全站通知:
凝光语音
刷
历
编
阅读
2024-11-25更新
最新编辑:希之萱
阅读:
更新日期:2024-11-25
最新编辑:希之萱
跳到导航
跳到搜索
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
- 其他
汉语CV: | 杜冥鸦 | 日语CV: | 大原沙耶香 | 英语CV: | 伊琳·艾伯丝 | 韩语CV: | 郭奎媄 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 杜冥鸦 | 日语CV: | 大原沙耶香 |
英语CV: | 伊琳·艾伯丝 | 韩语CV: | 郭奎媄 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我是七星之「天权」,凝光。要做个交易吗?你来做我的贴身侍卫,而我,会教导你在璃月出人头地的技巧。 私は七星の「天権」、凝光。ねえ、取引しない?あなたが私の護衛になる代わりに、私が璃月で頭角を現わすコツを教えてあげる。 I am Ningguang, Tianquan of Qixing. You wish to trade? You be my personal bodyguard, and I will show you how to get ahead in Liyue. 난 칠성의 「천권」 응광이야. 나와 거래할래? 내 호위 무사가 되어줘. 그럼 난 네게 리월에서 두각을 나타낼 수 있는 기술을 가르쳐줄게
|
闲聊·古玩 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
就算古玩价值连城,给人的快乐也只有刚拥有的一瞬。 お城が買えるほど貴重な骨董品でも、人が得る快楽はそれを手にしたほんの一瞬だけよ。 Even if an antique is priceless, the happiness it brings lasts for only the moment that you obtain it. 아무리 값이 많이 나가는 골동품이라도 사람에게 주는 기쁨은 소유했을 때, 그 한순간뿐이야
|
闲聊·商战 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在商战中,完美的猎手不会留下任何痕迹。 商戦の中で、完璧な狩人は痕跡を残さないわ。 In a trade war, the perfect hunter leaves no trace. 상업 전쟁에서 완벽한 사냥꾼은 흔적을 남기지 않아
|
闲聊·投资 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
找笔新的投资吧。无论如何,摩拉都不会嫌多。 新しい投資先でも探そうかしら。モラは多いに越したことないわ。 We should look for a new investment. Mora doesn't grow on trees. 새로운 투자를 찾지. 어쨌든 모라는 많을수록 좋으니까
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哦?下雨了啊。替我打伞吧。 あら、雨ね。傘はよろしく。 Huh, it's raining. Fetch an umbrella for me, would you? 어? 비가 오네. 우산 좀 받쳐줘
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不过是寻常雪景。我带你见见,真正的「碎雪」。 ただの雪景色じゃない。私が「雪の砕け散る様」を見せてあげましょうか? Nothing more than regular snowfall. One day I'll take you to see the "snow" that falls over Liyue. 평범한 설경일 뿐이잖아. 내가 「흩날리는 눈」이 뭔지 제대로 보여주지
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
风平浪静?呵,不要相信你的眼睛,眼睛会说谎。 今日は平和だと?ははっ、その目は信じない方がいいわ、目は嘘をつくから。 Calm weather? Do not trust your eyes. Your eyes can lie to you. 평온하다고? 너의 눈을 믿지 마. 눈은 거짓말을 하니까
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这样的大风天,会成为捕鱼人的灾难。也会成为…呵,没什么。 こんな風の強い日は漁師にとって災難をもたらす、そして…ふふっ、何でもないわ。 Gales like this can be the demise of fishermen, not to mention... Heh, never mind. 이렇게 바람이 거센 날은 어부들에게 재앙이지. 그리고… 흥, 아니야
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
早,按事情的轻重缓急向我禀报吧。 おはよう。重要性の高い案件から報告しなさい。 Morning. Report your affairs, in order of priority. 좋은 아침이야. 일은 경중을 따져서 보고하도록 해
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「琉璃亭」和「新月轩」,你更常去哪一家? 「琉璃亭」と「新月軒」、あなたはどちらがお気に入りかしら? Liuli Pavilion or Xinyue Kiosk. Which would you prefer to go to for lunch? 넌 「유리정」하고 「신월헌」 중에 어딜 더 많이 가지?
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
茶馆已经客满了?那就来「群玉阁」坐坐吧。只要…你付得起价钱。 茶屋が満席?なら「群玉閣」にいらっしゃい。まあ…お代が支払えるならね。 The tea house has no more rooms? Then come, sit in the Jade Chamber... if you can afford the price. 찻집이 꽉 찼다고? 그럼 「군옥각」에 가봐. 가격이… 감당 된다면
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,去休息吧。要是发生了重要的事情,我会派人通知你的。 ええ、休みなさい。何かあったら、お知らせするから。 Sure. Go rest. If anything important comes up, I will be sure to send for you. 응, 가서 쉬어. 중요한 일이 생기면 사람을 보내 알릴게
|
关于凝光自己·观点 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
无论是价格谈判还是商战博弈,声势和筹码都是次要的。想要取得胜利,就需要先去了解对手的底牌。 値段交渉もビジネス戦略も、勢いと手段は二の次よ。勝利を手にしたいのなら、まずは相手の手の内を読みなさい。 Be it simple price negotiation or a full-blown trade war, momentum and bargaining chips are but minor factors. To win, you need to be first to find out what cards your opponent is holding. 가격협상이나 상업 경쟁에서 기세나 조건은 다음이야. 이기고 싶다면 먼저 상대의 히든카드를 파악해야 돼
|
关于凝光自己·印象 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
觉得我给你的印象变了?呵…那时我需要借助你的力量,当然要让你觉得我亲切热情。但现在我已将你当作重要的「契约」伙伴,伙伴之间,就不用这些虚情假意了。 私の印象が変わったと?ふふ…あの時は、あなたの力が必要だったから、親切にして当然よ。でも今は、あなたを大事な「契約」仲間だと思ってるから。仲間同士、嘘偽りはいらないでしょ。 Your impressions of me have changed? Haha, well, at first I required your strength, so naturally I had to be as cordial as possible. But now that we are partners bound by contract, we may do away with such pretentious formalities. 내 인상이 달라진 것 같다고? 그땐 네 힘이 필요했으니 당연히 너한테 친절하게 보이려고 했지. 하지만 이제는 널 내 중요한 「계약」 파트너라고 생각하니 더 이상 가식 떨 필요가 없지
|
关于我们·传言 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
关于我的传言,最近听了不少吧。我究竟是怎样的人?用你自己的双眼分辨吧…当然,你的看法,也会成为传言的一部分。 私に関する噂、あなたもよく聞いてるわよね。ふふふっ、私がどんな人物かはその目で見極めなさい…もちろん、あなたの意見も噂の一部になるけど。 I suppose you've heard enough rumors about me. Hehe... What kind of person am I? I shall leave that for you to decide... Of course, your judgment will become a part of the rumor. 요새 나에 대한 소문을 많이 들었나 보네. 내가 대체 어떤 사람인지 궁금해? 네 두 눈으로 직접 판단해…. 너의 생각도 소문의 일부가 되겠지
|
关于我们·观察 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
跟了我那么久,你学会「观察」了吗。那么,试着来「观察」我吧,直到成为我的心腹为止。 こんなに一緒にいたのだから、あなたは「観察」を学べたかしら?では、試しに私を「観察」してみなさい。私の腹心になるまでね。 You've been with me for some time now. Have you learned to observe? Then observe me. Observe me right down to my very core. 내 밑에 오래 있었으니 「관찰」을 할 수 있겠어? 그럼 날 「관찰」해봐. 내 심복이 될 때까지
|
关于我们·群玉阁 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
上前来,和我并肩站着。看到「群玉阁」了吗。它起初只有房间大小,如今却能遮蔽璃月上空。等到它的规模有朝一日笼罩七国,那时候,也这样和我并肩而立吧。 傍に来なさい。「群玉閣」は見える?最初はひとつの部屋ほどの広さだったけど、今はこの璃月の上空を覆うことができるようになった。いつか、その規模が七国を包めるようになったら、その時はあなたも、私の傍にいなさい。 Come forward, stand beside me. Do you see the Jade Chamber? At first it was just a room, and now it clouds Liyue. When the time comes that it hangs above all of the seven nations, you shall stand by my side on that day too. 앞으로 와서 내 옆에 서. 「군옥각」 봤지? 처음엔 조그만 방 크기였지만 지금은 리월 상공을 찌르고 있어. 군옥각의 규모가 칠국을 뒤덮는 날에도 이렇게 내 옆에 있자
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
能用摩拉解决的事情,就无需使用「神之眼」。至于用摩拉也解决不了的事情…至今我只遇到过一件。 モラで解決できることは、「神の目」を使うまでもない。モラで解決できないようなことに関しては…今まで一回しかなかったわ。 There's no need to use a Vision in affairs that Mora can solve. As far as affairs only a Vision can solve go, I know of only one... 모라로 해결할 수 있는 일에 「신의 눈」을 쓸 필요 없지. 모라로 해결할 수 없는 일은… 여태까지 단 한 번뿐이었어
|
有什么想要分享·庄家 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
赌徒永远会把希望寄托在下一颗骰子上…但最后赚钱的,当然是从来不碰骰子的庄家。 博徒はいつも、希望を次の賽の目に託すけど…最後に儲かるのは、一度も賽に触れていない荘家よ。 Gamblers always place their bets on the next dice roll... But the bankers always have the last laugh, and they never touch a single die. 노름꾼은 언제나 다음 주사위에 희망을 걸지…하지만 돈을 따는 사람은 판에 끼지 않는 설계자일 뿐이야
|
有什么想要分享·目标 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
帝君的离去,无论对璃月还是七星来说,都是不小的考验。我也很久没有像最近这样辗转反侧了。 不过,我不会放弃我的目标。总有一日,我会让群玉阁投下的影子笼罩七国—— 帝君がいなくなったことは、璃月にとっても七星にとっても大きな試練。私だって、いろいろ悩んでうまく眠れなくなるのは久しぶりよ。 でも私は、私の目標を諦めない。いつか、群玉閣で七国を覆えるようにするわ。 The departure of Rex Lapis will be no small test for both the Qixing and the city of Liyue. Seldom has any matter kept me tossing and turning at night like recent events. Nevertheless, I shall not lose sight of my goal. There will come a day when the shadow cast by the Jade Chamber reaches every end of Teyvat. 제군의 부재는 리월에게든 칠성에게든 큰 시험이지. 나도 요즘처럼 이렇게 잠을 이루지 못하는 건 아주 오랜만이야.
하지만 난 내 목표를 포기하지 않아. 언젠가 7개국을 군옥각의 그림자로 뒤덮을 테니까 |
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
璃月古代辞赋中不乏对于「琉璃百合」的溢美,但它现今却近乎灭绝,只在「玉京台」还有保留。名声在外却又不可多得,因此更加价格不菲。 璃月の古典文学に「琉璃百合」に対する賛美がたくさんあるけど、今は絶滅危惧種になっていて、「玉京台」でしか見られなくなっているわ。有名でなかなか手に入らないから、余計に値が上がったのよね。 In Liyue's ancient texts, there's no shortage of mentioning the beauty of the glaze lily, but in the modern era, the flower is on the brink of extinction. Now they can only be found in Yujing Terrace, and as such come with a hefty price tag. 리월의 고대 문학 중에 「유리백합」을 찬미하는 작품은 많아. 하지만 요새 거의 멸종이라 「옥경대」에만 좀 남아있지. 명성이 자자하지만 얻기 힘드니 가격이 엄청나
|
关于北斗·罚金 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那位…船长。明明也受到不少人推崇,却总是带头漠视规则。她缴纳的罚金,都够买一艘崭新的远洋船了吧。 あの…船長ね。たくさんの人から尊敬されているくせに、いつも真っ先にルールを無視するのよね。彼女が支払った罰金は新しい遠洋漁船が買えるくらいよ。 That... captain. She clearly receives the adoration of many, but will always be the first to disregard the rules. The fines she has paid would be enough to buy her a whole new ship... 그… 함장. 사람들에게 존경을 받긴 하지만 늘 앞장서서 규칙을 무시하잖아. 그녀가 낸 벌금으로 새로운 원양선을 살 정도야
|
关于北斗·态度 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
或许你没有遇到过这种糟糕的交流体验。将好话坏话说尽了,对方却依然自行其是。罢了,尽可能不要让我见到那位北斗船长。 どんなに言葉を尽くしても、相手が我が道を行くなんてこと、あなたはまだ経験したことないかもしれないわね。いい、なるべくあの北斗船長とは会わせないでちょうだい。 Perhaps you've never heard me speak like this. All that can be said has been said — both the good and the bad — but she still does as she pleases. Forget it. Keep Beidou out of my sight. 넌 이렇게 엉망으로 교류한 경험이 없겠지. 별말을 다해도 상대는 여전히 제멋대로야. 됐다. 그 북두 선장을 최대한 안 보게 해줘
|
关于钟离… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
钟离…「往生堂」口中的这位先生,精通许多旁人不知的事物。但在掌握他的弱点之前,再优秀的棋子,也还不能为我所用。 鍾離…「往生堂」に尊敬されているあの先生は他人の知らないことをよく知っている…彼の弱点を把握するまで、いくら優秀な駒とはいえ、まだ使えそうにないわ。 Zhongli... Of the Wangsheng Funeral Parlor. He's very versed in a great deal of affairs. Although... such excellent pawns are of no use to me until I know their weaknesses. 종려… 「왕생당」이 말한 그 선생, 다른 사람이 모르는 것에 정통하다지. 하지만 약점을 손에 쥐기 전에는 아무리 우수한 장기말이라도 사용할 수 없어
|
关于行秋… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
飞云商会的二公子,那种性格的人看不惯我,是很自然的,而我也不会去为难他。「道不同不相为谋」,说的就是这个道理。 飛雲商会の次男坊、ああいう性格の人が私のことを気に食わないのは分かるし、私も彼を困らせたりしない。「道同じからざれば、相い為に謀らず」というのはこのことよ。 The second son of the Feiyun Commerce Guild. People like him can't stand the sight of me, which is only to be expected. I have no intention of troubling him either. Those who have different beliefs should not work together. 비운 상회의 둘째 공자, 그런 성격의 사람은 내가 거슬릴 거야. 당연한 일이지. 나도 그를 곤란하게 하지 않아. 「갈 길이 다른 사람은 함께하지 못한다」라는 말과 같은 이치야
|
关于香菱… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「万民堂」的小丫头…总是把对我的猜疑写在脸上。呵,要是让她知道了,这些年来我对「万民堂」的资助…她会露出怎样的表情来呢? 「万民堂」の小娘ね…いつも私を疑っているのは顔を見れば分かるわ。ふふっ、ここ数年私が「万民堂」に送った資金援助の額をあの子が知ったら、どんな顔するんでしょうね? That girl from Wanmin Restaurant... Her suspicion towards me is always written all over her face... Hehe, I wonder what face she would make if only she knew how much I helped finance that restaurant... 「만민당」의 그 여자아이… 얼굴에 날 경계한다고 쓰여 있어. 훗, 그 아이가 요 몇 년 내가 「만민당」에 한 후원을 안다면… 어떤 표정을 지을까?
|
关于甘雨… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
即使是甘雨,也不可过度依赖。璃月俗语说「百密终有一疏」。重要事情当前,只有自己亲手处理,亲眼查证,才可放心。 たとえ甘雨でも、頼り過ぎてはいけないわよ。「上手の手から水が漏る」ということわざがあるように、大事なことほど自分の手で成し、自分の目で見てこそ安心できるの。 One cannot afford to be overly reliant on others — even when it comes to Ganyu. There is a Liyue saying which goes, "even the most meticulous can fall prey to happenstance." When there are important affairs to deal with, it is always safer to investigate and resolve them personally. 아무리 감우라고 해도 지나치게 의존해선 안 돼. 리월엔 「완벽해 보이는 것에도 빈틈이 있다」는 속담이 있지. 중요한 일은 자신이 직접 처리하고 검사해야 안심이 되는 법
|
关于瑶瑶… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
是在谈论甘雨正帮忙照看着的小姑娘么。呵,不用紧张,此事我并无声张的打算。就当那个船长,总能做一两件聪明事吧。对了,这瑶瑶,近来光顾着吃海产了,你得想办法劝劝甘雨。叫她为瑶瑶多补充些瓜果蔬菜才对。 甘雨が世話してる娘のことかしら?ふふっ、心配しないで、他の人に言うつもりはないわ。あの船長もたまには正しいことするのね。そういえば、ヨォーヨは最近海鮮ばかり食べてるみたいよ、野菜も食べさせるよう甘雨に言ってくれないかしら。 I presume you mean the girl whom Ganyu has taken under her wing. Do not worry, I have no plans to make this matter public. I am content to extend some leniency to the odd bit of mischievous maneuvering by that boat captain. One thing, though — Yaoyao seems to have become somewhat enamored with seafood lately. You should try to convince her to include some more fruits and vegetables in her diet. 감우가 돌봐주고 있는 그 소녀를 말하는 건가. 하, 긴장할 것 없어, 그 일을 퍼뜨릴 생각은 없으니까. 그 함장도 가끔은 똑똑할 때가 있군. 맞다, 그 요요라는 아이, 최근에 계속 해산물만 먹던데, 감우한테 과일과 야채도 좀 먹이라고 전해주렴
|
关于刻晴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「玉衡星」…她最近的变化可真不小。璃月究竟更需要曾经的她,还是更需要现在的她呢?可能要多花一些时间,才能判断吧。 「玉衡」ね…最近ずいぶんと変わったのよね。璃月にとってかつての彼女のほうが良かったのか、それとも今の彼女のほうがいいのか、もう少し時間が経たないと判断できないと思うわ。 Yuheng... She has changed a lot recently. But is Liyue better off with the Yuheng we have now, or the Yuheng we used to know? Only time will tell. 「옥형성」… 최근 그녀는 많이 변했어. 리월에 필요한 건 예전의 그녀일까, 아니면 현재의 그녀일까? 아마 이를 판단하려면, 오랜 시간이 걸리겠지
|
关于琴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
蒙德城的代理团长,想必是一位严谨而又细腻的女性吧。且不说她恰如其分的用词,连每张信纸的边缘都折叠得一丝不苟。越是这些容易被人忽视的细节,越能透过它窥见一个人真正的品质。 モンドの代理団長、きっと真面目で繊細な女性なんでしょうね。その適切な言葉遣いだけでなく、手紙のたたみ方さえきちんとしてるわ。見落としてしまいそうな場所にこそ、その人の本当の品格が宿るのよ。 The Acting Grand Master of Mondstadt, a strict and impeccable woman. Her flawless etiquette knows no fault, even her letters are meticulously written and creased according to the prescribed rules. It is such easily overlooked details that offer a glimpse into the true qualities of one's character. 몬드성의 단장 대행은 분명 신중하고 섬세한 여성이겠지. 항상 적절한 용어를 쓰는 건 둘째치고, 그녀는 매번 편지의 끝을 조금도 비뚤어지지 않게 접거든. 사람들이 알아채지 못하는 이런 사소한 부분일수록 그 사람의 진정한 품성을 엿볼 수 있는 법이야
|
关于烟绯… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
烟绯?呵,某种意义上,她是个贴心的对手呢。若不是她「灵巧」地解释律法,为咨询者们提供各种「奇妙」的建议,要让我独自找到律法的缺口,逐步完善法典,怕是要多花数月的时间。 煙緋?彼女はある意味、頼もしいライバルね。彼女が「巧妙」に法律を解釈し、人々に様々な助言をしたからこそ、私もこうして法律の抜け穴を見つけて、法典を改善することができているの。彼女がいなかったら、どれほどの時間を要していたかわからないわ。 Yanfei? I suppose you could say she's a dear rival of mine... Were she not so deft at explaining the meanders of the law and providing her clients with all sorts of cunning suggestions, it would take me many more months to identify existing loopholes in the legal codices and tighten them one by one. 연비? 흠, 어떻게 보면 정말 훌륭한 조수지. 만약 그녀가 법을 「교묘하게」 해석해서 상담자들한테 온갖 절묘한 조언을 해주지 않았다면, 나 혼자서 법의 빈틈을 찾아 메꾸며 법전을 보완하는 데 몇 달은 더 걸렸겠지
|
关于申鹤… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
申鹤小姐近来可好?有劳你多多关照她了。你们帮忙重建群玉阁的事,我一直记在心里,也很是感激。啊,客套话就不多说了,我备了好茶,闲时多来坐坐吧。 申鶴さんは元気かしら?彼女の面倒を見てくれてご苦労様。あなたたちが群玉閣の再建を手伝ってくれたこと、ずっと心にとめているし、感謝している。さて、社交辞令はここまでにしましょう。お茶も用意してあるし、暇な時はもっとここに来てもいいのよ。 How is Miss Shenhe doing as of late? Please, look out for her whenever you can. I am most grateful to both of you for your assistance with rebuilding the Jade Chamber. Ahem, and on a more personal note — please know that if you are ever free, a cup of the finest tea will always be waiting for you here. 신학 씨는 요즘 어때? 수고스럽겠지만 그녀를 잘 부탁해. 너희가 군옥각 재건을 도와준 건 항상 기억하고 있어, 정말 고마워. 아, 인사치레는 여기까지 하고, 좋은 차를 준비해뒀으니 시간 있을 때 놀러 와
|
关于云堇… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
云堇啊…怎么样,你听得惯她的戏吗?起初可能是有些难懂,试着耐下性子多品味一下吧。我投资她的戏班不为别的,只是觉得,这般典雅的艺术,值得被一直传承下去。 雲菫ね…どう、彼女の劇には慣れたかしら?最初は理解が難しいかもしれないけど、腰を据えてじっくり味わってみた方がいいわよ。私が彼女の劇団に投資したのはね、ただこの優雅な芸術がずっと継承されていくべきだと思ったからなの。 Yun Jin... Are you able to appreciate her performances? It might be difficult at first, but I would encourage you to give it a chance. The reason why I decided to invest into her opera troupe is quite simple: Elegant art forms like these deserve to be passed down to future generations. 운근은… 네가 보기에 그녀의 연극은 어때? 처음엔 난해할 수도 있지만 조금만 참고 감상해봐. 이런 고상한 예술은 계속 전승돼야 한다고 생각해서 그녀의 극단에 투자한 거거든
|
关于夜兰… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
她是个很有意思的人,对我而言,也是绝对可信之人。八面玲珑,才能无可挑剔。呵呵,既然同为聪明人,希望你们能相处愉快。 彼女は面白い人よ。私にとって、信頼の置ける人物ね。八面玲瓏で、才能も申し分ない。ふふっ、同じ賢い者同士、あなたたちが良い関係を築けるといいわね。 She's a very interesting character. I can say with the utmost confidence that she is someone I trust unreservedly. She handles herself impeccably, which means she stays beyond reproach. Hehe, since you both have high intelligence in common, hopefully you will get along very well. 운근은… 네가 보기에 그녀의 연극은 어때? 처음엔 난해할 수도 있지만 조금만 참고 감상해봐. 이런 고상한 예술은 계속 전승돼야 한다고 생각해서 그녀의 극단에 투자한 거거든
|
关于闲云… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
再过些时日,我打算约闲云女士去茶室小坐。我恰巧收集了一些机巧玩物,想听听她的高见,也想趁此机会,听她讲讲仙人在璃月港生活的趣事。至于为我递这份邀请函的人选…你可有意?
|
想要了解凝光·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
既然是你,就不用恪守那些繁文缛节了,可以随意一些。不过,希望你能珍惜我的时间,言简意赅地进行说明。 あなたなら、複雑なしきたりを守る必要はないわ。楽にしなさい。でも私の時間も大事にしてほしいから、説明は簡潔にお願いね。 Seeing as it's you, there's no need to keep up the formalities. You can be a little more casual. But I still ask that you respect my time. If you have something to say, be concise — I have no time to waste. 넌 그런 번거로운 예절 따지지 말고 편하게 해도 돼. 하지만 내 시간을 소중히 여겨줘. 설명은 간단명료하게 하도록 해
|
想要了解凝光·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我向来以为,孩子们最为天真纯粹,他们提供的情报也最有价值。那么,你又如何呢?你向我提供的东西,会是些什么呢。 子供は無邪気だから、彼らからもらった情報は一番価値があるものだと思っているけど、あなたはどうなの?あなたが私にくれるものは、どんなものかしら? I've always believed that children are the most naive and innocent. The reports they give me are of the most value. So what about you? What will you have for me? 아이들은 천진하고 순수해. 그래서 그들이 제공하는 정보도 가장 값지지. 그럼 넌 어떻지? 네가 제공하는 것들은 어떤 것들일까
|
想要了解凝光·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
最近我在思考一个问题。如果能把你留在璃月,假以时日…或许能撬动这座城市的…呵,只是设想而已。这笔投资值不值,我还得再考虑考虑。 最近あることを考えているわ。もしあなたを璃月に足止めできたら、いつか…もしかしたらこの都市の…ふふっ、考えただけよ。この投資は割に合うかどうか、まだ考える必要があるわ。 I've been thinking about something lately. If I were to keep you in Liyue, perhaps... at the right time, I might be able to leverage this city to... For now, it's mere conjecture. I should really consider whether the investment is worth it some more. 요새 고민이 하나 있어. 네가 한동안 리월항에 남는다면… 앞으로 이 도시를 주무를 수 있게 될지도 모르겠군… 훗, 가정일 뿐이야. 이 투자가 가치 있을지는 좀 더 생각해봐야겠어
|
想要了解凝光·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你可以学我的做法,靠摩拉来为自己获取一些便利。但你要记住,摩拉维持的关系只能依仗一时。呵,这也是我从不用摩拉来试探你的理由。 モラを使って便宜を図るという私のやり方を学ぶといいわ。でもこれだけは覚えておいて、モラで作った関係は一時的なものよ。ふふっ、それは私がモラであなたを試すようなことをしない理由でもあるわ。 You can learn from me, and use Mora to make things a little easier for yourself. But remember, relationships built on Mora can only be relied on for a time. Hehe... and that is why I have never brought Mora into our relationship. 내 방법을 따라 모라로 편리를 도모해도 돼. 그러나 모라로 유지되는 관계는 일시적이라는 것을 기억해. 훗, 그래서 난 널 모라로 떠보지 않아
|
想要了解凝光·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真是一笔不错的投资。虽然没有收益多少摩拉,但与你度过的这些时光,已是很不错的回报。呵,看来我又赢了——我,赌对了人。 いい投資だったわ。モラの収益はそんなにないけど、あなたと過ごした時間はいい見返りになった。ふふっ、どうやら私はまた勝ったようね——だって、あなたに賭けてたんだから。 This is truly a great investment. Sure, no Mora has been made from it, but the time I've spent with you is already a solid return. Haha, seems I win again — I put my money on the right person. 꽤 훌륭한 투자였어. 수익은 별로였지만 너와 함께 보낸 시간은 근사한 보답이었어. 이번에도 내가 이긴 것 같군——내가 제대로 된 사람에게 걸었어
|
凝光的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
想来试试棋戏「璃月千年」么?正好也让我看看,你作为一名棋手的素质,究竟如何呢。 「璃月千年」をやってみない?あなたの棋士としての実力を見せてもらうわ。 Care for a game of Liyue Millennial? It'll give me an opportunity to see exactly how good you are as a player. 「리월 천년」이란 게임을 해보고 싶어? 나도 네가 게임을 잘하나 보고 싶었는데, 잘됐네
|
凝光的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
烦恼…哦?「璃月七星」的烦恼告诉了你…你的肩膀,能够承受得住吗?而且,如果你一不小心说出去了的话… 悩み…ふーん?「璃月七星」の悩みを教えたら、あなたは受け止められる?それに、もしあなたがうっかり言ってしまった時は… Concerns? If I told you of the concerns of the Liyue Qixing, do you think your shoulders could bear the burden? And, if you ever made the mistake of mentioning them to others... 고민…어? 「리월 칠성」의 고민을 알려주면…네가 감당할 수 있겠어? 그리고 혹시라도 그걸 발설한다면…
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
用老鸡和猪骨小火久煮熬制高汤,淋在只取菜心的鲜嫩白菜上。我对饮食追求不深。平日里吃点这样的东西,也就够了。 鶏と豚骨を弱火で煮込んだ出汁を柔らかい白菜の芯にかける。食に対する執着はそんなにないから、普段はそういうものを食べたら、もう満足よ。 A slow-boiled soup of leftover chicken and pork bones drenched over some cabbage leaves. I have few culinary requirements. Having a few staple dishes like this is enough. 고민…어? 「리월 칠성」의 고민을 알려주면…네가 감당할 수 있겠어? 그리고 혹시라도 그걸 발설한다면…
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。 宴席で「黄金ガニ」という高貴な料理を必ず頼む人を見たことがあるけど、何とも言えないわ。あの料理で私を招待するくらいなら、直接モラを私に渡した方がマシよ。 I've come across those who demand golden crab for every meal. Though it all seems so grandiose, I really have no desire for such frivolousness. If you're ever thinking of taking me out for such a dinner, you'd be better off just giving the Mora to me directly. 어떤 사람은 연회마다 「골든크랩」 같이 부를 과시하는 음식을 주문하지만 난 아무래도 이해가 안 돼. 그런 요리로 날 연회에 초청하려면 차라리 모라로 줘
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不错。你总能出乎我的意料。 悪くないわ。あなたっていつも、私の予想を超えてくるのね。 Mmm... You have surpassed my expectations, again. 훌륭해, 넌 항상 내 예상을 뒤엎는군
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有时,没有把握关键要素,就等于徒劳无功…能明白么? 肝心な要素を掴めていなければ、せっかくの努力も水の泡よ…分かる? With some things, if you haven't grasped the essentials, all the hard work in the world can go to waste... Know what I mean? 핵심을 파악하지 못한다면 다 무용지물이 되는 수 있어… 무슨 말인지 알겠니?
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
心意我领了。 気持ちは受け取っておくわ。 Ugh... It's the thought that counts. 마음만 받을게
|
生日·男主 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这是选用上等的霓裳花织出的锦缎。这份是留给你的,这一份…等你找到自己的妹妹后,拿去做件她喜欢的衣服吧。祝你们,生日快乐。 これは上質な霓裳花で織った生地、これはあなたの分で、あとこっちは…妹さんが見つかったらこれで彼女に服を作ってあげなさい。誕生日、おめでとう。 These are some of Liyue's finest brocades, woven from Silk Flowers. This one is for you, and this one... I hope that someday soon, you will be able to give it to your sister, and I hope that she'll like it. I wish you both a happy birthday. 이건 고급 예상꽃으로 만든 비단이야. 이건 네 거고, 이건… 여동생을 찾고 나면 그 아이가 좋아하는 옷을 지어줘. 생일 축하해
|
生日·女主 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这是选用上等的霓裳花织出的锦缎。拿去做件自己喜欢的衣服,过个开心点的生日吧。 これは上質な霓裳花で織った生地、新しい服でも作って、いい誕生日を過ごしなさい。 This is one of Liyue's finest brocades, woven from Silk Flowers. You can use it to have some clothing made, and have a happy birthday. 이건 고급 예상꽃으로 만든 비단이야. 가져가서 마음에 드는 옷을 지어. 생일 즐겁게 보내고
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
「武斗」缺乏风度,只能作为下策中的下策。 「武闘」は知的さに欠ける、下策中の下策よ。 There's no style in resorting to violence. It's simply the worst of all the bad decisions you could make. 「북두」는 품위가 없어. 하책 중의 하책만 내놓지
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
将时间和摩拉作为筹码,等价交换到「力量」吗…有趣。我认可它的价值。 時間とモラを引き換えに「力」を手に入れる、ね。面白い、その価値を認めるわ。 Cashing in time and Mora for power... Interesting. This shows their true value. 시간과 모라를 「힘」으로 등가 교환한다…라. 재미있군. 그 가치를 인정해
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你是怀着怎样的心情坚持的呢?嘘…不要说出来。让我多花一点时间来看透你。 あなたはどんな気持ちで頑張ってきたのかしら…シーッ、言わないで。見抜くのにもう少し時間をちょうだい。 What is it that you hold so dear that is making you so persistent...? No, don't tell me. Give me more time to understand you myself. 넌 무슨 마음을 품고 밀고 나가는 거야? 쉿… 말하지 마. 시간을 가지고 널 파악하겠어
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我并不轻易肯定别人,但现在看来,我这赞扬是留不住了。呵…你做得很出色。要是我的手下能多一点像你这样的人…不,或许,有你一个就够了。 誰かを肯定するなんてめったにしないけど、どうやら褒めずにいられないようね。ふふっ、あなたはよくやってくれたわ。もしあなたのような人が私の部下にもっといたら…ううん、あなた一人で十分かもね。 I'm usually not so quick to place my trust in others, but it seems I will no longer be able to make such claims. You've done splendidly. If only I had more like you... No, perhaps... you alone are enough. 난 경솔하게 남을 인정하지 않지만 지금 보니 칭찬하지 않고는 못 배기겠어. 아주 잘했어. 나한테 너 같은 부하가 더 있다면…아니, 너 하나로 충분할지도 몰라
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
雕虫小技。 取るに足らないわ。 It's nothing. 보잘것없는 재주군
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别白费功夫。 無駄な努力をやめたら? Don't waste my time. 괜히 시간 낭비하지 마
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哼,劝你放弃。 フン、諦めなさい。 Hmph! Give up. 흥, 포기해
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你的性命,我收下了。 その命、頂いたわ。 Your life is mine. 네 목숨은 내가 거두지
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
向我臣服吧。 降参しなさい。 Submit! 복종하라
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
永别了。 ふふっ、さようなら。 Goodbye! 훗, 잘가~
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
好一双慧眼。 なかなかの慧眼ね。 A keen eye. 눈썰미가 좋네
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
颗粒归仓。 地道に一歩一歩。 We can't have treasure unaccounted for. 작은 수확도 알뜰하게 모아야지
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
财富,多多益善。 財宝は多ければ多いほどいいわね。 Wealth... why settle for less than more? 재물은 많을수록 좋은 법이야
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
竟然敢伤我。 私を傷つけるなんて。 You dare to hit me? 감히 날 다치게 하다니
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我记下了。 その顔、覚えたわ。 I'll remember that. 잊지 않겠다
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哼。 フン。 Urgh! 흥
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
如今的局面,你没有几成胜算。 この状況、あなたに勝算はあまりないと思うけど。 You're out of moves. 지금 상황으로 네게는 승산이 없어
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我记下了。 こうなったら、私が手を貸してあげるわ。 Given the circumstances, I'm happy to help. 이렇게 된 이상 내가 도와주지
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这世上之人,皆为棋子… この世の中にいる人は全員駒よ… We are all but pawns... 세상 사람들은 모두 장기판의 말일뿐이야…
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
胜负已分…真是无可奈何。 勝負はついた…どうすることもできないわね。 The victor has been decided... 승부는 결정됐어…. 이렇게 끝나는 건가
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这就是,「天权」的终焉?… これが、「天権」の終焉…? Is this the end of Tianquan? 이게 바로 「천권」의 종언인가?…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
无礼。 無礼者。 Ugh... rude. 무례하군
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
等着吧。 待ちなさい。 Ugh! You wait! 두고 보자
|
重受击·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
血债血还。 血で血を洗おうかしら。 Ugh! Blood repays blood! 피에는 피로 갚아야지
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
知道了。 わかったわ。 Understood. 알겠다
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
抓紧时间吧。 時間を無駄にしちゃいけないわ。 Let's make haste. 서두르라
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不要让我失望。 私を失望させないでね。 Don't disappoint me. 날 실망시키지 마
|
衣装试穿·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
去赏月吧。 月を見に行きましょう。 Let's go and enjoy the moonlight... 달구경 하러 가자.
|
衣装试穿·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
溢美之词,就不必了。 溢美の言は、必要はないわよ。 No trying to flatter me, now, okay? 과분한 칭찬은 됐어.
|
衣装试穿·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
良辰美景有你相伴,也算不枉。 こんな素晴らしき時節と景色に、あなたがいるなんて。悪くないわね。 I guess this is warranted. It's beautiful outside, and you're here to see it with me. 좋은 경치에 네가 있으니, 확 띄진 않네.
|