrated by lawbreakers.
심판청에선 인정에 호소하는 사람도 많았어. 그 심정은 존중하지만, 장소 선택이 잘못됐다고 생각해.
심판청은 공평과 정의를 선포하는 곳이고, 정의는 항상… 냉정하지. 아니면 이어질 수 없거든.
정의에 인정이 섞이면, 간혹 오해와 왜곡에 의해 공정해야 할 「심판」이 정에 휘둘리는 「사적인 판단」이 되어버려. 그리고 심판청의 「사적인 판단」은 위법적이고 흉악한 폭행과 다를 바 없지
想要了解克洛琳德·其五
我见过许多想要在审判庭上寻求温和人情的人。我并无不敬,但他们来错了地方。
审判庭是昭示公理正义的场所,而正义总是…也必须冷漠,否则它就无从延续。
如果正义掺杂了人情,那么它有时候就容易被误导偏折,让基于公理执行的「审判」变为由人情驱使的「私刑」。而审判庭中的「私刑」,与那些违律的凶恶暴行无异。
法廷で人情や慈悲を求める者を数多く見てきた。蔑ろにしたいわけではないが…彼らは場所を間違えている。
法廷は道理と正義を示す場だ。そして、正義は常に冷酷だ——もっと言えば、冷酷であり続けなければならないのだ。そうでなければ、正義は崩壊してしまう。
正義に人情が混じれば結論は偏り、道理の下に執行されるはずの「審判」も人情に駆られた「私刑」でしかなくなってしまう。法廷での「私刑」など、法律に背いた暴力にほかならない。
I've seen many people seek compassion from the court. No disrespect to them, but they're looking in the wrong place.
The court is a place of impartial justice. And justice... must always remain indifferent, or it cannot prevail.
Justice is too easily led astray once human emotion enters the mix. If impartial judgment were to give way to vindictive punishment, vindictiveness at the hand of the court would be every bit as cruel as the crimes perpetrated by lawbreakers.
심판청에선 인정에 호소하는 사람도 많았어. 그 심정은 존중하지만, 장소 선택이 잘못됐다고 생각해.
심판청은 공평과 정의를 선포하는 곳이고, 정의는 항상… 냉정하지. 아니면 이어질 수 없거든.
정의에 인정이 섞이면, 간혹 오해와 왜곡에 의해 공정해야 할 「심판」이 정에 휘둘리는 「사적인 판단」이 되어버려. 그리고 심판청의 「사적인 판단」은 위법적이고 흉악한 폭행과 다를 바 없지
克洛琳德的爱好…
与代理决斗不同,「桌上剧团」主持人的身份,能够让我游离于故事之外,在不卷入人情冷暖的情况下观察人们的种种反应,为他们搭建出一个受我掌控的世界。嗯?你说听起来像看着笼子里的猎物?有道理…是我没有思考过的角度,不过我从来不会为难玩家,尽量都让他们开心地体验故事,这点和打猎还是很不一样的。
代理決闘とは異なる、「テーブルトークシアター倶楽部」のゲームマスターという役割のおかげで、私は外側の視点を得ることができた。登場人物たちの人間関係に巻き込まれないようプレイヤーたちの反応を観察し、皆のために私が世界をコントロールし、構築していくんだ。ん?まるで檻の中にいる獲物を眺めているようだと?確かにな…そういう角度から考えたことはなかった。でも、プレイヤーを困らせるような真似はせず、できるだけ皆がシナリオを楽しめるように動くのだから、やはり狩りとはかなり違うと思う。
Unlike my work as a duelist, being a Game Master in Tabletop Troupe gives me the freedom to stay outside of the story itself. and observe people's reactions without getting personally involved in all the drama. I create and control the world in which they operate... Hmm? Like watching a caged animal caught on a hunt? That's an interesting angle... I'd never thought of it like that before. But I would never give the players a hard time — I just want them to enjoy the story. So it's quite different from hunting.
결투 대리와 다르게, 「테이블 극단」 진행자라는 신분은 내가 이야기나 정에 휘둘리지 않고, 한 발짝 뒤에서 내가 주도하는 세상 속 사람들의 다양한 반응을 살필 수 있어. 응? 꼭 우리 속에 갇힌 사냥감 같다고? 일리 있는 말이야…. 그렇게 생각해 보지 못했어. 다만 난 플레이어를 곤란하게 하지 않아. 최대한 재미있게 이야기를 즐길 수 있도록 최선을 다하지. 그런 면에서 사냥과는 전혀 달라
克洛琳德的爱好…
与代理决斗不同,「桌上剧团」主持人的身份,能够让我游离于故事之外,在不卷入人情冷暖的情况下观察人们的种种反应,为他们搭建出一个受我掌控的世界。嗯?你说听起来像看着笼子里的猎物?有道理…是我没有思考过的角度,不过我从来不会为难玩家,尽量都让他们开心地体验故事,这点和打猎还是很不一样的。
代理決闘とは異なる、「テーブルトークシアター倶楽部」のゲームマスターという役割のおかげで、私は外側の視点を得ることができた。登場人物たちの人間関係に巻き込まれないようプレイヤーたちの反応を観察し、皆のために私が世界をコントロールし、構築していくんだ。ん?まるで檻の中にいる獲物を眺めているようだと?確かにな…そういう角度から考えたことはなかった。でも、プレイヤーを困らせるような真似はせず、できるだけ皆がシナリオを楽しめるように動くのだから、やはり狩りとはかなり違うと思う。
Unlike my work as a duelist, being a Game Master in Tabletop Troupe gives me the freedom to stay outside of the story itself. and observe people's reactions without getting personally involved in all the drama. I create and control the world in which they operate... Hmm? Like watching a caged animal caught on a hunt? That's an interesting angle... I'd never thought of it like that before. But I would never give the players a hard time — I just want them to enjoy the story. So it's quite different from hunting.
결투 대리와 다르게, 「테이블 극단」 진행자라는 신분은 내가 이야기나 정에 휘둘리지 않고, 한 발짝 뒤에서 내가 주도하는 세상 속 사람들의 다양한 반응을 살필 수 있어. 응? 꼭 우리 속에 갇힌 사냥감 같다고? 일리 있는 말이야…. 그렇게 생각해 보지 못했어. 다만 난 플레이어를 곤란하게 하지 않아. 최대한 재미있게 이야기를 즐길 수 있도록 최선을 다하지. 그런 면에서 사냥과는 전혀 달라
克洛琳德的烦恼…
希望那些记者不要再打扰我喝咖啡、买花和看书。否则我会考虑抓两个典型向审判庭起诉。如果他们申请代理决斗,我会让他们带着留影机上场的。公平起见,我也会只带留影机。
私がコーヒーを飲むとき、花を買うとき、そして本を読むときを狙って邪魔してくる記者がいなくなることを願っている。いなくならないならば、見せしめにそういうやつらを捕まえて、法廷に訴えることもやぶさかではない。もし代理決闘を申し込まれたら、写真機を持って決闘に出ることを許可するつもりだ。公平を期すために、私も写真機のみを持って臨もう。
I do hope those journalists stop harassing me while I'm just trying to enjoy a cup of coffee, buy a bunch of flowers, or read a book. Otherwise, I may have to file a lawsuit to make an example of one or two of them. If they request a duel, I'll make them bring their Kamera, and in the interest of fairness, I too will bring only a Kamera.
기자들이 커피를 마시거나, 꽃을 사거나 책을 읽는 걸 그만 방해했으면 좋겠어. 안 그러면 몇 명을 잡아다가 심판청에 기소하고 말 거야. 대리 결투를 신청한다면 카메라를 들고 오라고 해야지. 물론, 공정을 위해 나도 카메라만 들고 가겠어
克洛琳德的烦恼…
希望那些记者不要再打扰我喝咖啡、买花和看书。否则我会考虑抓两个典型向审判庭起诉。如果他们申请代理决斗,我会让他们带着留影机上场的。公平起见,我也会只带留影机。
私がコーヒーを飲むとき、花を買うとき、そして本を読むときを狙って邪魔してくる記者がいなくなることを願っている。いなくならないならば、見せしめにそういうやつらを捕まえて、法廷に訴えることもやぶさかではない。もし代理決闘を申し込まれたら、写真機を持って決闘に出ることを許可するつもりだ。公平を期すために、私も写真機のみを持って臨もう。
I do hope those journalists stop harassing me while I'm just trying to enjoy a cup of coffee, buy a bunch of flowers, or read a book. Otherwise, I may have to file a lawsuit to make an example of one or two of them. If they request a duel, I'll make them bring their Kamera, and in the interest of fairness, I too will bring only a Kamera.
기자들이 커피를 마시거나, 꽃을 사거나 책을 읽는 걸 그만 방해했으면 좋겠어. 안 그러면 몇 명을 잡아다가 심판청에 기소하고 말 거야. 대리 결투를 신청한다면 카메라를 들고 오라고 해야지. 물론, 공정을 위해 나도 카메라만 들고 가겠어
喜欢的食物…
用肉类做的菜肴都不错,但肉一定要新鲜。刚猎下的肉用盐简单调味后烤制,旁边搭配上微酸的水果,味道十分不错。下次有机会的话,随我去打猎,我做给你尝尝。
肉料理はどれも悪くない。ただ、肉は絶対に新鮮なものでないといけない。狩ったばっかりの獲物の肉を塩で簡単に味付けしてから焼いて、酸味のあるフルーツと一緒に食べるととても美味しいんだ。機会があれば、ぜひ一緒に狩りに行こう。そしたら作ってやる。
I like meaty dishes in general, but only if the meat is fresh. There's nothing like the flavor of freshly hunted meat cooked over the grill with a little salt to taste and a portion of sour fruits on the side. You should come hunting with me some time, I'll cook for you.
고기로 만든 요리는 다 좋지만, 무조건 신선해야 해. 방금 잡은 고기에 소금 간을 간단히 하고 구운 뒤, 새콤한 과일을 옆에 곁들이면 분명 맛있을 거야. 다음에 기회가 되면 내가 사냥 가는 걸 따라와. 한번 맛보게 해 줄게
喜欢的食物…
用肉类做的菜肴都不错,但肉一定要新鲜。刚猎下的肉用盐简单调味后烤制,旁边搭配上微酸的水果,味道十分不错。下次有机会的话,随我去打猎,我做给你尝尝。
肉料理はどれも悪くない。ただ、肉は絶対に新鮮なものでないといけない。狩ったばっかりの獲物の肉を塩で簡単に味付けしてから焼いて、酸味のあるフルーツと一緒に食べるととても美味しいんだ。機会があれば、ぜひ一緒に狩りに行こう。そしたら作ってやる。
I like meaty dishes in general, but only if the meat is fresh. There's nothing like the flavor of freshly hunted meat cooked over the grill with a little salt to taste and a portion of sour fruits on the side. You should come hunting with me some time, I'll cook for you.
고기로 만든 요리는 다 좋지만, 무조건 신선해야 해. 방금 잡은 고기에 소금 간을 간단히 하고 구운 뒤, 새콤한 과일을 옆에 곁들이면 분명 맛있을 거야. 다음에 기회가 되면 내가 사냥 가는 걸 따라와. 한번 맛보게 해 줄게
讨厌的食物…
鱼类不合我的胃口,一方面是刺太多,另一方面则是有一股腥味…或许我在儿时已经吃够了。
魚介類はどうも口に合わない。骨が多いのも一因だが、あの生臭い匂いがどうしてもな…そういうものは、子供の頃に十分すぎるほど食べてきたからかもしれない。
I don't enjoy fish. There's too many bones, and I can't stand the smell... Maybe it's because I had my fill of fish as a child.
생선은 내 입에 안 맞아. 가시가 너무 많고, 비린내도 나서…. 어릴 때 너무 많이 먹은 모양이야
讨厌的食物…
鱼类不合我的胃口,一方面是刺太多,另一方面则是有一股腥味…或许我在儿时已经吃够了。
魚介類はどうも口に合わない。骨が多いのも一因だが、あの生臭い匂いがどうしてもな…そういうものは、子供の頃に十分すぎるほど食べてきたからかもしれない。
I don't enjoy fish. There's too many bones, and I can't stand the smell... Maybe it's because I had my fill of fish as a child.
생선은 내 입에 안 맞아. 가시가 너무 많고, 비린내도 나서…. 어릴 때 너무 많이 먹은 모양이야
收到赠礼·其一
完美的味道,很合我口味。别让记者和美食家发现,他们只会用镜头和报纸享受美食。
完璧だな…とても好みの味だ。記者や美食家にバレないように気を付けたほうがいい。彼らは写真機や紙面でしか美食を楽しめないからな。
The flavor is perfect. Exactly how I like it. Don't let the journalists or gourmets in on this though — they only know how to appreciate food through the lens of a Kamera or the words of a newspaper article.
완벽해, 내 입에 안성맞춤이야. 기자나 미식가한테 들키진 마. 그 사람들은 카메라와 신문으로만 요리를 즐기니까
收到赠礼·其一
完美的味道,很合我口味。别让记者和美食家发现,他们只会用镜头和报纸享受美食。
完璧だな…とても好みの味だ。記者や美食家にバレないように気を付けたほうがいい。彼らは写真機や紙面でしか美食を楽しめないからな。
The flavor is perfect. Exactly how I like it. Don't let the journalists or gourmets in on this though — they only know how to appreciate food through the lens of a Kamera or the words of a newspaper article.
완벽해, 내 입에 안성맞춤이야. 기자나 미식가한테 들키진 마. 그 사람들은 카메라와 신문으로만 요리를 즐기니까
收到赠礼·其二
嗯,不错的美食,很适合慢慢品尝。
悪くない味だ。ゆっくり味わうのにいいな。
Mm, this is fine food. I'll enjoy it slowly so it lasts longer.
음, 괜찮네. 천천히 음미할 가치가 있어
收到赠礼·其二
嗯,不错的美食,很适合慢慢品尝。
悪くない味だ。ゆっくり味わうのにいいな。
Mm, this is fine food. I'll enjoy it slowly so it lasts longer.
음, 괜찮네. 천천히 음미할 가치가 있어
收到赠礼·其三
…幸好这道菜并非出自餐馆,避免了一些厨师和食客之间的矛盾。
…レストランに出されるメニューでなくてよかった。シェフと顧客の間で揉め事が起こるのは必至だからな。
...You're lucky this wasn't served in a restaurant, or the diners would be complaining to the chef.
…식당에서 만든 요리가 아니라 다행이야. 식당이었다면 요리사와 손님 사이에 분쟁이 있었겠지
收到赠礼·其三
…幸好这道菜并非出自餐馆,避免了一些厨师和食客之间的矛盾。
…レストランに出されるメニューでなくてよかった。シェフと顧客の間で揉め事が起こるのは必至だからな。
...You're lucky this wasn't served in a restaurant, or the diners would be complaining to the chef.
…식당에서 만든 요리가 아니라 다행이야. 식당이었다면 요리사와 손님 사이에 분쟁이 있었겠지
生日…
生日快乐。这短剑样式的项链由我亲手打造,送给你作为礼物。
按照逐影猎人的传统,在新成员作为逐影猎人度过第一次生日时,教导这位猎人的导师会为他(她)亲手打造一柄刻有姓名的短剑项链,并让他(她)把它时刻挂在胸口。这象征着用剑锋指问自己的内心,是否涉足恶孽,是否心有旁骛,是否有决心逐灭邪魔。
虽然你不是逐影猎人,但我相信你和我们一样,有着惩恶扬善的决心。
为什么样式不是铳枪?因为铳枪会走火,指问内心的手段太直接了也不行。
誕生日おめでとう。このネックレスを贈る——私が作ったんだ。短剣の形にしてみた。ファントムハンターの伝統では、新たな仲間が初めて誕生日を迎える時、師匠はその者の名を刻んだ短剣のネックレスを作って、常に胸の近くにかけておくよう言いつけるんだ。そうすると、常に己の心を刃が問いただすことになる。罪を犯していないか、目標に専念できているか、邪悪を狩り尽くす覚悟はまだ潰えていないかと。あなたはファントムハンターではないが、私たちと同じく、悪を許さず、善を行う決心をしていると私は信じている。ん…?なぜ銃の形ではないのかって?銃は暴発する恐れがあって物騒だからな。心を問う手段が「直接的」過ぎるのも良くない。
Happy Birthday. I have a gift for you — it's a short-sword necklace that I made myself.
In the Marechaussee Hunters' tradition, on a new member's first birthday as a hunter, his(her) mentor will make him(her) a short-sword necklace with his(her) name engraved, to be worn with the sword hanging over the chest. This is to symbolize interrogating his(her) own heart at swordpoint: Will I tread the path of treachery, is there doubt in my heart, or am I resolved to eradicate all evil?
Though you're not a Marechaussee Hunter, I believe that you're committed, like I am, to fighting the good fight.
Why a sword, and not a musket? Because guns can misfire. Also, there's something a little inelegant about interrogating your heart at gunpoint.
생일 축하해. 선물로 이 단검 모양의 목걸이를 만들어 봤어.
그림자 사냥꾼의 전통에 따르면, 새 멤버의 첫 번째 생일엔 지도 교관이 새 멤버의 이름을 새긴 단검 목걸이를 만들어서 선물해. 그리고 항상 걸고 다니라고 당부하지. 마음을 가리키는 칼날로 자신이 악에 물든 게 아닌지, 한눈팔지 않았는지, 악을 물리칠 결심이 충분한지 항상 물어보라는 뜻이야.
넌 그림자 사냥꾼이 아니지만, 우리처럼 선을 위해 악을 벌할 결심이 있다고 믿어.
왜 화승총 모양이 아니냐고? 화승총은 불발할 수도 있는데, 마음을 가리키는 수단이 너무 극단적인 건 별로니까
生日…
生日快乐。这短剑样式的项链由我亲手打造,送给你作为礼物。
按照逐影猎人的传统,在新成员作为逐影猎人度过第一次生日时,教导这位猎人的导师会为他(她)亲手打造一柄刻有姓名的短剑项链,并让他(她)把它时刻挂在胸口。这象征着用剑锋指问自己的内心,是否涉足恶孽,是否心有旁骛,是否有决心逐灭邪魔。
虽然你不是逐影猎人,但我相信你和我们一样,有着惩恶扬善的决心。
为什么样式不是铳枪?因为铳枪会走火,指问内心的手段太直接了也不行。
誕生日おめでとう。このネックレスを贈る——私が作ったんだ。短剣の形にしてみた。ファントムハンターの伝統では、新たな仲間が初めて誕生日を迎える時、師匠はその者の名を刻んだ短剣のネックレスを作って、常に胸の近くにかけておくよう言いつけるんだ。そうすると、常に己の心を刃が問いただすことになる。罪を犯していないか、目標に専念できているか、邪悪を狩り尽くす覚悟はまだ潰えていないかと。あなたはファントムハンターではないが、私たちと同じく、悪を許さず、善を行う決心をしていると私は信じている。ん…?なぜ銃の形ではないのかって?銃は暴発する恐れがあって物騒だからな。心を問う手段が「直接的」過ぎるのも良くない。
Happy Birthday. I have a gift for you — it's a short-sword necklace that I made myself.
In the Marechaussee Hunters' tradition, on a new member's first birthday as a hunter, his(her) mentor will make him(her) a short-sword necklace with his(her) name engraved, to be worn with the sword hanging over the chest. This is to symbolize interrogating his(her) own heart at swordpoint: Will I tread the path of treachery, is there doubt in my heart, or am I resolved to eradicate all evil?
Though you're not a Marechaussee Hunter, I believe that you're committed, like I am, to fighting the good fight.
Why a sword, and not a musket? Because guns can misfire. Also, there's something a little inelegant about interrogating your heart at gunpoint.
생일 축하해. 선물로 이 단검 모양의 목걸이를 만들어 봤어.
그림자 사냥꾼의 전통에 따르면, 새 멤버의 첫 번째 생일엔 지도 교관이 새 멤버의 이름을 새긴 단검 목걸이를 만들어서 선물해. 그리고 항상 걸고 다니라고 당부하지. 마음을 가리키는 칼날로 자신이 악에 물든 게 아닌지, 한눈팔지 않았는지, 악을 물리칠 결심이 충분한지 항상 물어보라는 뜻이야.
넌 그림자 사냥꾼이 아니지만, 우리처럼 선을 위해 악을 벌할 결심이 있다고 믿어.
왜 화승총 모양이 아니냐고? 화승총은 불발할 수도 있는데, 마음을 가리키는 수단이 너무 극단적인 건 별로니까
突破的感受·起
原来如此,的确有所长进。
なるほど。確かに成長した気がするな。
Interesting... This is certainly an improvement.
그렇군. 확실히 발전했어
突破的感受·起
原来如此,的确有所长进。
なるほど。確かに成長した気がするな。
Interesting... This is certainly an improvement.
그렇군. 확실히 발전했어
突破的感受·承
剑挥舞时的手感更好了,完全能适应。
剣を振るう時の感触が前よりも良くなった。これならすぐに慣れそうだ。
Even my sword feels more at home in my hand now. Like an extension of my own body.
검을 휘두르는 감이 더 좋아졌네, 완전 적응했어
突破的感受·承
剑挥舞时的手感更好了,完全能适应。
剣を振るう時の感触が前よりも良くなった。これならすぐに慣れそうだ。
Even my sword feels more at home in my hand now. Like an extension of my own body.
검을 휘두르는 감이 더 좋아졌네, 완전 적응했어
突破的感受·转
眼力有所提升?让我朝那片落叶试射一下。
視力も成長することがあるんだな。さっそく、あそこに舞う葉っぱで試そう。
I feel like my eyesight just improved... Let me do a test-shot on that leaf over there.
눈썰미가 좋아진 건가? 저 낙엽을 한 번 맞혀봐야겠어
突破的感受·转
眼力有所提升?让我朝那片落叶试射一下。
視力も成長することがあるんだな。さっそく、あそこに舞う葉っぱで試そう。
I feel like my eyesight just improved... Let me do a test-shot on that leaf over there.
눈썰미가 좋아진 건가? 저 낙엽을 한 번 맞혀봐야겠어
突破的感受·合
在武力层面,我并不认为你会需要我的帮助。但倘若你希望借助我的力量,我会尽我所能,一如既往。
戦闘において、あなたに私の助けがいるとは思わないけど…もし私の力が必要な時があれば、いつも通り全力を尽くすつもりだ。
As a warrior yourself, I don't believe you require my help. But should you ever wish to borrow my strength, I will fight for you with everything I have. As always.
내 무력이 필요할 것 같진 않지만, 내 힘을 빌리고 싶다면 언제든 최선을 다해 도울게
突破的感受·合
在武力层面,我并不认为你会需要我的帮助。但倘若你希望借助我的力量,我会尽我所能,一如既往。
戦闘において、あなたに私の助けがいるとは思わないけど…もし私の力が必要な時があれば、いつも通り全力を尽くすつもりだ。
As a warrior yourself, I don't believe you require my help. But should you ever wish to borrow my strength, I will fight for you with everything I have. As always.
내 무력이 필요할 것 같진 않지만, 내 힘을 빌리고 싶다면 언제든 최선을 다해 도울게
元素战技·其一
预备。
射撃準備。
Ready.
준비
元素战技·其一
预备。
射撃準備。
Ready.
준비
元素战技·其二
上膛。
装塡。
Loaded.
장전
元素战技·其二
上膛。
装塡。
Loaded.
장전
元素战技·其三
猎影!
影を討つ!
Into the shadows!
그림자 사냥!
元素战技·其三
猎影!
影を討つ!
Into the shadows!
그림자 사냥!
元素爆发·其一
射猎邪魔!
邪悪を狩り撃つ!
Hunt them down!
악을 쏜다!
元素爆发·其一
射猎邪魔!
邪悪を狩り撃つ!
Hunt them down!
악을 쏜다!
元素爆发·其二
你的自证时刻。
潔白を証明する時だ。
Time to testify.
자백할 시간이다
元素爆发·其二
你的自证时刻。
潔白を証明する時だ。
Time to testify.
자백할 시간이다
元素爆发·其三
洞见恶孽,逐灭鬼影!
悪を見極め、影を狩り尽くす!
Where evil lurks, shoot on sight!
그림자 속에서 악을 꿰뚫으리!
元素爆发·其三
洞见恶孽,逐灭鬼影!
悪を見極め、影を狩り尽くす!
Where evil lurks, shoot on sight!
그림자 속에서 악을 꿰뚫으리!
打开宝箱·其一
路遇好运,不错。
思いがけない幸運だな、悪くない。
A stroke of good luck. And a very welcome one.
운이 좋네, 훌륭해
打开宝箱·其一
路遇好运,不错。
思いがけない幸運だな、悪くない。
A stroke of good luck. And a very welcome one.
운이 좋네, 훌륭해
打开宝箱·其二
没有归属的物品,不会引发纠纷。
どこにも属さないものだ。争いの種にもならないだろう。
If these items are unclaimed, we may take them without controversy.
주인 없는 물건은 분쟁의 여지가 없지
打开宝箱·其二
没有归属的物品,不会引发纠纷。
どこにも属さないものだ。争いの種にもならないだろう。
If these items are unclaimed, we may take them without controversy.
주인 없는 물건은 분쟁의 여지가 없지
打开宝箱·其三
先到者得,合理。
拾った者が所有者になる——合理的だな。
First to find gets to stake their claim. Seems fair.
선착순인가, 합리적이군
打开宝箱·其三
先到者得,合理。
拾った者が所有者になる——合理的だな。
First to find gets to stake their claim. Seems fair.
선착순인가, 합리적이군
生命值低·其一
…速决胜负。
…さっさと終わらせよう。
Time to finish this.
…빨리 승부를 내야겠군
生命值低·其一
…速决胜负。
…さっさと終わらせよう。
Time to finish this.
…빨리 승부를 내야겠군
生命值低·其二
骄纵轻狂。
調子に乗るなよ。
This is sheer anarchy...
거만하게 굴지 마…
生命值低·其二
骄纵轻狂。
調子に乗るなよ。
This is sheer anarchy...
거만하게 굴지 마…
生命值低·其三
…可笑。
…滑稽だな。
...What a disgrace.
…우습군
生命值低·其三
…可笑。
…滑稽だな。
...What a disgrace.
…우습군
同伴生命值低·其一
退场!
下がれ!
Retreat!
일단 퇴각해!
同伴生命值低·其一
退场!
下がれ!
Retreat!
일단 퇴각해!
同伴生命值低·其二
由我接手,后退。
私が引き受ける。
I'll take over. Get to safety.
내가 맡을 테니 물러서
同伴生命值低·其二
由我接手,后退。
私が引き受ける。
I'll take over. Get to safety.
내가 맡을 테니 물러서
倒下·其一
胜负…已分…
勝敗は…決した…
The victor... is declared...
승패는… 정해졌어…
倒下·其一
胜负…已分…
勝敗は…決した…
The victor... is declared...
승패는… 정해졌어…
倒下·其二
败者…当如此…
敗者の…当然の結末だ…
I am... defeated...
패자는… 이렇게…
倒下·其二
败者…当如此…
敗者の…当然の結末だ…
I am... defeated...
패자는… 이렇게…
倒下·其三
你已证明了名誉…
自らの手で…名誉を証明したな…
You've cleared your name...
네 명예는 증명됐다…
倒下·其三
你已证明了名誉…
自らの手で…名誉を証明したな…
You've cleared your name...
네 명예는 증명됐다…
普通受击·其一
还算精准。
なかなか精確だ。
A sharp shooter.
제법 정확하군
普通受击·其一
还算精准。
なかなか精確だ。
A sharp shooter.
제법 정확하군
重受击·其一
够了!
そこまでだ!
Enough!
거기까지다!
重受击·其一
够了!
そこまでだ!
Enough!
거기까지다!
加入队伍·其一
如你所邀。
あなたの頼みなら。
Per your wishes.
네 초대에 응할게
加入队伍·其一
如你所邀。
あなたの頼みなら。
Per your wishes.
네 초대에 응할게
加入队伍·其二
需要我为你代理决斗吗?
代理決闘の依頼か?
Need to hire a duelist?
결투 대리인으로 나서 줄까?
加入队伍·其二
需要我为你代理决斗吗?
代理決闘の依頼か?
Need to hire a duelist?
결투 대리인으로 나서 줄까?
加入队伍·其三
剑锋,直指暗影。
影を狙い、剣を振るう。
My blade will lead us through the shadows.
내 칼날은 그림자를 겨누지
加入队伍·其三
剑锋,直指暗影。
影を狙い、剣を振るう。
My blade will lead us through the shadows.
내 칼날은 그림자를 겨누지