全站通知:

凯亚语音

阅读

    

2024-11-25更新

    

最新编辑:希之萱

阅读:

  

更新日期:2024-11-25

  

最新编辑:希之萱

来自原神WIKI_BWIKI_哔哩哔哩
跳到导航 跳到搜索
页面贡献者 :
淡墨红炎
congeal_plume
石原椿
玖子Kyuko
夜嵐i
小秋Akii
充满未知的未来
向冷__
肆灬思
乐与乐寻

如果是第一次来,按"Ctrl+D"可以收藏随时查看更新~觉得WIKI好玩的话,请推荐给朋友哦~(◕ω<)☆
按右上角“WIKI功能→编辑”即可修改页面内容,新建相应的图鉴页请点击 创建图鉴.png
  • 角色语音
  • 元素战技
  • 元素爆发
  • 打开宝箱
  • 生命值低
  • 同伴生命值低
  • 倒下
  • 受击
  • 加入队伍
  • 其他
汉语CV: 孙晔 日语CV: 鸟海浩铺 英语CV: 乔西·蒙塔纳·麦科伊 韩语CV: 郑周元
文本
文本语言:
文本语言:
汉语CV: 孙晔 日语CV: 鸟海浩铺
英语CV: 乔西·蒙塔纳·麦科伊 韩语CV: 郑周元
初次见面…
西风骑士团,凯亚。请让我与你同行吧。 比起团里的差事,还是做你的护卫要有趣的多。
西風騎士団、ガイア。お前に同行させてもらうぜ。騎士団のつまらないことよりも、お前の護衛の方がよっぽど面白そうだからな。
Kaeya, Knight of Favonius. Please allow me to join you on your journey. Guarding you on your journey sounds far more entertaining than any of the usual Favonius stuff.
페보니우스 기사단, 케이아, 너와 동행하게 해줘, 기사단에서 심부름하는 것보다 네 호위를 맡는 게 훨씬 재밌겠어
初次见面…
西风骑士团,凯亚。请让我与你同行吧。 比起团里的差事,还是做你的护卫要有趣的多。
西風騎士団、ガイア。お前に同行させてもらうぜ。騎士団のつまらないことよりも、お前の護衛の方がよっぽど面白そうだからな。
Kaeya, Knight of Favonius. Please allow me to join you on your journey. Guarding you on your journey sounds far more entertaining than any of the usual Favonius stuff.
페보니우스 기사단, 케이아, 너와 동행하게 해줘, 기사단에서 심부름하는 것보다 네 호위를 맡는 게 훨씬 재밌겠어
闲聊·无所事事
没想到你也知道忙里偷闲。
お前もサボることがあるんだな。
I didn't know you were such a slacker.
너도 한가로움을 즐길 줄 몰랐어
闲聊·无所事事
没想到你也知道忙里偷闲。
お前もサボることがあるんだな。
I didn't know you were such a slacker.
너도 한가로움을 즐길 줄 몰랐어
闲聊·骑士团
骑士团的战友们已经忙得不可开交了吧,哼哼。
騎士団の仲間たちも今じゃ忙しくて首が回らないんだ。フフン。
Hehe, seems all the other knights already have their hands full.
기사단 전우들은 몹시 바쁘잖아, 흥흥
闲聊·骑士团
骑士团的战友们已经忙得不可开交了吧,哼哼。
騎士団の仲間たちも今じゃ忙しくて首が回らないんだ。フフン。
Hehe, seems all the other knights already have their hands full.
기사단 전우들은 몹시 바쁘잖아, 흥흥
闲聊·懒散
逗留够久了吧,再不活动活动筋骨,要长出蘑菇来了。
随分と長居したな。そろそろ体を動かさないと、カビが生えちまうぞ。
Come on, let's get moving. We're not frozen in place, after all.
한참 가만히 있었잖아? 이제 움직이지 않으면 몸에서 풀이 자랄 지도 몰라
闲聊·懒散
逗留够久了吧,再不活动活动筋骨,要长出蘑菇来了。
随分と長居したな。そろそろ体を動かさないと、カビが生えちまうぞ。
Come on, let's get moving. We're not frozen in place, after all.
한참 가만히 있었잖아? 이제 움직이지 않으면 몸에서 풀이 자랄 지도 몰라
下雨的时候…
这雨天里,冰冻的力量会更强吧,有趣。
この雨なら、氷の力ももっと強くなるはずだ。面白い。
Cryo is always far more effective in the rain. This is going to get interesting...
비가 오는 날엔 얼음의 힘이 더 강해지겠지. 재밌는데
下雨的时候…
这雨天里,冰冻的力量会更强吧,有趣。
この雨なら、氷の力ももっと強くなるはずだ。面白い。
Cryo is always far more effective in the rain. This is going to get interesting...
비가 오는 날엔 얼음의 힘이 더 강해지겠지. 재밌는데
下雪的时候·逸闻
呼…趁着这雪天,跟你讲一个鬼故事吧。
フフ、せっかくの雪だ。怪談でもしてやろう。
How about a ghost story to go with the snow?
후… 눈이 오니 귀신이야기 해줄게
下雪的时候·逸闻
呼…趁着这雪天,跟你讲一个鬼故事吧。
フフ、せっかくの雪だ。怪談でもしてやろう。
How about a ghost story to go with the snow?
후… 눈이 오니 귀신이야기 해줄게
下雪的时候·寒冷
怎么,你怕冷?
どうした?寒いのか?
What's wrong? Can't handle the cold?
왜 그래~ 추워?
下雪的时候·寒冷
怎么,你怕冷?
どうした?寒いのか?
What's wrong? Can't handle the cold?
왜 그래~ 추워?
起风的时候…
真是和平啊,可又能持续多久呢?
本当に平和だな。しかし、いつまで続くことやら。
What a pleasant breeze. I wonder how long it'll last?
정말 평화롭군. 하지만 이게 얼마나 갈까?
起风的时候…
真是和平啊,可又能持续多久呢?
本当に平和だな。しかし、いつまで続くことやら。
What a pleasant breeze. I wonder how long it'll last?
정말 평화롭군. 하지만 이게 얼마나 갈까?
早上好…
享受这一天吧。
今日という日を楽しめよ
Seize the day.
오늘 하루를 즐기자고
早上好…
享受这一天吧。
今日という日を楽しめよ
Seize the day.
오늘 하루를 즐기자고
中午好…
哟,要不要一起去酒馆坐坐。
よっ、ちょっと酒場に行かないか?
Hey, fancy joining me at the tavern for a bit?
오우, 함께 술집에 가지 않을래?
中午好…
哟,要不要一起去酒馆坐坐。
よっ、ちょっと酒場に行かないか?
Hey, fancy joining me at the tavern for a bit?
오우, 함께 술집에 가지 않을래?
晚上好…
你该不会怕黑吧?哦?那我…可找到新素材了。
お前、まさか暗いところが苦手なんじゃないよな?へぇ?どうやら…新しいネタが手に入ったようだ。
You're not scared of the dark, are you? That's... interesting.
어둠이 두려운 건 아니지? 그렇다면…새로운 소재를 찾은 거네
晚上好…
你该不会怕黑吧?哦?那我…可找到新素材了。
お前、まさか暗いところが苦手なんじゃないよな?へぇ?どうやら…新しいネタが手に入ったようだ。
You're not scared of the dark, are you? That's... interesting.
어둠이 두려운 건 아니지? 그렇다면…새로운 소재를 찾은 거네
晚安…
这就要走了吗。那就下回见了,别让我等太久啊。
これで帰るのか?じゃあ、またな。あまり俺を待たせるなよ。
Leaving already? See you next time, then. Don't make me wait too long, though.
이제 가야 하지? 그럼 다음에 또 봐. 날 너무 기다리게 하지 말아줘
晚安…
这就要走了吗。那就下回见了,别让我等太久啊。
これで帰るのか?じゃあ、またな。あまり俺を待たせるなよ。
Leaving already? See you next time, then. Don't make me wait too long, though.
이제 가야 하지? 그럼 다음에 또 봐. 날 너무 기다리게 하지 말아줘
关于凯亚自己…
你最近有没有被深渊教团找麻烦?有什么心烦的可以跟我聊聊。
最近アビス教団に余計なことをされてない?何か悩みがあるなら俺に言ってみろ。
Is the Abyss Order causing you trouble? If there's anything bothering you, you know you can talk to me.
요새 심연 교단에 괴롭힘을 당하고 있어? 고민 있으면 나한테 털어놔도 돼
关于凯亚自己…
你最近有没有被深渊教团找麻烦?有什么心烦的可以跟我聊聊。
最近アビス教団に余計なことをされてない?何か悩みがあるなら俺に言ってみろ。
Is the Abyss Order causing you trouble? If there's anything bothering you, you know you can talk to me.
요새 심연 교단에 괴롭힘을 당하고 있어? 고민 있으면 나한테 털어놔도 돼
关于我们·雇佣关系
需要我的时候就派我上场吧,别谈那些雇佣关系了。
俺が必要な時はいつでも呼んでくれ。雇用関係がどうとかは気にするな。
If you ever need me, let me know. Let's not make this a transaction relationship.
내가 필요할 땐 날 써, 고용 관계 같은 소리는 하지 말고
关于我们·雇佣关系
需要我的时候就派我上场吧,别谈那些雇佣关系了。
俺が必要な時はいつでも呼んでくれ。雇用関係がどうとかは気にするな。
If you ever need me, let me know. Let's not make this a transaction relationship.
내가 필요할 땐 날 써, 고용 관계 같은 소리는 하지 말고
关于我们·实力
哦?既然这么在意我们之间的雇佣关系,就多使唤我一点吧,老大?哼哼,可别被我的真正实力吓到哦。
ほう?俺たちの雇用関係なんか気にするな、何度だって俺を呼べ。ボス?フフン、俺の本当の実力にビビるなよ。
Oh? Well, if you're concerned about keeping things professional, maybe you can find more use for me on the front lines. How 'bout it, boss? Haha, just don't feel intimidated by what I can do.
우리 사이의 고용 관계가 그리 마음에 걸린다면 날 더 부려줘, 보스? 흥, 내 진짜 실력에 놀라지나 마
关于我们·实力
哦?既然这么在意我们之间的雇佣关系,就多使唤我一点吧,老大?哼哼,可别被我的真正实力吓到哦。
ほう?俺たちの雇用関係なんか気にするな、何度だって俺を呼べ。ボス?フフン、俺の本当の実力にビビるなよ。
Oh? Well, if you're concerned about keeping things professional, maybe you can find more use for me on the front lines. How 'bout it, boss? Haha, just don't feel intimidated by what I can do.
우리 사이의 고용 관계가 그리 마음에 걸린다면 날 더 부려줘, 보스? 흥, 내 진짜 실력에 놀라지나 마
关于「神之眼」…
不明白「神之眼」的原理?嗯…我想想,给你打个比方吧。引导视线的器官是眼睛,而引导元素力的器官是「神之眼」。这样就很简单了吧。
「神の目」の原理が分からない?うん…そうだな、例を挙げよう。視線を導く器官が目なら、元素の力を導く器官が「神の目」だ、簡単だろ?
Still struggling with how Visions work? Let's see... How can I explain it... The apparatus that allows us to see is our eyes. A Vision is the apparatus by which we control the elements. Simple, is it not?
신의 눈의 원리를 모르겠어? 음… 예를 들어줄게. 시선을 인도하는 기관은 눈이야. 원소의 힘을 인도하는 기관은 신의 눈이고. 이럼 간단하잖아?
关于「神之眼」…
不明白「神之眼」的原理?嗯…我想想,给你打个比方吧。引导视线的器官是眼睛,而引导元素力的器官是「神之眼」。这样就很简单了吧。
「神の目」の原理が分からない?うん…そうだな、例を挙げよう。視線を導く器官が目なら、元素の力を導く器官が「神の目」だ、簡単だろ?
Still struggling with how Visions work? Let's see... How can I explain it... The apparatus that allows us to see is our eyes. A Vision is the apparatus by which we control the elements. Simple, is it not?
신의 눈의 원리를 모르겠어? 음… 예를 들어줄게. 시선을 인도하는 기관은 눈이야. 원소의 힘을 인도하는 기관은 신의 눈이고. 이럼 간단하잖아?
有什么想要分享…
你喜欢酒吗?蒲公英酒的口感就很特别。什么?还没到喝酒的年纪?呵呵,那试一试蒙德的苹果酿吧,我知道一家还算不错的店。
酒は好きか?蒲公英酒は格別なんだ。何だと?まだ酒を飲める歳じゃない?ハハハ、じゃあ、モンドのアップルサイダーを飲んでみろ。美味い店を知っているんだ。
Do you drink wine? Dandelion wine has a unique body to it. Oh, you're underage? You should try Mondstadt's apple cider vinegar. I know just the place.
술 좋아해? 민들레주는 아주 특별한 맛이 나. 아직 술 마실 수 있는 나이가 아니지? 그럼 몬드의 무알콜 사과주를 마셔봐. 제법 괜찮은 술집을 알고 있거든
有什么想要分享…
你喜欢酒吗?蒲公英酒的口感就很特别。什么?还没到喝酒的年纪?呵呵,那试一试蒙德的苹果酿吧,我知道一家还算不错的店。
酒は好きか?蒲公英酒は格別なんだ。何だと?まだ酒を飲める歳じゃない?ハハハ、じゃあ、モンドのアップルサイダーを飲んでみろ。美味い店を知っているんだ。
Do you drink wine? Dandelion wine has a unique body to it. Oh, you're underage? You should try Mondstadt's apple cider vinegar. I know just the place.
술 좋아해? 민들레주는 아주 특별한 맛이 나. 아직 술 마실 수 있는 나이가 아니지? 그럼 몬드의 무알콜 사과주를 마셔봐. 제법 괜찮은 술집을 알고 있거든
感兴趣的见闻…
你见过龙脊雪山的猫头鹰么?和它对视的时候,它好像看穿了你,而你却完全参不透它…很迷人的家伙,不是吗?
ドラゴンスパインのフクロウを見たことあるか?そいつと目が合うと、何もかも見通されているような気分になるんだ、けど相手のことは一切分からない……なかなかそそるやつだと思わないか?
Have you ever seen the owl of Dragonspine? If you look directly at it, it seems to see right through you, while letting go of none of its own secrets... Quite fascinating, don't you think?
드래곤 스파인의 올빼미 본 적 있어? 그와 눈이 마주치면 마치 널 꿰뚫어 보고 있는 느낌이 들어, 하지만 전혀 그 속을 모르겠고… 아주 매혹적인 녀석이야, 안 그래?
感兴趣的见闻…
你见过龙脊雪山的猫头鹰么?和它对视的时候,它好像看穿了你,而你却完全参不透它…很迷人的家伙,不是吗?
ドラゴンスパインのフクロウを見たことあるか?そいつと目が合うと、何もかも見通されているような気分になるんだ、けど相手のことは一切分からない……なかなかそそるやつだと思わないか?
Have you ever seen the owl of Dragonspine? If you look directly at it, it seems to see right through you, while letting go of none of its own secrets... Quite fascinating, don't you think?
드래곤 스파인의 올빼미 본 적 있어? 그와 눈이 마주치면 마치 널 꿰뚫어 보고 있는 느낌이 들어, 하지만 전혀 그 속을 모르겠고… 아주 매혹적인 녀석이야, 안 그래?
关于琴…
哦?代理团长大人,你可要多多支持她。
ん?代理団長か?しっかり支えてやってくれよ。
What? The Acting Grand Master? You need to give her your full support.
어? 단장 대행님, 그녀를 많이 응원해줘
关于琴…
哦?代理团长大人,你可要多多支持她。
ん?代理団長か?しっかり支えてやってくれよ。
What? The Acting Grand Master? You need to give her your full support.
어? 단장 대행님, 그녀를 많이 응원해줘
关于丽莎…
丽莎啊…你千万记得要准时还书哦?上次因为这事儿惹她生了气,直到现在我左手的尺骨还是麻麻的。
リサか…何があっても期限までに本は返せよ。この前、そのことで彼女を怒らせちまってさ、今でも左腕の骨が痺れてるんだよ。
Oh Lisa. Hmm... You'd better not forget to return your books on time. I made that mistake once and boy was she angry. My arm is still numb from last time...
리사… 책을 꼭 제때 반납해야 해, 저번에 책을 연체해서 제대로 혼쭐이 났지, 지금까지 왼손이 저릿할 정도야
关于丽莎…
丽莎啊…你千万记得要准时还书哦?上次因为这事儿惹她生了气,直到现在我左手的尺骨还是麻麻的。
リサか…何があっても期限までに本は返せよ。この前、そのことで彼女を怒らせちまってさ、今でも左腕の骨が痺れてるんだよ。
Oh Lisa. Hmm... You'd better not forget to return your books on time. I made that mistake once and boy was she angry. My arm is still numb from last time...
리사… 책을 꼭 제때 반납해야 해, 저번에 책을 연체해서 제대로 혼쭐이 났지, 지금까지 왼손이 저릿할 정도야
关于安柏…
侦察骑士是个机灵又正义的好骑士。可千万别在她面前做坏事喔。
偵察騎士は利口で正義感のあるいい騎士だ。彼女の前では絶対に悪いことするなよ。
That Outrider is a clever and righteous knight. Be careful not to step out of line in front of her.
정찰 기사는 영리하고 정의로운 기사야, 그러니 그녀 앞에서 절대 나쁜 짓을 하면 안 돼
关于安柏…
侦察骑士是个机灵又正义的好骑士。可千万别在她面前做坏事喔。
偵察騎士は利口で正義感のあるいい騎士だ。彼女の前では絶対に悪いことするなよ。
That Outrider is a clever and righteous knight. Be careful not to step out of line in front of her.
정찰 기사는 영리하고 정의로운 기사야, 그러니 그녀 앞에서 절대 나쁜 짓을 하면 안 돼
关于迪卢克…
迪卢克?小时候的他挺可爱的。可如今却活在自己的世界里…总之是个无趣的家伙。
クレーはどうやらまだ代理団長を躱すコツを理解してないようだな。せっかく、教えてやったのに…ははっ、冗談だ、代理団長には言うなよ。
Diluc? He was cute as a young lad. But nowadays he just seems to be in a world of his own... Overall, not much fun to hang out with.
다이루크? 어렸을 때는 꽤 귀여웠지, 하지만 지금은 자신만의 세계에서 살아…. 어쨌든 참 따분한 사람이야
关于迪卢克…
迪卢克?小时候的他挺可爱的。可如今却活在自己的世界里…总之是个无趣的家伙。
クレーはどうやらまだ代理団長を躱すコツを理解してないようだな。せっかく、教えてやったのに…ははっ、冗談だ、代理団長には言うなよ。
Diluc? He was cute as a young lad. But nowadays he just seems to be in a world of his own... Overall, not much fun to hang out with.
다이루크? 어렸을 때는 꽤 귀여웠지, 하지만 지금은 자신만의 세계에서 살아…. 어쨌든 참 따분한 사람이야
关于可莉…
可莉,看来还是没有掌握躲避代理团长检查的技巧啊,明明我已经点拨过她…哈哈,我说着玩玩的,你可别去揭发我哦。
ガイアお兄ちゃんはいい人だよ!『騎士団で生きるための心得』はガイアお兄ちゃんが作ってくれたの。クレーがトラブルを起こしたときも、よく内緒にしてくれるんだ。
Klee. Seems she has failed to elude the Acting Grand Master's investigative skills, despite the pointers I gave her... Haha, I'm kidding, no need to go reporting me or anything.
클레, 단장 대행의 검사를 피하는 요령을 아직 터득하지 못했나 봐. 분명히 내가 일러주었는데… 하하하, 농담이야. 가서 고자질하지 말라고
关于可莉…
可莉,看来还是没有掌握躲避代理团长检查的技巧啊,明明我已经点拨过她…哈哈,我说着玩玩的,你可别去揭发我哦。
ガイアお兄ちゃんはいい人だよ!『騎士団で生きるための心得』はガイアお兄ちゃんが作ってくれたの。クレーがトラブルを起こしたときも、よく内緒にしてくれるんだ。
Klee. Seems she has failed to elude the Acting Grand Master's investigative skills, despite the pointers I gave her... Haha, I'm kidding, no need to go reporting me or anything.
클레, 단장 대행의 검사를 피하는 요령을 아직 터득하지 못했나 봐. 분명히 내가 일러주었는데… 하하하, 농담이야. 가서 고자질하지 말라고
关于阿贝多…
阿贝多啊,沉稳优雅的小帅哥,而且才华横溢,是很讨人喜欢的类型。怎么,你也心动了?
アルベドか、優雅で落ち着いて才能もある、俺はかなり気に入っているぜ。なんだ?お前も気に入ったのか?
Albedo, eh? Calm, collected, and incredibly talented. He's the type everybody likes, some even more so than others. What, you into him as well?
알베도 말이야. 차분하고 도도한 매력남에다 재치가 넘쳐 호감이 가는 스타일이. 왜, 너도 심쿵했어?
关于阿贝多…
阿贝多啊,沉稳优雅的小帅哥,而且才华横溢,是很讨人喜欢的类型。怎么,你也心动了?
アルベドか、優雅で落ち着いて才能もある、俺はかなり気に入っているぜ。なんだ?お前も気に入ったのか?
Albedo, eh? Calm, collected, and incredibly talented. He's the type everybody likes, some even more so than others. What, you into him as well?
알베도 말이야. 차분하고 도도한 매력남에다 재치가 넘쳐 호감이 가는 스타일이. 왜, 너도 심쿵했어?
关于迪奥娜…
你也尝过了迪奥娜调的酒?还没到喝酒的年纪呐。哈哈,哎呀,可惜,真是可惜,这种快乐无法跟你共享。呵呵,只能期待你早点长大喽。
ディオナの作った酒を飲んだか?なんだまだ酒を飲める歳じゃないのか。はぁ、ざんねんだ、この楽しみをお苗と共有できないとは、実に残念だ。早く大人になりなよ。
Have you tried one of Diona's drinks? Oh right, you're still underage. Haha, such a shame, it truly is — to not be able to revel with you in such bliss. Hehe, I guess all we can do is wait for you to be old enough.
너도 디오나가 타준 칵테일 맛본 적 있어? 아~ 아직 술 마실 나이가 안 됐군. 아쉽네. 이런 즐거움을 함께할 수 없어서. 네가 빨리 어른이 되었으면 좋겠네
关于迪奥娜…
你也尝过了迪奥娜调的酒?还没到喝酒的年纪呐。哈哈,哎呀,可惜,真是可惜,这种快乐无法跟你共享。呵呵,只能期待你早点长大喽。
ディオナの作った酒を飲んだか?なんだまだ酒を飲める歳じゃないのか。はぁ、ざんねんだ、この楽しみをお苗と共有できないとは、実に残念だ。早く大人になりなよ。
Have you tried one of Diona's drinks? Oh right, you're still underage. Haha, such a shame, it truly is — to not be able to revel with you in such bliss. Hehe, I guess all we can do is wait for you to be old enough.
너도 디오나가 타준 칵테일 맛본 적 있어? 아~ 아직 술 마실 나이가 안 됐군. 아쉽네. 이런 즐거움을 함께할 수 없어서. 네가 빨리 어른이 되었으면 좋겠네
关于法尔伽…
说来可惜,现在的西风骑士团里,根本没人继承大团长的行事作风。唉…我个人倒还挺欣赏那种的。
今の西風騎士団に、大団長のようなやり方をできる人物がいなくて残念だ。はぁ、俺はああいう人こそ気に入っているのに。
Now that you mention him, it is a shame there is no one in the Knights of Favonius to inherit the Grand Master's approach to his work. *sigh* I must say I really do appreciate people like him.
안타깝게도 지금의 페보니우스 기사단에는 대단장의 스타일을 이어받은 사람이 없어. 아… 꽤나 마음에 들었는데
关于法尔伽…
说来可惜,现在的西风骑士团里,根本没人继承大团长的行事作风。唉…我个人倒还挺欣赏那种的。
今の西風騎士団に、大団長のようなやり方をできる人物がいなくて残念だ。はぁ、俺はああいう人こそ気に入っているのに。
Now that you mention him, it is a shame there is no one in the Knights of Favonius to inherit the Grand Master's approach to his work. *sigh* I must say I really do appreciate people like him.
안타깝게도 지금의 페보니우스 기사단에는 대단장의 스타일을 이어받은 사람이 없어. 아… 꽤나 마음에 들었는데
关于菲谢尔…
什么?你说菲谢尔遮起一只眼睛的神秘样子,的确很符合「断罪皇女」的形象?哈哈哈,按照这个规律,我至少也得是个末代皇族后裔,对吧?
なに?フィッシュルが片目を隠す姿は「断罪の皇女」のイメージにそっくりだと?はははっ、それなら俺も王族の末裔だな、そうだろ?
Hmm? You think Fischl having one eye covered is very fitting given her title of Prinzessin der Verurteilung. Hahaha, if that's the case, that must make me a future royal progeny too, no?
뭐라고? 피슬의 한쪽 눈을 가린 신비로운 모습이 「단죄의 황녀」의 이미지에 어울린다고? 하하하, 그렇다면 난 적어도 마지막 황족의 후예여야지. 안 그래?
关于菲谢尔…
什么?你说菲谢尔遮起一只眼睛的神秘样子,的确很符合「断罪皇女」的形象?哈哈哈,按照这个规律,我至少也得是个末代皇族后裔,对吧?
なに?フィッシュルが片目を隠す姿は「断罪の皇女」のイメージにそっくりだと?はははっ、それなら俺も王族の末裔だな、そうだろ?
Hmm? You think Fischl having one eye covered is very fitting given her title of Prinzessin der Verurteilung. Hahaha, if that's the case, that must make me a future royal progeny too, no?
뭐라고? 피슬의 한쪽 눈을 가린 신비로운 모습이 「단죄의 황녀」의 이미지에 어울린다고? 하하하, 그렇다면 난 적어도 마지막 황족의 후예여야지. 안 그래?
关于诺艾尔…
我受代理团长大人所托,暗中照顾这位后辈。不过她很懂事,不需要我操太多心。真是令人欣慰。
この後輩の面倒を見るようにと、代理団長にお願いされた。だが、彼女は物分かりが良くて、あまり気を配る必要もない。なかなか、いい線いってると思うぜ。
I was entrusted by the Acting Grand Master to work in the background to support Noelle. But there hasn't been much for me to concern myself with — she has a good head on her shoulders. Quite the relief.
나는 단장 대행님의 부탁을 받고 이 후배를 몰래 돌봤어. 그녀는 제 앞가림을 잘해서 내가 별로 신경 쓸 필요 없어. 정말 기특해
关于诺艾尔…
我受代理团长大人所托,暗中照顾这位后辈。不过她很懂事,不需要我操太多心。真是令人欣慰。
この後輩の面倒を見るようにと、代理団長にお願いされた。だが、彼女は物分かりが良くて、あまり気を配る必要もない。なかなか、いい線いってると思うぜ。
I was entrusted by the Acting Grand Master to work in the background to support Noelle. But there hasn't been much for me to concern myself with — she has a good head on her shoulders. Quite the relief.
나는 단장 대행님의 부탁을 받고 이 후배를 몰래 돌봤어. 그녀는 제 앞가림을 잘해서 내가 별로 신경 쓸 필요 없어. 정말 기특해
关于罗莎莉亚…
啊哈哈,你想知道罗莎莉亚修女的秘密吗?这个不能说。不过我对她印象还不错,比某人好多了。她能够诚实地面对自己。烂事就是烂事,提不起干劲就是提不起干劲。
ははっ、シスター·ロサリアの秘密を知りたいのか?そいつは教えられないな。だが、面倒事は面倒臭がるし、やる気が出ないときは出ないとはっきり言うヤツだ。この点に関しては誰かさんと比べて、自分に正直でいいヤツだと思うぜ。
Ahaha, you want to know about the secrets of Sister Rosaria? That... I cannot tell you. Though my impression of her is not bad — certainly better than a certain someone whose name I won't bother to mention. She's honest with herself. She casts off that which she has no time for and she doesn't feign motivation for affairs that do not interest her.
아하하, 로자리아 수녀의 비밀을 알고 싶어? 그건 말할 수 없어. 하지만 난 어떤 사람보다 그녀를 훨씬 좋게 보고 있어. 그녀는 자신에게 솔직하잖아. 귀찮은 일이면 귀찮은 일이고 열의가 없으면 열의가 없는 거지
关于罗莎莉亚…
啊哈哈,你想知道罗莎莉亚修女的秘密吗?这个不能说。不过我对她印象还不错,比某人好多了。她能够诚实地面对自己。烂事就是烂事,提不起干劲就是提不起干劲。
ははっ、シスター·ロサリアの秘密を知りたいのか?そいつは教えられないな。だが、面倒事は面倒臭がるし、やる気が出ないときは出ないとはっきり言うヤツだ。この点に関しては誰かさんと比べて、自分に正直でいいヤツだと思うぜ。
Ahaha, you want to know about the secrets of Sister Rosaria? That... I cannot tell you. Though my impression of her is not bad — certainly better than a certain someone whose name I won't bother to mention. She's honest with herself. She casts off that which she has no time for and she doesn't feign motivation for affairs that do not interest her.
아하하, 로자리아 수녀의 비밀을 알고 싶어? 그건 말할 수 없어. 하지만 난 어떤 사람보다 그녀를 훨씬 좋게 보고 있어. 그녀는 자신에게 솔직하잖아. 귀찮은 일이면 귀찮은 일이고 열의가 없으면 열의가 없는 거지
关于砂糖…
别看砂糖文静又内向,据说,她在实验室里,收藏了很多特别的东西哦,很刺激,又很…露骨的那种。嗯?你问我?…我像是会偷看女孩子房间的人吗?
スクロースのやつは内気で物静かに見えるが、彼女の実験室にはものすごいもんが隠されてるって聞いたぜ。ああ、刺激的で…明らかに普通じゃないもんがな。…ん?俺?俺が女性の部屋をこっそり見るようなやつだと思ってるのか?
Sucrose may not be much of an extrovert in public, but as they say — it's always the quiet ones... Apparently, her laboratory is home to quite the eclectic range of implements and her experiments are more than just intellectually stimulating... All hearsay, of course. You don't seriously think I would go snooping around a fair lady's private quarters, do you?
설탕이 조용하고 내향적인 것처럼 보여도 그녀의 실험실엔 엄청 특이한 물건들로 가득하다고 들었어. 자극적이고, 매우… 노골적인 것들 말이야. 응? 뭐…? 내가 여자애 방이나 훔쳐보는 사람 같아?
关于砂糖…
别看砂糖文静又内向,据说,她在实验室里,收藏了很多特别的东西哦,很刺激,又很…露骨的那种。嗯?你问我?…我像是会偷看女孩子房间的人吗?
スクロースのやつは内気で物静かに見えるが、彼女の実験室にはものすごいもんが隠されてるって聞いたぜ。ああ、刺激的で…明らかに普通じゃないもんがな。…ん?俺?俺が女性の部屋をこっそり見るようなやつだと思ってるのか?
Sucrose may not be much of an extrovert in public, but as they say — it's always the quiet ones... Apparently, her laboratory is home to quite the eclectic range of implements and her experiments are more than just intellectually stimulating... All hearsay, of course. You don't seriously think I would go snooping around a fair lady's private quarters, do you?
설탕이 조용하고 내향적인 것처럼 보여도 그녀의 실험실엔 엄청 특이한 물건들로 가득하다고 들었어. 자극적이고, 매우… 노골적인 것들 말이야. 응? 뭐…? 내가 여자애 방이나 훔쳐보는 사람 같아?
关于柯莱…
嗯,柯莱?真是个怀念的名字,你可找对人了!我来告诉你过去发生的事情吧,干脆从头说起——保证原汁原味!
コレイ?本当になつかしい名前だ。俺に聞くなんて分かってるじゃないか。過去に何があったか教えてやってもいいぜ。ありのままを伝えるために…いっそ——すべて最初から話そう!
Oh, Collei? Oho, now there's a name I haven't heard in a while... You came to the right person! Let me tell you her whole story, starting right from the very beginning, with all the delicious details!
음, 콜레이? 정말 그리운 이름이네. 잘 찾아왔어! 내가 과거에 무슨 일이 있었는지 처음부터 알려줄게——어떤 꾸밈도 없는 그런 이야기가 될 거야!
关于柯莱…
嗯,柯莱?真是个怀念的名字,你可找对人了!我来告诉你过去发生的事情吧,干脆从头说起——保证原汁原味!
コレイ?本当になつかしい名前だ。俺に聞くなんて分かってるじゃないか。過去に何があったか教えてやってもいいぜ。ありのままを伝えるために…いっそ——すべて最初から話そう!
Oh, Collei? Oho, now there's a name I haven't heard in a while... You came to the right person! Let me tell you her whole story, starting right from the very beginning, with all the delicious details!
음, 콜레이? 정말 그리운 이름이네. 잘 찾아왔어! 내가 과거에 무슨 일이 있었는지 처음부터 알려줄게——어떤 꾸밈도 없는 그런 이야기가 될 거야!
关于米卡…
刚开始接触那会儿,我看米卡容易紧张,就跟他开了一点无关痛痒的小玩笑。哪知他更紧张了,连笑都笑得很僵硬…最后还特意写信道歉。欸,这种单纯老实的品质,难道是施密特家族的遗传?
最初のころ、ミカが結構なあがり症なのを見て、ちょっとした冗談を言ってやったんだ。だが、そのせいでさらに緊張させちまって、ひきつった笑顔を浮かべてな…挙句の果てに、謝罪の手紙まで送ってきたんだ。ハハッ、この単純で素直な気質は、シュミット家の遺伝と言うべきか?
When I first met Mika, he seemed like the nervous type, so I decided to joke around with him a little. I didn't count on that making him even more nervous... His smile looked as if it were plastered onto his face, and in the end, he even wrote me a letter of apology. Tsk-tsk. Does taking everything so seriously run in the Schmidts' blood?
미카와 알고 지낸 지 얼마 안 됐을 때 워낙 쉽게 긴장하는 성격 같아서 가벼운 장난을 좀 쳤는데, 어째 더 긴장한 것 같더라고. 웃는 게 어찌나 어색하던지…. 그래서 결국 사과 편지도 써줬잖아. 에휴, 그렇게 순진해서야, 설마 슈미트 가문의 유전인가?
关于米卡…
刚开始接触那会儿,我看米卡容易紧张,就跟他开了一点无关痛痒的小玩笑。哪知他更紧张了,连笑都笑得很僵硬…最后还特意写信道歉。欸,这种单纯老实的品质,难道是施密特家族的遗传?
最初のころ、ミカが結構なあがり症なのを見て、ちょっとした冗談を言ってやったんだ。だが、そのせいでさらに緊張させちまって、ひきつった笑顔を浮かべてな…挙句の果てに、謝罪の手紙まで送ってきたんだ。ハハッ、この単純で素直な気質は、シュミット家の遺伝と言うべきか?
When I first met Mika, he seemed like the nervous type, so I decided to joke around with him a little. I didn't count on that making him even more nervous... His smile looked as if it were plastered onto his face, and in the end, he even wrote me a letter of apology. Tsk-tsk. Does taking everything so seriously run in the Schmidts' blood?
미카와 알고 지낸 지 얼마 안 됐을 때 워낙 쉽게 긴장하는 성격 같아서 가벼운 장난을 좀 쳤는데, 어째 더 긴장한 것 같더라고. 웃는 게 어찌나 어색하던지…. 그래서 결국 사과 편지도 써줬잖아. 에휴, 그렇게 순진해서야, 설마 슈미트 가문의 유전인가?
想要了解凯亚·其一
骑兵队长的头衔可没什么了不起的。说起来,蒙德城的骑兵都被大团长带走了。呵呵。
騎兵隊長の肩書なんて大したもんじゃない。そう言えば、モンドの騎兵は全員、大団長に連れていかれたぞ。ハハハ。
The title of Cavalry Captain is nothing to get excited about. Now that I think about it, the Grand Master took all the cavalry from Mondstadt so there's none left for me to captain...
기병대장 직함이 별로 대단한 건 아니야. 몬드성 기병은 대단장이 다 데리고 가버렸으니까, 하하
想要了解凯亚·其一
骑兵队长的头衔可没什么了不起的。说起来,蒙德城的骑兵都被大团长带走了。呵呵。
騎兵隊長の肩書なんて大したもんじゃない。そう言えば、モンドの騎兵は全員、大団長に連れていかれたぞ。ハハハ。
The title of Cavalry Captain is nothing to get excited about. Now that I think about it, the Grand Master took all the cavalry from Mondstadt so there's none left for me to captain...
기병대장 직함이 별로 대단한 건 아니야. 몬드성 기병은 대단장이 다 데리고 가버렸으니까, 하하
想要了解凯亚·其二
其实西风骑士团一共有十位队长。但不是所有人都有队长级的实力。
西風騎士団には全部で10人の隊長がいるんだ。だけど、全員に隊長の実力があるわけじゃないんだ。
There are a total of ten captains within the Knights of Favonius. But truth be told, not all of them have what it takes to be leaders.
사실 페보니우스 기사단에는 총 10명의 대장이 있어. 하지만 모두가 대장급 실력을 지니고 있다는 건 아냐
想要了解凯亚·其二
其实西风骑士团一共有十位队长。但不是所有人都有队长级的实力。
西風騎士団には全部で10人の隊長がいるんだ。だけど、全員に隊長の実力があるわけじゃないんだ。
There are a total of ten captains within the Knights of Favonius. But truth be told, not all of them have what it takes to be leaders.
사실 페보니우스 기사단에는 총 10명의 대장이 있어. 하지만 모두가 대장급 실력을 지니고 있다는 건 아냐
想要了解凯亚·其三
我的眼睛?我的眼睛没事。想把身体的某些部分遮起来是很平常的事儿吧?衣服和裤子也是一个道理。
俺の目?俺の目なら問題ない。体の一部を覆い隠すのは普通だろ?服やズボンだって同じことじゃないか。
My eye? My eye is fine. There's nothing unusual about hiding one's body parts from view. It's the same reason I wear pants... or any other item of clothing, for that matter.
내 눈? 멀쩡한데. 몸의 일부분을 가리는 건 일반적인 일이잖아? 옷도 그런 이유로 입는 거지
想要了解凯亚·其三
我的眼睛?我的眼睛没事。想把身体的某些部分遮起来是很平常的事儿吧?衣服和裤子也是一个道理。
俺の目?俺の目なら問題ない。体の一部を覆い隠すのは普通だろ?服やズボンだって同じことじゃないか。
My eye? My eye is fine. There's nothing unusual about hiding one's body parts from view. It's the same reason I wear pants... or any other item of clothing, for that matter.
내 눈? 멀쩡한데. 몸의 일부분을 가리는 건 일반적인 일이잖아? 옷도 그런 이유로 입는 거지
想要了解凯亚·其四
坎瑞亚?哦,你知道的真多。坎瑞亚的荣耀早已不在,剩下的如今都已沦为罪人,又何必再提起他们。
カーンルイア?ほお~いろいろ知ってるな。カーンルイアの栄光はとっくに消えているよ。今残っているものは全員罪人だ。あいつらのことを気にする必要なんてないだろう。
Khaenri'ah, huh? You sure know a lot! The legacy of Khaenri'ah is long gone. The sinners are all that's left, and they're not worth mentioning.
켄리아? 오~ 많은 걸 아는구나. 켄리아의 영광은 진작 사라졌지. 남은 사람들은 다 죄인이 되었어. 이제 와서 그들을 언급할 필요가 있을까?
想要了解凯亚·其四
坎瑞亚?哦,你知道的真多。坎瑞亚的荣耀早已不在,剩下的如今都已沦为罪人,又何必再提起他们。
カーンルイア?ほお~いろいろ知ってるな。カーンルイアの栄光はとっくに消えているよ。今残っているものは全員罪人だ。あいつらのことを気にする必要なんてないだろう。
Khaenri'ah, huh? You sure know a lot! The legacy of Khaenri'ah is long gone. The sinners are all that's left, and they're not worth mentioning.
켄리아? 오~ 많은 걸 아는구나. 켄리아의 영광은 진작 사라졌지. 남은 사람들은 다 죄인이 되었어. 이제 와서 그들을 언급할 필요가 있을까?
想要了解凯亚·其五
原来我们已经相遇这么久了。跟你一起旅行,大概是我这辈子遇上的最有趣的事儿了,今后可别让我失望哦。
俺たち、知り合ってからそんなに経つのか。お前との旅は、俺の人生の中で一番面白いことだろうな。これからも俺をガッカリさせないでくれよ。
I didn't realize we'd known each other for so long now. Time flies! You know, following you on your journey might just be the most fun I've had in my whole life. I hope it stays that way.
우리가 만난 지 그렇게나 오래되었다니, 너와 함께하는 여행은 내 평생 가장 재미있는 일이 되었어, 앞으로도 실망시키지 말라구
想要了解凯亚·其五
原来我们已经相遇这么久了。跟你一起旅行,大概是我这辈子遇上的最有趣的事儿了,今后可别让我失望哦。
俺たち、知り合ってからそんなに経つのか。お前との旅は、俺の人生の中で一番面白いことだろうな。これからも俺をガッカリさせないでくれよ。
I didn't realize we'd known each other for so long now. Time flies! You know, following you on your journey might just be the most fun I've had in my whole life. I hope it stays that way.
우리가 만난 지 그렇게나 오래되었다니, 너와 함께하는 여행은 내 평생 가장 재미있는 일이 되었어, 앞으로도 실망시키지 말라구
凯亚的爱好…
品酒也是一种艺术,蒙德的酒是风神的恩赐,懂得好好品味才不会浪费了这份幸运。
酒を味わうのも一種の芸術だ。モンドの酒は風の神の恵みなんだ。しっかり味あわなくちゃこの幸せがもったいないだろ。
Wine tasting is an art form. Mondstadt's wine is a gift from the Anemo Archon. It's only right that one should learn how to appreciate it.
술을 음미하는 것은 예술이라고 할 수 있어, 몬드의 술은 바람의 신이 주신 선물이야. 제대로 음미할 수 있어야 이런 행운을 온전히 누릴 수 있어
凯亚的爱好…
品酒也是一种艺术,蒙德的酒是风神的恩赐,懂得好好品味才不会浪费了这份幸运。
酒を味わうのも一種の芸術だ。モンドの酒は風の神の恵みなんだ。しっかり味あわなくちゃこの幸せがもったいないだろ。
Wine tasting is an art form. Mondstadt's wine is a gift from the Anemo Archon. It's only right that one should learn how to appreciate it.
술을 음미하는 것은 예술이라고 할 수 있어, 몬드의 술은 바람의 신이 주신 선물이야. 제대로 음미할 수 있어야 이런 행운을 온전히 누릴 수 있어
凯亚的烦恼…
孤独?怎么会,现在不就有人在我身边唠叨么。
孤独?まさか。今まさに俺の横で喋っているヤツがいるだろ。
Lonely? Me? Not with someone here nagging me all the time, that's for sure.
외롭냐고? 그럴 리가, 지금 옆에서 잔소리하는 사람이 있잖아
凯亚的烦恼…
孤独?怎么会,现在不就有人在我身边唠叨么。
孤独?まさか。今まさに俺の横で喋っているヤツがいるだろ。
Lonely? Me? Not with someone here nagging me all the time, that's for sure.
외롭냐고? 그럴 리가, 지금 옆에서 잔소리하는 사람이 있잖아
喜欢的食物…
蒙德特酿的起泡白葡萄酒,兑上三份蒲公英酒,苦味会被完美中和,这种酒名叫「午后之死」。美味。
モンド特製のスパークリング白ワインに蒲公英酒を3割ほど混ぜるんだ。苦味が完全に中和されるぞ。この酒は「午後の死」って言うんだ。美味いぞ。
Sparkling wine is a specialty of Mondstadt. Mix it with three parts Dandelion Wine and the bitterness disappears completely. This concoction is known as "Death After Noon." Delectable.
몬드 특제 스파클링 화이트 와인, 민들레주 3인분에 해당하지, 쓴맛이 완벽하게 중화되었어, 이 술은 「오후의 죽음」이야, 아주 맛있어
喜欢的食物…
蒙德特酿的起泡白葡萄酒,兑上三份蒲公英酒,苦味会被完美中和,这种酒名叫「午后之死」。美味。
モンド特製のスパークリング白ワインに蒲公英酒を3割ほど混ぜるんだ。苦味が完全に中和されるぞ。この酒は「午後の死」って言うんだ。美味いぞ。
Sparkling wine is a specialty of Mondstadt. Mix it with three parts Dandelion Wine and the bitterness disappears completely. This concoction is known as "Death After Noon." Delectable.
몬드 특제 스파클링 화이트 와인, 민들레주 3인분에 해당하지, 쓴맛이 완벽하게 중화되었어, 이 술은 「오후의 죽음」이야, 아주 맛있어
讨厌的食物…
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
ブドウジュースをそのまま飲むヤツがいるとはな。ほんの少し日数をかければ美味い酒になるのに……本当にロマンが分からんヤツだ。
I can't believe that some people actually drink grape juice... If they had a little more patience, they would find it ferments into the most exquisite wine. Hmph. So unromantic.
포도 주스를 바로 마시는 사람이 있네, 조금만 기다리면 훌륭한 술이 될 텐데…. 정말 낭만을 모르는군
讨厌的食物…
居然有人直接把葡萄汁拿来喝,明明只需少许时日就能变成佳酿的…啧,真是不懂浪漫。
ブドウジュースをそのまま飲むヤツがいるとはな。ほんの少し日数をかければ美味い酒になるのに……本当にロマンが分からんヤツだ。
I can't believe that some people actually drink grape juice... If they had a little more patience, they would find it ferments into the most exquisite wine. Hmph. So unromantic.
포도 주스를 바로 마시는 사람이 있네, 조금만 기다리면 훌륭한 술이 될 텐데…. 정말 낭만을 모르는군
收到赠礼·其一
哦!这味道好棒,看不出来,你真有两下子啊。
ほう、実にいい味だ。お前にこんな特技があったとはな。
Ho! This is quite exceptional... You are full of surprises.
오! 맛있는데? 이런 실력이 있는지 몰랐어
收到赠礼·其一
哦!这味道好棒,看不出来,你真有两下子啊。
ほう、実にいい味だ。お前にこんな特技があったとはな。
Ho! This is quite exceptional... You are full of surprises.
오! 맛있는데? 이런 실력이 있는지 몰랐어
收到赠礼·其二
配上美酒,会变得更美味吧。
美酒も一緒なら、もっと美味くなるだろう。
You should serve this with wine, it would really add the finishing touch.
술이랑 같이 먹으면 더 맛있을 거야
收到赠礼·其二
配上美酒,会变得更美味吧。
美酒も一緒なら、もっと美味くなるだろう。
You should serve this with wine, it would really add the finishing touch.
술이랑 같이 먹으면 더 맛있을 거야
收到赠礼·其三
放心,我只是吃得慢了一点,我会好好吃完的。
心配するな、ゆっくりと食べたいだけだ。もちろん、最後まで食べるさ。
Ew... *Ahem*I'm just a slow eater... I'll finish it, don't worry.
먹는 게 좀 느려서 그렇지, 다 먹을 테니까 걱정 마
收到赠礼·其三
放心,我只是吃得慢了一点,我会好好吃完的。
心配するな、ゆっくりと食べたいだけだ。もちろん、最後まで食べるさ。
Ew... *Ahem*I'm just a slow eater... I'll finish it, don't worry.
먹는 게 좀 느려서 그렇지, 다 먹을 테니까 걱정 마
生日…
值得庆贺的日子,祝你今天能得到真正的快乐。
めでたい日だ。今日は心から楽しめるといいな。
Today is a day worth celebrating, I hope this day can bring you true happiness.
축하해야 할 날이야, 오늘을 진심으로 즐겼으면 좋겠어
生日…
值得庆贺的日子,祝你今天能得到真正的快乐。
めでたい日だ。今日は心から楽しめるといいな。
Today is a day worth celebrating, I hope this day can bring you true happiness.
축하해야 할 날이야, 오늘을 진심으로 즐겼으면 좋겠어
突破的感受·起
嚯,你也有两下子嘛。
へぇ、お前、やるなぁ。
Hmm. Not bad.
오, 너도 꽤 하는구나!
突破的感受·起
嚯,你也有两下子嘛。
へぇ、お前、やるなぁ。
Hmm. Not bad.
오, 너도 꽤 하는구나!
突破的感受·承
你好像一直都很照顾我嘛。谢啦。
長いことお前の世話になってるな、礼を言うぜ。
You always seem to be around to give me a hand. Thanks.
계속 날 돌봐줬던 것 같네, 고마워
突破的感受·承
你好像一直都很照顾我嘛。谢啦。
長いことお前の世話になってるな、礼を言うぜ。
You always seem to be around to give me a hand. Thanks.
계속 날 돌봐줬던 것 같네, 고마워
突破的感受·转
力量又增强了啊…我说,你那是什么眼神,怎么感觉比我还兴奋。
力がまた強くなった…何だその目は、俺より興奮してるように見えるのは気のせいか。
Hmm, seems I'm getting stronger. I say, how is it you seem happier than me about it?
힘이 또 강해졌네. 너 눈빛이 왜 그래? 어째 나보다 더 흥분한 것 같아
突破的感受·转
力量又增强了啊…我说,你那是什么眼神,怎么感觉比我还兴奋。
力がまた強くなった…何だその目は、俺より興奮してるように見えるのは気のせいか。
Hmm, seems I'm getting stronger. I say, how is it you seem happier than me about it?
힘이 또 강해졌네. 너 눈빛이 왜 그래? 어째 나보다 더 흥분한 것 같아
突破的感受·合
本来只是同行,没想到你居然为我做到这一步…看来我也必须好好回应你才行呢。继续我们的旅程吧,挚友,是时候认真起来了。
ただの同行者だと思っていたが、まさか俺のためにここまでしてくれるとはな…俺もきちんと応えないといけないな。旅を続けるんだ、友よ、全身全霊でもって応えよう。
We were just traveling partners. I never thought I'd have you to thank for getting me to this point. Seems I really should respond in kind. Let us carry on, partner. The road ahead is still long.
동행만 했을 뿐이었는데 날 위해 이렇게까지 할 줄 몰랐어…. 나도 제대로 보답해야겠네. 우리의 여정을 계속하자 친구. 진지해져야 할 때야
突破的感受·合
本来只是同行,没想到你居然为我做到这一步…看来我也必须好好回应你才行呢。继续我们的旅程吧,挚友,是时候认真起来了。
ただの同行者だと思っていたが、まさか俺のためにここまでしてくれるとはな…俺もきちんと応えないといけないな。旅を続けるんだ、友よ、全身全霊でもって応えよう。
We were just traveling partners. I never thought I'd have you to thank for getting me to this point. Seems I really should respond in kind. Let us carry on, partner. The road ahead is still long.
동행만 했을 뿐이었는데 날 위해 이렇게까지 할 줄 몰랐어…. 나도 제대로 보답해야겠네. 우리의 여정을 계속하자 친구. 진지해져야 할 때야
元素战技·其一
老实点!
おとなしくしやがれ!
Cool it!
얌전히 있어!
元素战技·其一
老实点!
おとなしくしやがれ!
Cool it!
얌전히 있어!
元素战技·其二
冻结吧!
凍れ!
Freeze!
얼어붙어라!
元素战技·其二
冻结吧!
凍れ!
Freeze!
얼어붙어라!
元素战技·其三
这个如何?
こいつはどうだ?
Dodge this!
이건 어때?
元素战技·其三
这个如何?
こいつはどうだ?
Dodge this!
이건 어때?
元素爆发·其一
小心着凉。
風邪ひくなよ。
Don't get frostbite.
감기 조심
元素爆发·其一
小心着凉。
風邪ひくなよ。
Don't get frostbite.
감기 조심
元素爆发·其二
抱歉哦。
すまん、すまん。
Oh, so sorry!
미안
元素爆发·其二
抱歉哦。
すまん、すまん。
Oh, so sorry!
미안
元素爆发·其三
…这刹那,将是你的永恒。
…この瞬間、お前は永遠を手にする。
This moment will be frozen in time.
…이 순간을 영원하게 만들어주지
元素爆发·其三
…这刹那,将是你的永恒。
…この瞬間、お前は永遠を手にする。
This moment will be frozen in time.
…이 순간을 영원하게 만들어주지
打开宝箱·其一
运气还不错!
なかなか運がいいじゃないか!
How fortunate!
운이 좋은데!
打开宝箱·其一
运气还不错!
なかなか運がいいじゃないか!
How fortunate!
운이 좋은데!
打开宝箱·其二
挺有趣的。
ふん、興味深い。
Fascinating.
재밌군
打开宝箱·其二
挺有趣的。
ふん、興味深い。
Fascinating.
재밌군
打开宝箱·其三
哈哈,真有乐子。
ははっ、実に愉快だ。
Haha, quite the find.
하하, 신나는걸
打开宝箱·其三
哈哈,真有乐子。
ははっ、実に愉快だ。
Haha, quite the find.
하하, 신나는걸
生命值低·其一
看来该认真了。
本気出さないといけないようだな。
Time to fight back, I s'pose.
진지해져야겠군
生命值低·其一
看来该认真了。
本気出さないといけないようだな。
Time to fight back, I s'pose.
진지해져야겠군
生命值低·其二
似乎变得无聊了…
つまらなくなってきやがった…
I'm getting tired of this game.
따분해졌어…
生命值低·其二
似乎变得无聊了…
つまらなくなってきやがった…
I'm getting tired of this game.
따분해졌어…
生命值低·其三
麻烦的家伙…
面倒なヤツだ…
You're getting on my nerves...
성가신 녀석…
生命值低·其三
麻烦的家伙…
面倒なヤツだ…
You're getting on my nerves...
성가신 녀석…
同伴生命值低·其一
让我帮你吧,记得欠我一个人情。
俺が手を貸すぜ。借りは返せよ。
I'll help out, but you owe me.
내가 도와주지, 너 나한테 빚진 거야
同伴生命值低·其一
让我帮你吧,记得欠我一个人情。
俺が手を貸すぜ。借りは返せよ。
I'll help out, but you owe me.
내가 도와주지, 너 나한테 빚진 거야
同伴生命值低·其二
喂,命丢了可就不好玩了。
おい、命を落としたらつまんないぞ。
Hey, don't die on me. That's no fun.
이봐, 죽으면 다 끝이라구
同伴生命值低·其二
喂,命丢了可就不好玩了。
おい、命を落としたらつまんないぞ。
Hey, don't die on me. That's no fun.
이봐, 죽으면 다 끝이라구
倒下·其一
还没…尽兴…
お楽しみは…これから…
I'm not done...
아직 충분히… 즐기지 못했어
倒下·其一
还没…尽兴…
お楽しみは…これから…
I'm not done...
아직 충분히… 즐기지 못했어
倒下·其二
哼,意料之外…
フンッ、予想外だぜ…
That was unexpected...
흥, 예상 밖이야…
倒下·其二
哼,意料之外…
フンッ、予想外だぜ…
That was unexpected...
흥, 예상 밖이야…
倒下·其三
太难看了。
ザマぁない。
This doesn't look good...
너무 보기 흉해
倒下·其三
太难看了。
ザマぁない。
This doesn't look good...
너무 보기 흉해
重受击·其一
可恶…
くそっ…
Urgh!
제기랄…
重受击·其一
可恶…
くそっ…
Urgh!
제기랄…
重受击·其二
适可而止。
ほどほどにしておけよ。
Don't push your luck!
적당히 해
重受击·其二
适可而止。
ほどほどにしておけよ。
Don't push your luck!
적당히 해
加入队伍·其一
真期待啊。
楽しみだな。
Oh, I'm looking forward to this.
정말 기대되는군
加入队伍·其一
真期待啊。
楽しみだな。
Oh, I'm looking forward to this.
정말 기대되는군
加入队伍·其二
去找点乐子吧。
面白いものを探しに行こう。
This will be interesting.
재밌는 걸 찾으러 가볼까?
加入队伍·其二
去找点乐子吧。
面白いものを探しに行こう。
This will be interesting.
재밌는 걸 찾으러 가볼까?
加入队伍·其三
早就准备好喽。
用意はとっくに出来てるぜ。
Ready when you are.
준비는 벌써 끝났다고
加入队伍·其三
早就准备好喽。
用意はとっくに出来てるぜ。
Ready when you are.
준비는 벌써 끝났다고
冲刺开始·其一
真是急性子啊你。
お前って本当にせっかちだな。
What's the hurry?
성격도 참 급해
冲刺开始·其一
真是急性子啊你。
お前って本当にせっかちだな。
What's the hurry?
성격도 참 급해
冲刺结束·其一
呼,哈哈。
フン~
*pant* Haha.
후우~
冲刺结束·其一
呼,哈哈。
フン~
*pant* Haha.
후우~
打开风之翼·其一
起风了。
風だ。
Catch the wind.
바람이 불고 있어
打开风之翼·其一
起风了。
風だ。
Catch the wind.
바람이 불고 있어