全站通知:
夜兰语音
刷
历
编
阅读
2024-11-02更新
最新编辑:乐与乐寻
阅读:
更新日期:2024-11-02
最新编辑:乐与乐寻
跳到导航
跳到搜索
本页面内容待补充完善,需要你的帮助!语音编辑帮助
语音填补工程量较大,如果看到空缺的地方,能一起来补充,就万分感谢了。
有参与录音意向的请私聊congeal_Plume 或 托奇
- 角色语音
- 元素战技
- 元素爆发
- 打开宝箱
- 生命值低
- 同伴生命值低
- 倒下
- 受击
- 加入队伍
- 其他
汉语CV: | 徐慧 | 日语CV: | 远藤绫 | 英语CV: | 劳拉·波斯特 | 韩语CV: | 玟我 |
---|
文本语言:
| |||
---|---|---|---|
汉语CV: | 徐慧 | 日语CV: | 远藤绫 |
英语CV: | 劳拉·波斯特 | 韩语CV: | 玟我 |
初次见面… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你好,旅行者,叫我夜兰就好。我想你或许会需要我的帮助,我恰好也对你所拥有的情报感兴趣。总之,让我们友好相处,互帮互助吧。 こんにちは、旅人。私のことは夜蘭でいいわ。もしかしたら君は、私の助けを必要とするかもしれない、それに私もちょうど、君の持つ情報に興味があるの。だから、これからは仲良く、お互い助け合いながらやっていきましょう。 Hello, Traveler. Call me Yelan. I think you may need my help, and I just so happen to be interested in some information you have. In other words — you scratch my back, I'll scratch yours. 안녕, 여행자, 야란이라고 불러줘. 내 도움이 필요해 보이네. 마침 나도 네가 가진 정보에 관심 있거든. 어쨌든, 서로 도우면서 사이좋게 지내보자고
|
闲聊·线报 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
线人来信了,嗯,看来又出现了新的变数。 情報提供者から知らせがあったわ。うん、どうやらまた新たな変数が現れたようね。 I got a new letter from an informant. Looks like the situation has changed again. 정보원한테서 연락이 왔어. 흠, 또 새로운 변수가 생긴 모양이야
|
闲聊·翘班 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
点数不错,今天就继续翘班吧,等到状态好了,再去把活一次干完。 悪くない目が出たわ、今日も引き続きサボりましょう。調子が良くなってから、仕事を一気に終わらせるわよ。 Good roll... Alright, maybe I'll take one more day off, and knock out the rest of the work once I'm feeling up to it. 숫자가 괜찮게 나왔네. 그럼 오늘도 계속해서 땡땡이나 쳐볼까나. 일은 컨디션이 좋은 날에 한꺼번에 해치우자고
|
闲聊·身份 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在这世间行走,「身份」多一点才便利。需要我帮你捏造一些吗? この世を渡り歩くには、より多くの「身分」を持ったほうが便利なの。君にも、いくつか作ってあげようか? Navigating the world is a whole lot easier with a few different identities to choose from. Need me to come up with some for you? 이 세상에서 살다 보면 「신분」이 많은 게 편하지. 필요하면 몇 개 만들어 줄까?
|
下雨的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
又下雨了?真是麻烦啊…痕迹一旦被雨水冲刷干净,就需要不少时间来还原了… また雨?まったく、面倒ね…痕跡が雨水で流されると、復元に時間がかかるのよ… It's raining again? Oh, this isn't good... If the rain washes away the traces, it's gonna set us back a long way... 또 비야? 귀찮게 됐네…. 흔적이 빗물에 씻기면 복원하는 데 오래 걸린다고…
|
打雷的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在打雷时会感到害怕的,要么是纯真的孩子,要么是心虚之人。你应该两者都不算吧? 鳴り響く雷に恐怖を感じるのは、純真無垢な子供か、心にやましい点がある者のどちらかよ。君は、どっちでもないわよね? Only innocent children and timid adults are scared of thunder. But you're not either of those... are you? 천둥 번개를 무서워하는 건 순수한 아이들이거나, 뭔가 찔리는 구석이 있는 사람이야. 넌 둘 다 아니겠지?
|
下雪的时候… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有点冷嘛…不能把外套披在肩上了。 ちょっと寒いわ…上着を肩にかけたままじゃ、しのげそうにないわね。 It's getting a little cold... Time to bundle up. 좀 춥네…. 겉옷을 걸치고만 있을 게 아니군
|
阳光很好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
刺眼的阳光,好烦人啊。这样一来,我可没法打盹了。 眩しい日の光、うっとうしいわね。こんなんじゃ、居眠りもできないじゃない。 This blinding sunlight is such a pain... No way I can get a nap in this weather. 햇살이 눈 부신 건 정말 성가셔. 제대로 눈 붙일 수가 없잖아
|
刮大风了… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
风里传来了躁动不安的情绪…嗯… 不安な情緒が風に乗ってきている…ふむ… There's a restlessness in the wind... Hmm... 바람에서 불안한 기운이 느껴져… 흐음…
|
早上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
…嗯~这么早?没有必要的工作时,我习惯中午起床。 ふぁあ…ん~、毎朝こんな早く起きてるの?私はやるべき仕事がない時、いつも昼に起きるんだけど。 Mmm~ So early... I usually get up at noon if I don't have any urgent work. 하암~ 일찍 일어났네? 난 중요한 업무가 없으면 점심까지 푹 자는 편이야
|
中午好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
啊,有点困了,小睡一会儿吧,不用提醒我,到了工作时间,我自然会醒的。 ふぅ、ちょっと眠いわね、少し昼寝でもしましょう…起こさなくていいわよ、仕事の時間になったら自然と目が覚めるから。 Ah, I'm getting sleepy. Think I'll take a nap... Don't wake me. I'll wake up naturally when it's time to work. 아, 졸려. 조금 자야겠어. 깨워줄 필요 없어. 일할 시간이 되면 알아서 눈 뜰 거니까
|
晚上好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
晚上好啊,晚饭吃了吗?吃了点什么?啊…我就随口问问,不要太在意。 こんばんは、晩ご飯はもう食べた?何を食べたの?あっ…何となく聞いてみただけだから、気にしないで。 Good evening. Have you had dinner? What did you have, how was it? Oh... Just making conversation. Don't think anything of it. 안녕, 저녁은 먹었어? 뭐 먹었어? 아… 그냥 물어본 거니까 신경 쓰지 않아도 돼
|
晚安… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
把牛奶喝了,乖乖睡吧。嗯?你说你不是小孩子?呵呵…那就放在这里,喝不喝随便你了。我的话,一般会在后半夜入睡。万一你有讲梦话的习惯,我不能保证不把它们记下来哦。 さあ、いい子だから、牛乳を飲んで早く寝なさい。ん?もう子供じゃないって?ふふっ…じゃあ、ここに置いておくから、好きにしてちょうだい。私はいつも夜中過ぎに寝るの。もし君に寝言を言う癖があったら、それを記録せずに聞き流すなんてこと約束できないから気をつけてね。 Come on now, drink your milk and go to sleep. What? You're not a kid? Hehe... Alright, well, I'll just leave it right here, it's yours if you want it. I usually fall asleep well after midnight. Full disclosure — if you're a sleep talker, I can't promise I won't take notes, kay? 우유 먹고 코 자렴. 응? 넌 꼬맹이가 아니라고? 후후… 그럼 여기 놔둘 테니까 마시고 싶으면 마셔. 난 보통 새벽에 자는 편이야. 너한테 잠꼬대하는 습관이 있다면 내가 몰래 적어둘지도 몰라
|
关于夜兰自己·职责 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
七星对璃月各地的情况了如指掌,但总有一些情报需要通过特殊手段去收集。我算是这方面的行家,所以这类差事基本被我包揽了。 七星は璃月各地の状況をすべて把握しているけど、時には特殊な手段で集めなきゃならない情報もある。私はその筋のプロだから、そういったことは基本的に私が請け負うのよ。 The Qixing know Liyue like the back of their hands. But there's certain information out there that can only be obtained using more specialized methods. That's my area of expertise, so I generally take care of all those assignments myself. 칠성은 리월 각지의 상황을 손금 보듯 꿰고 있어. 하지만 가끔 특별한 방법으로 정보를 수집해야 할 때도 있지. 난 그 분야에서 나름 프로니까 그런 일은 거의 내가 맡는 편이야
|
关于夜兰自己·传闻 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有人说,岩上茶室的现任老板是个一夜暴富的年轻商人;有人说,总务司有位体虚多病的高等雇员,隐居在城外;还有人说,不要接近涉密地区,会被蓝色的鬼魂缠上…当然,大多普通人完全没听说过「夜兰」这个名字。所以你把那些传闻当成笑话听就好。 とある説では、岩上茶室の現オーナーは、一夜にして大金持ちになった若い実業家だと言われている。またある説では、総務司には体が弱く、病弱な高等雇員がいて、城外に隠居していると言われている。さらにある説では、青い幽霊に取り憑かれるから、機密地区に近寄ってはならないなんてものも…もちろん、一般人のほとんどは「夜蘭」という名前をまったく聞いたことないわ。だから、そういった類の噂は笑い話だと思って聞き流してちょうだい。 Some say the boss of Yanshang Teahouse is a young entrepreneur who got rich overnight; some say there's a sickly and frail senior employee of the Ministry of Civil Affairs living as a hermit outside the city; others say you should stay away from restricted areas, or you'll get haunted by a blue ghost... Obviously, most civilians have never heard the name Yelan before. So you can safely laugh off all these rumors. 암상 찻집의 현 주인이 젊은 졸부 상인이라고 하는 사람도 있고, 총무부에 성 밖에서 은거하는 병약한 고위 직원이 있다는 사람도 있어. 또 기밀 관련 지역에 접근하면 푸른색 귀신이 달라붙는다고 말하는 사람도 있지…. 물론, 대부분의 일반인은 「야란」이라는 이름을 한 번도 들어본 적 없을 거야. 그러니까 그런 소문은 그냥 우스갯소리로 들으면 돼
|
关于我们·关系 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯?你那是什么表情?跟我相处不用这么警惕,我啊,从来不算计自己认可的人。 ん?なにその表情?ふふっ、私といる時は、そんなに警戒しなくてもいいのよ。私は、自分の認めた人を謀るようなことはしないから。 Huh? What's that look on your face for? You don't have to be on guard around me. I never scheme against people who have my stamp of approval. 응? 표정이 왜 그래? 나랑 있을 때 그렇게 경계하지 않아도 돼. 난 말이지, 한번 인정한 사람은 절대 속이지 않거든
|
关于我们·欺骗 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别过分期待他人的「肺腑之言」,滑头鬼只会说你爱听的话;也别轻易迎接他人的目光,眼神最容易出卖一个人的情绪。我们怎么说都是朋友,要是你被人骗,我也会有种吃了哑巴亏的感觉呢。 他人の「肺腑之言」を過度に期待しないこと。狡猾な人は、人の聞きたいことだけを話すから——他人の視線を軽々しく迎え入れないこと。目は人の気持ちがもっとも伝わりやすい場所だから——それに、なんと言っても私たちは友人同士、君が誰かに騙されたら、私まで損した気分になっちゃうでしょ。 Don't be too ready to believe people when they cross their heart and hope to die. Sweet talkers only say what you want to hear. And think twice before meeting someone else's gaze — your eyes speak volumes about what you're thinking. When it comes down to it, we're friends, and if somebody ever conned you, I'd feel like I'd been cheated, too. 다른 사람의 「진심 어린 말」을 너무 기대하지 않는 게 좋아. 사기꾼들은 네가 듣기 좋아하는 말만 골라서 하거든. 눈빛에서 생각이 가장 쉽게 드러나니까 다른 사람과 함부로 시선을 맞추는 것도 금물이야. 어쨌든 우린 친구니까, 네가 속으면 괜히 나까지 당한 기분일 걸
|
关于「神之眼」… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
重要情报所在的地点,往往隐藏着致命的杀机,无论有多少可靠的部下,都无法彻底排除风险,足够破局的武力才是关键。我还算走运,至少在悟出这个道理后几天,就获得了「神之眼」。否则,站在这里和你聊天的…就是蓬头垢面的鬼魂了。 重要な情報がある場所には、死に至る殺意が潜んでいるものよ。どんなに頼りになる部下でも、危険を徹底的に排除することはできない。だから、状況を打破できるほどの武力こそ要。幸いにも私は、この道理を悟った数日後に、「神の目」を手に入れた。そうでなければ、ここに立って君と話をしていたのは…おそらく蓬頭垢面の幽霊だったかもね。 Wherever there's important information to be found, the stakes involved in extracting it are often fatal. It doesn't matter how big or reliable the team under you may be, you can never completely rule out the risk. The bottom line is, have enough force at your fingertips to control the situation. I got lucky — I got my Vision just a few days after realizing that. Otherwise... you'd probably be talking to a very disheveled-looking ghost right now. 중요한 정보가 있는 장소에는 종종 치명적인 살기가 숨겨져 있어. 믿음직한 부하가 아무리 많아도 리스크를 완벽하게 배제할 순 없지. 그러니까 가장 중요한 건 상황을 타파할 수 있는 무력이야. 난 그 이치를 깨닫고 얼마 지나지 않아 「신의 눈」을 얻었으니 운이 좋은 편이지. 그렇지 않았다면 여기서 너와 얘길 나누는 건… 꾀죄죄하고 추레한 귀신이었을 거야
|
有什么想要分享·屏蔽噪音 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
仔细打磨鳅鳅宝玉后,可以将它当成耳塞,隔音效果很不错,哪怕有人在你耳边嘶声哀嚎,都不会打扰你的美梦。当然,希望你以后不必用到这种东西。 サンショウウオの宝玉を丁寧に磨くと、耳栓にできるの。遮音性がすごく高くて、耳元で誰かが怒鳴っていても、眠りを妨げられることはないわ…もちろん、今後君がそんなものを使う機会がないことを祈ってるけど。 If you grind Loach Pearls down to size, they make excellent earplugs. They're very sound-proof — you can sleep away blissfully even when there's someone screaming right in your ear... Of course, I hope for your sake that you don't ever need them for that kind of reason. 추추 보옥은 잘 다듬으면 귀마개로 사용할 수 있을 만큼 방음 효과가 좋아. 누가 네 귓가에서 울부짖어도 절대 단잠에서 깨어나지 않을 정도랄까…. 물론, 넌 이걸 사용할 일이 없길 바라
|
有什么想要分享·幽奇腕阑 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
右手的镯子?告诉你也无妨…它蕴含着我们家族的术法,能传递简单的信息。至于信息的含义,都隐藏在这蓝光中,只有我能看懂。 右手の腕輪?ええ、君になら教えてもいいわよ…これには我々一族の術法が込められていて、簡単な情報伝達ができるの。情報の意味は、すべてこの青い光の中に隠されているわ。それにこれは、私にしか読み取れないの。 The bracelet on my right hand? I suppose there's no harm in telling you... It contains a kind of magic used by our clan, and it can send simple messages. The meaning of those messages is buried in the blue light, and only I can decipher them. 오른손의 팔찌? 너한테는 알려줘도 상관없겠지…. 이 팔찌에는 우리 가문의 술법이 담겨 있어. 간단한 정보를 전달할 수 있지. 정보의 의미는 이 푸른빛 속에 숨겨져 있어. 그 의미를 알아볼 수 있는 사람은 나뿐이야
|
有什么想要分享·追踪目标 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在追踪目标时,我一般倾向于给对方施加心理压力。在试图摆脱我的过程中,他们会阵脚大乱、搬救兵、改变计划…直到把自己的老底都交待出来。呵… ターゲットを追跡する時、私は相手に心理的なプレッシャーを与えることにしているの。私から逃げようとする中、彼らは慌てふためき、助けを求め、計画を変える…そして、自らのすべてをさらけ出すの。ふふっ… When I'm tracking a target, I like to put psychological pressure on them. In the process of trying to shake me off, they will start to panic, bring in reinforcements, alter their plan... they keep going like this until eventually, they've exposed everything I need to know. Heh... 난 타깃을 추적할 때 상대방에게 심리적인 압박을 가하는 경향이 있어. 적들은 도망치는 과정에서 대개 당황하며 지원을 요청하거나 계획을 변경하거든…. 그러다가 내막을 전부 털어놓게 되는 거야, 훗…
|
感兴趣的见闻… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
你了解盗宝鼬吗?它们的智力平平,但经过人为驯化后,也能熟练地重复偷盗,甚至开锁撬锁。多鲜活的例子啊——只要方法得当,连动物都能作为趁手的棋子,勾心斗角的人们又何尝不是如此? 宝盗イタチは知ってる?知能は平凡だけど、人為的に飼い馴らすと、熟練した窃盗の腕を持ちながら、鍵開けまで出来るようになるの。とても良い例よね?だって、方法さえ合っていれば、動物ですら駒として使えるってことだもの。互いに身を削り合う人間も、それと同じことをしていると思わない? Do you know much about Weasel Thieves? They're not especially intelligent creatures, but once you tame them, they can be trained to steal things and even pick locks. Pretty clear-cut case, isn't it — if even animals can be used as pawns with the right methods, the same has to be all the more true of people, who are constantly plotting and scheming against one another to begin with. 혹시 보물 사냥 족제비 알아? 지능이 뛰어나진 않지만 훈련을 거치면 반복적인 절도는 물론, 자물쇠도 열 수 있어. 정말 생생한 예시지? 방법만 맞으면 동물도 알맞은 장기말로 쓰일 수 있는데, 암투를 벌이는 인간들은 어떻겠어?
|
关于凝光·关系 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我跟凝光认识得早,那时她还不是七星,我们合作了一段时间。她能提前当上七星,说不定也有我的功劳。呵,谁知道呢?总之,现在这份工作是她推荐给我的。确实不错,很适合我。 凝光とは昔からの知り合いで、彼女がまだ七星じゃなかった頃、一緒に仕事をしたことがあるの。彼女が予定より早く七星になれたのは、私のおかげもあるかもしれないわね。ふふっ、まあ、本当のところは誰にも分からないけど。とにかく、今のこの仕事は彼女から薦められたものなの。私にとても合っていて、悪くないわ。 I got to know Ningguang a long time ago, before she was a Qixing, and we worked together for a while. Maybe I'm partly to thank for the fact that she became a Qixing so quickly. Hehe, who can say? Anyway, she was the one who recommended this job to me. It was a good choice, I'm very well-suited to it. 응광과는 그녀가 칠성이 아니었을 때부터 아는 사이였어. 한동안 같이 일했던 적도 있었고. 응광이 예정보다 일찍 칠성이 된 건, 어느 정도 내 덕일지도? 후후, 누가 알겠어? 어쨌든, 지금 이 일은 응광이 추천해 준 거야. 확실히 나한테 잘 맞는 직업이지
|
关于凝光·期待 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
凝光是个不错的合作对象。不过我平日在外行走,得注意身份。总务司雇员见到七星,难免要尊称一声大人了。 凝光はとても良い仕事仲間よ。でも、普段外を歩いている時は、身分に気をつけないといけないわね。総務司の雇員が七星に会ったら、様付けで挨拶しないといけないから。 Ningguang is good to work with. But I have to be mindful of our identities when I'm out in public. When I meet a Qixing as an employee of the Ministry of Civil Affairs, they're "Sir" or "Lady" to me. 응광은 꽤 괜찮은 협력 파트너야. 하지만 평소에는 신분을 신경 쓰면서 행동해야 돼. 총무부 직원이 칠성을 보면 예우를 갖춰야 하니까
|
关于甘雨… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那位秘书啊…我不可能像她那样,时刻不停地工作。何况她的效率同样无可挑剔。半仙的血统大概给了她不少便捷吧,不用睡觉也能保持精力。 あの秘書ね…私は彼女みたいに、休むことなく仕事をするなんてできないわ。しかも、彼女は効率も申し分ないでしょ。どうやら半仙の血統は、彼女にいくつもの利点をもたらしているようね。眠らなくても精力を保つことができるなんて… Ah, the secretary... I could never work non-stop like she does, certainly not at that level of efficiency. I guess being half-adeptus must have its perks. Imagine not needing sleep to regain your energy levels... 그 비서 말이구나…. 난 그 비서처럼 종일 업무에 매달릴 순 없어. 게다가 그녀의 업무 효율도 흠잡을 데 없잖아. 인간과 신수의 혼혈이라는 혈통이 꽤 편리한 모양이야. 잠을 안 자도 체력을 유지할 수 있잖아
|
关于刻晴… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我不太喜欢把日程排得很满的人,他们没有给自己留下调整的余地,只要碰上意外,就会手忙脚乱,连累同僚。但「玉衡」不同,她总是有条不紊地办事,每次与她共事,都令我相当愉快。 私は、日程をぎっしりと詰めるような人はあまり好きじゃないの。調整に必要な余裕を残していないし、いざ予想外のことが起きたら混乱して、同僚の足を引っ張るでしょ。でも、「玉衡」は違って、いつも整然と仕事をこなしているわ。だから彼女と一緒に仕事すると、とても楽しいの。 I don't really like people who cram their schedules full, because it doesn't leave any room for negotiation. If something happens that they didn't anticipate, it throws their plans into oblivion, impacting not just themselves but their coworkers, too. But the Yuheng is different. She works in a very methodical way. I always enjoy working with her. 난 일정을 빼곡하게 채우는 사람을 별로 좋아하지 않아. 그런 사람들은 대개 일정을 조율할 여지를 남겨두지 않아서 돌발 상황이 생기면 당황해서 동료들한테 민폐 끼치기 십상이지. 하지만 「옥형」은 예외야. 항상 일사불란하게 일을 처리하거든. 함께 일할 때마다 아주 즐거웠던 기억이 나
|
关于烟绯… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
烟绯啊,我还挺喜欢她的。不谈以前的交情,作为鼎鼎有名的律法咨询师,她是璃月港内诸多情报的交汇点。每次帮她搞定麻烦,我都能顺带收获珍贵的线索。但她似乎对我有些敬重过度了。 煙緋ね、彼女のことは結構好きよ。かつての交情を抜きにしても、彼女は名のある法律家として、璃月港にある数多の情報の接点となっているわ。彼女のトラブルを解決するたび、貴重な手がかりを得られるの。でも、彼女はちょっと私を敬重しすぎているわね。 I like Yanfei a lot. And I'm not talking about our friendship — as a high-profile legal consultant, important intel in Liyue Harbor is constantly flowing in her direction. Whenever I help her out, I always get some invaluable leads in return. I gotta say though, sometimes I think she respects me a little too much. 연비? 꽤 마음에 들어. 과거의 친분을 떠나서 명성이 자자한 법률 자문가인 연비에게 리월항의 수많은 정보가 모이기 마련이지. 매번 연비를 도와 사건을 해결할 때마다 귀한 단서를 얻을 수 있어. 다만 나한테 너무 깍듯하게 대하는 것 같아
|
关于魈… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
家族的长辈们曾说,要对「护法夜叉」保持最大的敬畏。据说我那疯疯癫癫的先祖路过望舒客栈时,都会少见地安分下来,想必是被他那驱除邪祟的威压给照顾了。但若是有一天,我有幸与那位「降魔大圣」并肩作战,我还是会以任务为重,不可能因为他的身份而有所顾忌。 一族の年長者の話によると、「護法夜叉」には最大限の敬意を払うべきだと言われているわ。私の狂った先祖が望舒旅館の前を通った時、珍しく落ち着いていたらしいの。きっと、彼の邪を祓う威圧感の影響ね。でも、いつか私があの「降魔大聖」と肩を並べて戦う日が来ても、私は任務のほうに重きを置くつもりよ。彼の身分に気兼ねして後れを取っちゃいけないもの。 The elders in my clan once said that we must always show the utmost respect to the Vigilant Yaksha. Apparently, the only time that our ancestor would gain some temporary relief from his insanity was when passing by the Wangshu Inn. It must have been the comforting effect of his presence that wards off evil spirits. That said, if I ever have the honor of fighting side by side with the Conqueror of Demons, I will focus only on the mission. I cannot let myself be distracted by concerns about his status. 가문의 어르신들은 「호법야차」에게 최고의 경외심을 가져야 한다고 하셨어. 정신이 오락가락하시는 그 선조조차 망서 객잔을 지날 때면 보기 드물게 얌전해지셨다고 해. 악한 것들을 퇴치하는 호법야차의 위압에 잠깐의 평안을 얻으신 게 분명해. 하지만 언젠가 그 「항마대성」의 옆에서 싸울 기회가 온다면, 난 그의 신분을 신경 쓰지 않고 임무를 최우선으로 할 거야
|
关于香菱… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
香菱啊,讨人喜欢的小厨师,挑选食材的标准完全不输琉璃亭和新月轩。有时我会去她那里买些风干后的绝云椒椒。她似乎不理解我吃辣的方式,我也不想和她解释,这是家族的传统。 香菱はね、人に好かれる料理人で、食材を選ぶ基準も琉璃亭や新月軒にまったく劣らない子よ。私も時折、彼女のところで風乾させた絶雲の唐辛子を買うの。彼女は私の辛い物の食べ方を理解できないようだけど、私も説明する気はないわ。これは、一族の伝統だから。 Ah, Xiangling, the lovely little chef. Her ingredients are always top quality, easily as good as Liuli Pavilion and Xinyue Kiosk. Sometimes I go to her for dried Jueyun Chilis... She doesn't seem to understand why I eat them in the way that I do, and I don't feel like trying to explain it to her, either. It's just a family tradition. 향릉은 아주 기특한 요리사지. 식재료를 고르는 기준도 유리정과 신월헌 못지않아. 향릉한테서 바람에 말린 절운고추를 사곤 하는데, 그 애는 내가 매운 걸 먹는 방식이 이해 안 가는 모양이야. 물론 구태여 설명하고 싶진 않아. 우리 가문의 전통이거든
|
关于行秋… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我当然记得他,飞云商会家的小少爷。我经常和他们家来往。也许以后,他也会成为眼观六路的能人呢? 彼のことはもちろん覚えているわ、飛雲商会のお坊ちゃまね。彼の家とは交流も多いの。もしかしたら今後、彼も飛耳長目な人物になるかもしれないわね。 Of course I remember him — the young master of the Feiyun Commerce Guild. I have dealings with his family all the time. Who knows... maybe one day, he'll be outsmarting everyone around him, too. 누군지 기억나. 비운 상회의 작은 도련님이잖아. 그 가문과는 왕래가 잦은 편이야. 어쩌면 그도 나중에 많은 걸 꿰뚫어 보는 사람이 될지도 모르지
|
关于达达利亚… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
那位愚人众的执行官?他在无意中给我带来了一些好处。我原本打算彻查「岩上茶室」的前任老板,但那位执行官下手更快,强硬地上门讨债,还公开了前任老板做的假账,让他获罪入狱。我也因此顺利接管了岩上茶室,得到了一个不错的据点。 あのファデュイの執行官?彼の行動は、私に利益をもたらしてくれたわ──彼の与り知らぬところでね。私が「岩上茶室」の前オーナーを徹底的に調査しようとした時、あの執行官のほうが一足早く、強引に借金を取り立てに行っていたの。しかも、前オーナーが偽造した帳簿まで見つけて、牢獄に入れてくれたのよ。そのおかげで、私も円滑に岩上茶室を引き継げて、悪くない拠点を得られたというわけ。 The Fatui harbinger? He helped me out once — unwittingly. I was planning a deep-reaching investigation into the former owner of the Yanshang Teahouse, but our harbinger friend got to him first. He showed up demanding payment of his debt, and also exposed his accounting fraud, which got him thrown in jail. That made it very easy for me to take over Yanshang Teahouse myself, and it's proven to be a very useful base. 그 우인단의 집행관? 그 사람 덕에 의도치 않게 이득을 봤어. 「암상 찻집」의 전임 사장을 자세히 조사하려고 한 적이 있는데, 그 집행관이 더 빨리 움직였더라고. 찾아가서 빚 갚으라고 협박하고, 그 사장이 만든 가짜 장부를 공개해서 옥살이까지 시키더라. 덕분에 난 암상 찻집을 이어받아서 좋은 거점을 얻게 됐지
|
想要了解夜兰·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
愿意在你身上下注,是考虑到你身份特殊,应当能为我找来不少通往「真相」的线索。呵,今天带来什么消息了吗? 特殊な身分を持つ君なら、きっと「真実」へ繋がる手がかりをいくつも見つけてきてくれる。だから、君に賭けてみようと思ったの…ふふっ、今日はどんな情報を持ってきたのかしら? The reason I'm willing to bet on you is because of your special status. I think it'll bring me a lot of leads that can get me closer to the truth... Heh, so, got any news for me today? 너한테 베팅을 걸고 싶은 이유는 네 특수한 신분을 염두에 뒀기 때문이야. 넌 내게 「진실」로 향하는 단서를 많이 가져다줄 수 있을 것 같거든…. 후후, 오늘은 어떤 소식을 가져왔어?
|
想要了解夜兰·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
交换情报讲究平等,和你讲些往事也无妨。托家族的福,我从千岩军的斥候那里学到了一些本事,挺早就入行了。虽然收集情报的过程会受到各种阻挠,但只要丢不掉性命,最后的赢家,总归是我… 情報交換は対等を重んじるもの。だから、君になら過去を少し話しても構わないわ。一族のおかげで、私は千岩軍の斥候から技術を学び、早くからこの業界に入ることができた。情報収集の過程には様々な妨害があるけど、命を落とさない限り、最終的な勝者は、私よ… Exchanging information has to be a two-way thing, so I guess I can tell you something about my past. Thanks to my family's connections, I learned some useful skills from the Millelith scouts very early on. Although there are things working against you every step of the way when you're gathering intelligence, as long as I keep myself alive, I'll always emerge as the winner in the end... 정보를 교환할 땐 평등이 중요해. 너한테 과거에 있었던 일을 얘기해도 상관없겠지. 난 가문 덕에 천암군의 척후 부대에서 다양한 재주를 배웠어. 그래서 어릴 적부터 이쪽 업계에 발 들이게 됐지. 정보를 수집하는 과정에서 수많은 방해가 있었지만, 목숨을 잃지만 않는다면 최후의 승자는 항상 나였어…
|
想要了解夜兰·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
线索是一环扣一环的,沿着它们不断追查到一切的根源,才算是个了结。为此,我有必要将耳目散布到各行各业去。在这个过程中,难免就要扮演各种角色。有些人形容我「一人千面」,这种说法,我就当成夸奖收下了。 手がかりは一つ一つが密接に繋がっているの。それらを頼りにすべての根源に辿り着いてこそ、決着がつく。そのためには、ありとあらゆる業界に監視を張り巡らせないといけない。その過程において、色んな役を演じる必要があるのよ。私のことを「一人千面」なんて呼ぶ人もいるけれど、褒め言葉として受け取っておくわ。 Clues are links in a chain. You have to trace them all the way back to where everything began before there can be a resolution. To that end, I need to keep my eyes and ears on every part of society, and often, that means having to be more than one person. People sometimes describe me as "one person, many faces" and so on... I take it as a compliment. 단서들은 서로 단단히 맞물려 있어. 그것들을 끊임없이 따라가서 모든 것의 근원을 찾아내야 비로소 사건을 매듭지을 수 있지. 그러기 위해서는 각 업계에 눈과 귀를 퍼뜨려야 해. 그 과정에서 난 자연스럽게 여러 가지 역할을 연기하게 되지. 그래서 내가 「천 가지 얼굴」을 가졌다고 하는 사람도 있더라고. 어쨌든 칭찬으로 받아들이고 있어
|
想要了解夜兰·其四 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有人告诫过我,贸然探查某些往事,有可能惹来杀身之祸。呵,我可不想停下,更不会因为别人的话就停下。哪怕无法改变事实,我也绝不能待在迷雾中。你呢?你的选择会是什么? 昔、警告されたことがあるわ。無闇に過去のことを調べると、死に至る可能性があるってね…ふふっ…私は立ち止まる気はないし、誰かに言われて止まる気なんてもっとない。たとえ事実を変えられなくても、霧の中で佇むのは嫌。君は?君ならどう選択する? Someone once warned me to be careful about digging up certain things from the past. Dig too deep and you might find yourself standing in your own grave, they say... Well, I'm not about to stop, least of all because of anything anyone else has to say. Sure, I can't change the facts, but if it's a choice between the cold, hard truth and blissful unawareness, I'll take the former. What about you? Which would you choose? 과거에 있었던 일을 섣불리 조사하다가 목숨을 잃을 수도 있다고 나한테 경고한 사람이 있었지…. 하지만 난 그만두지 않을 거야. 다른 사람의 말 때문에는 더더욱 멈추지도 않을 거고. 설령 사실을 못 바꾼다 해도, 안개에 휩싸인 채로 살고 싶진 않아. 너라면, 어떤 선택을 할 거지?
|
想要了解夜兰·其五 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
说起来,你希望陪伴在你身边的我,是怎样的人?普通的合作对象?磨砺你的竞争对手?众多泛泛之交中的一位…还是说…重要的伙伴?依你的期望和态度,我可以「扮演」或「成为」他们中的任何人。 ところで、君はどんな私にそばにいてほしいと思う?ただの仕事相手?切磋琢磨するライバル?数あるただの知人の一人…それとも…大事な仲間?君の期待や態度次第で、私はそのどれだろうと「演じられる」し、「なりきる」ことができるわよ。 Tell me something. If I'm gonna stay around, what kind of person do you want me to be to you? Someone you work with? A competitor, who challenges you to sharpen your game? Just another name on your long list of acquaintances, or... somebody more important than that? Depending on what you're hoping for, I can either play that part or become that person. 그러고 보니, 넌 네 곁에 있는 내가 어떤 사람이었으면 좋겠어? 단순한 협력 파트너? 널 단련시킬 수 있는 경쟁 상대? 많고 많은 지인 중 한 명… 아니면… 중요한 동료? 네 기대와 태도에 따라 난 어떤 역할이든 「연기」하거나 「되어줄」 수 있어
|
夜兰的爱好… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
闲暇之时,我会随机安排生活。方法很简单:列一张清单,投骰子来决定接下来要做的事。这种消遣能带来意想不到的乐趣,还能让我拓宽思维的边界,对于我的本职工作而言,也算有不小的帮助。 私は暇な時、無作為に一日の過ごし方を決めているの。やり方はとても簡単——リストを作って、サイコロで次にやる事を決めるだけ。この暇つぶしは思わぬ楽しみをもたらしてくれるし、思考の幅も広めてくれるわ…私の本職にも、けっこう役に立つのよ。 In my free time, I live life completely at random. It's quite simple: I make a list of things to do, then I roll the dice to decide which one I'm going to do next. It's a surprisingly fun game, and it's really broadened my mind... in that sense, it's been quite helpful where my job is concerned. 한가할 땐 즉흥적으로 일정을 정하는 편이야. 방법은 간단해. 리스트를 만들고 주사위를 던져서 다음 일정을 결정하는 거지. 이런 심심풀이는 의외의 재미도 있지만, 사고의 경계도 넓혀주거든…. 내 본업에도 적잖게 도움이 되고
|
夜兰的烦恼… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
相较于一些武人,我的体能其实不算太好,这是家族遗传的毛病。处理某些不能怠慢的工作前,我会调整作息,积蓄精力,争取一次完事收工。除此之外的时间里,我会尽量保持悠哉的节奏。所以,体力活我会谢绝的。 他の武人と比べると、私の身体能力は高いとは言えない。これは一族の遺伝によるものなの。あまり手を抜くことのできない仕事をする時は、前もって生活リズムを調整して、精力を蓄え、一気に終わらせるわ。それ以外の時間は、なるべくのんびりとしたペースを心がけているの。だから、体力仕事はお断りよ。 My physical fitness isn't actually that great compared with some trained martial artists. It's a hereditary thing that runs in my family. So before getting into really important work, I adjust my schedule to make sure I get enough rest, wait till I have built up enough energy, then strive to finish everything that needs doing in one go. Outside of work, I try my best to live life at a calm and carefree pace. So I'll always decline to take on any strenuous physical labor. 일부 무인들에 비하면 사실 내 체력이 그리 좋은 편은 아니야. 이건 우리 가문의 유전적인 문제지. 소홀히 할 수 없는 업무를 처리하기 전에는 생활 패턴을 조절하고 힘을 비축해서 될수록 한 번에 처리하려고 노력하고 있어. 그 외의 시간에는 최대한 여유로운 생활 리듬을 유지하고 있지. 그러니까, 몸 쓰는 일은 사절이야
|
喜欢的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
将风干后的绝云椒椒和琉璃袋的花蕊一同研磨成粉,均匀混合在云来白毫之中,沏一壶酽茶,它馥郁的香气必定会让你沉醉。相比咖啡和烈酒,我更偏好这种回味悠长的饮品。 風で乾燥させた絶雲の唐辛子と琉璃袋の花蕊を粉にして、雲来の白豪と均等に混ぜる。それを使って淹れた濃厚な茶が醸し出す香りには、酔いしれること間違いなしよ。コーヒーやお酒よりも、私はこういった後味が長続きする飲み物のほうが好きね。 I like to grind dried Jueyun Chilis and Violetgrass stamens into powder, mix them in with some Yunlai White Tea leaves, and then brew a strong pot of tea. It has the most powerful fragrance that makes you instantly fall in love with it. I prefer drinks like this with a long-lasting aftertaste to things like coffee and spirits. 바람에 말린 절운고추와 유리주머니의 꽃술을 함께 갈아 가루로 만든 다음, 운래 백호차에 골고루 섞어서 진하게 우려내면, 그윽한 향기에 분명 취해버릴걸? 난 커피나 독한 술보다, 이런 여운이 남는 음료를 더 선호해
|
讨厌的食物… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
对于甜食,可得保持警惕啊。那种强烈的满足感…会削弱人的意志力,让人放松警惕。只要吃过几次,就有可能上瘾。长期吃甜食的人,或许会在不知不觉中变得迟钝吧。 甘味には、警戒心を緩めず保つ必要があるわ。あの強烈な満足感…人の意志を弱め、油断させる。たった数回食べただけで、病みつきになる可能性だってあるの。長期的に甘味を食べている人は、気づかない内に体が鈍くなっているかもしれないわよ。 You have to be very careful with sweets. That powerful sense of satisfaction... it weakens your willpower and makes you relaxed. It only takes a few bites to get addicted, and with long-term consumption, you'll slowly but surely lose your edge. 단 음식은 항상 조심해야 돼. 그 강렬한 만족감은… 사람의 의지력을 흐트러뜨리고 경각심을 풀어버리거든. 몇 번만 먹어도 푹 빠지기 쉽다니까. 오랫동안 단 걸 즐기면 자기도 모르는 사이에 둔해질지도 몰라
|
收到赠礼·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
嗯,手艺不错,差点就要被你贿赂成功了。 うん、良い腕ね。あとちょっとで、君からの賄賂に同意するところだったわ。 Hm, not bad. Almost good enough to bribe me with. 음, 솜씨가 제법인데? 하마터면 이 뇌물에 넘어갈 뻔했어
|
收到赠礼·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
吃惯辣味之后,其他菜总觉得不够劲。没办法啊。 辛いものに慣れると、他の料理が物足りないと思っちゃうの。仕方ないことよ。 Once you get accustomed to spicy food, everything else tastes bland. That's just the way it is. 매운맛에 익숙해진 뒤로 다른 요리는 뭔가 부족한 느낌이야. 어쩔 수 없지
|
收到赠礼·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
投个骰子吧?点数比我小的话…就你来吃? この賽を投げてみない?私より目が小さかったら…君が食べるってのはどう? Shall we roll some dice? Whoever gets the lowest number... gets to eat it. 주사위 한번 던져 볼래? 나보다 작은 숫자가 나오면… 네가 먹는 걸로?
|
生日… | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
要是在这种日子里,我还警告你「别因为庆祝而松懈,会被人趁机暗算」,可就太不解风情了。总之,今天你可以尽情放松。来「岩上茶室」坐坐,尝尝我为你特意准备的点心吧?当然,点心不甜,只是微微辣。 もしこんな日にまで、「お祝いにかまけて油断していると、誰かにつけ込まれる」なんて警告をしたら、それは無神経というものね。とりあえず、今日は思う存分リラックスしてちょうだい。そうだ、「岩上茶室」で、私が特別に用意した点心を食べてみない?もちろん、甘さはゼロで、ちょっとだけ辛みを加えた一品よ。 If I was to tell you that maybe you shouldn't celebrate too hard today, because you'll let your guard down, and someone out there might just be waiting for that moment to make their move on you... it probably wouldn't go down very well. So, relax and take it easy today. Oh, and you should stop by the Yanshang Teahouse — I whipped up some treats especially for you. Not sweet ones, of course. Just the tiniest little hint of chili. 이런 날까지 「축하하는 분위기에 휩쓸려서 경계를 늦추지 마. 당할 수도 있으니까」라고 경고하는 건 너무 분위기 깨지? 어쨌든, 오늘은 편하게 즐겨. 「암상 찻집」에 내가 특별히 준비한 디저트 먹으러 올래? 물론, 달진 않아. 아주 조금 매울 뿐이야
|
突破的感受·起 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
在我的工作中,战斗技巧从来不可或缺。 私の仕事において、戦闘スキルは欠かせないものよ。 In my line of work, combat skills are essential. 내가 하는 일에 전투 기술은 빠질 수 없어
|
突破的感受·承 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
唯有在必要时刻快准狠地出手,才能揭露某些谎言,排除沿途的干扰。 嘘を暴き、邪魔なものを排除するためには、必要なタイミングで素早く的確に叩かないとね。 Sometimes, you have to strike hard and fast at just the right moment to expose the lies while avoiding any unwanted interference. 필요할 순간에 빠르고 정확하게 손을 써야 거짓을 밝히고 방해를 배제할 수 있지
|
突破的感受·转 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
探索「真相」听来简单,实则需要长期咬住线索的毅力,还有深入险境的实力。 「真実」の追求、言葉では簡単に聞こえるけど、実際は手がかりに長く食らいつく気力と、危地に深く入り込む実力が必要よ。 Finding the truth might sound simple, but it takes perseverance to stick to the trail of clues and it takes strength to follow them deep into dangerous territory. 「진실」을 찾는 게 듣기에는 쉬워 보여도, 단서를 장시간 물고 늘어지는 의지력과 위험한 상황에 깊게 파고들 수 있는 실력이 필요해
|
突破的感受·合 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
我早已将你当成最为重要的线人。自然就要作好万全的准备,迎接你为我带来终极答案时附带的风险。走吧,我们去把它拿下! 私はとっくに、君のことを最も重要な情報提供者だと見なしていたわ。もちろん、いつか君が「究極の答え」をもたらしてくれたときに訪れるリスクのため、万全の備えをしておくのも当然のこと。さあ、一緒に答えを手に入れましょう! I have long regarded you as my most important informant. Naturally, I need to be fully prepared to face whatever risks come with the final answer when you bring it to me. Come on, let's go get it! 난 널 가장 중요한 정보원으로 생각하고 있어. 그러니까 네가 나한테 최후의 해답을 가져다줄 때 따르게 될 위험을 맞이할 만반의 준비를 해야지. 가자, 그 답을 찾으러!
|
元素战技·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
收。 かかれ。 Busted. 회수
|
元素战技·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
抓到了。 捕まえた。 Gotcha. 잡았다
|
元素战技·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
别喊疼。 痛がっちゃ嫌よ。 Quietly now. 아프다고 울지 마
|
元素爆发·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
终场~收工! 終わりね~撤収! Game's up, fun's over! 마무리~ 작업 끝!
|
元素爆发·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
丝线,交织。 糸よ、交錯せよ。 Here comes the catch. 얽혀들어라
|
元素爆发·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
点数如何呢? どの目が出るかしら? Things are about to get dicey. 어떤 수가 나오려나?
|
打开宝箱·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
取财有方。 財を得る方法あり。 Easy money. 보물찾기에 일가견 있네
|
打开宝箱·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
宝箱,也能引蛇出洞。 宝箱も、蛇を穴からおびき出すことができるのね。 Treasure... one way to draw your target out of hiding. 보물상자는 미끼로도 쓸 수 있어
|
打开宝箱·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
散落的财务,无声的线索。 散乱せし財に、言葉なき手がかり。 A chest full of valuables... and a trove of potential clues. 흩어진 재물은 소리 없는 단서지
|
生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
有点扫兴… 残念… What a drag... 흥이 다 깨져버렸잖아…
|
生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不能敷衍了事呢… その場しのぎじゃダメね… Winging it wasn't the best idea... 대충 넘기긴 글렀군…
|
生命值低·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
新的变数… 新たな変数… I didn't factor this in... 새로운 변수야…
|
同伴生命值低·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
点到为止,你退下。 そこまで、君は下がっていて。 Get back, I'll finish this job. 거기까지. 이만 물러서
|
同伴生命值低·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
残局,让我来吧。 後始末は、私に任せなさい。 You're running cold, allow me. 마무리는 나한테 맡겨
|
倒下·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
哪一步…算错了? どこで…間違えたの? What are... the odds? 어디서부터… 잘못된 거지?
|
倒下·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
这种失误…不合理… こんなミス…ありえない… How was I... so wrong... 이런 말도 안 되는… 실수를…
|
倒下·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真相…还没揭晓… 真実は…まだ明かされていない… But the truth... is still unknown... 진실은… 아직 밝혀지지 않았어…
|
普通受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
真有胆量。 良い度胸ね。 Gutsy. 대단한 배짱이군
|
重受击·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不对… ダメ… No... 아니…
|
加入队伍·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
咬住目标了? ターゲットは絞れたの? Who's our target this time? 타깃이 걸려들었구나?
|
加入队伍·其二 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
去收网吧。 網を引きに行きましょう。 It's time to pull the trigger. 이제 그물을 걷으러 가자고
|
加入队伍·其三 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
走吧,去打听点新消息。 新しい情報でも聞きに行きましょう。 Let's go get ourselves some answers. 새로운 소식 좀 알아보러 갈까?
|
冲刺开始·其一 | |||
---|---|---|---|
中 | 日 | 英 | 韩 |
不必心急。 急がなくてもいいのよ~ Take it easy. 조급해할 것 없어
|